< मत्ती 7 >
1 इन्साफ नगर, र तिमीहरूको पनि इन्साफ हुनेछैन ।
“ଆନ୍ନାମରନ୍ଆଡଙ୍ ଏବ୍ଡୋସାଡଙ୍, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଇସ୍ୱରନ୍ ନିୟ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଅଃନ୍ନବ୍ଡୋସାବେନ୍ ।
2 किनकि जुन इन्साफले तिमीहरूले इन्साफ गर्छौ, त्यही इन्साफले तिमीहरूको पनि इन्साफ हुनेछ । जुन नापले तिमीहरूले नाप्छौ, त्यही नापले तिमीहरू पनि नापिनेछौ ।
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଅଙ୍ଗା ଡୋସାଲୋଙ୍ ଆନ୍ନାମରନ୍ଆଡଙ୍ ଏବ୍ପନ୍ସୁଆତିତେ, ତି ଆ ଡୋସାଲୋଙ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ଆଡଙ୍ ଅନବ୍ପନ୍ସୁଆତିନ୍ ଡେତେ; ଆରି ଅଙ୍ଗା ଆ ତନରେଡ୍ଲୋଙ୍ ଏତରେଡ୍ତେ, ତି ଆ ତନରେଡ୍ଲୋଙ୍ ତରେଡ୍ଲେ ଆମ୍ୱେନ୍ଆଡଙ୍ ତନିୟନ୍ ଡେତେ ।
3 र किन तिमीहरूले आफ्नो भाइका आँखामा भएको परालको सानो टुक्रालाई देख्छौ, तर आफ्नै आँखामा भएको मुढालाई तिमीहरू ख्याल गर्दैनौ?
ଆରି, ବୋଞାଙ୍ବେନ୍ ଆମଡ୍ଲୋଙ୍ ଆଗ୍ରସେମଡେନ୍ ଆ ଉମ୍ରି ଇନିବା ଏଗିୟ୍ତେ, ବନ୍ଡ ଅମଡ୍ଲୋଙ୍ବେନ୍ ଅଙ୍ଗା ଆଙ୍ସନିବ୍ ଡକୋ, ତିଆତେ ଗିୟ୍ଲେ ଇନିବା ଏଃନ୍ନିୟମେ?
4 तिमीले आफ्नो भाइलाई, ‘मलाई तिम्रो आँखामा भएको परालको टुक्रा निकाल्न देऊ’ भनेर कसरी भन्न सक्छौ, जब कि मुढाचाहिँ तिम्रो आफ्नै आँखामा छ?
ଆରି, ଅମଡ୍ଲୋଙ୍ବେନ୍ ଆଙ୍ସନିବନ୍ ଡକୋ, ଏଙ୍ଗାଲେ ଆମ୍ୱେନ୍ ବୋଞାଙ୍ବେନ୍ଆଡଙ୍, ‘ୟାଆ, ଅମଡ୍ଲୋଙ୍ନମ୍ ସିଲଡ୍ ଉମ୍ରିନ୍ ତବ୍ତାୟ୍,’ ଗାମ୍ଲେ ଏବର୍ତେ?
5 ए कपटी, पहिले तिम्रो आफ्नै आँखामा भएको मुढालाई निकाल, र तिमीले आफ्नो भाइको आँखामा भएको परालको टुक्रा निकाल्न तिमीले स्पष्टसँग देख्न सक्छौ ।
ଏ ଇସ୍କତ୍ତାମର୍, ଅମଡ୍ଲୋଙ୍ନମ୍ ସିଲଡ୍ ରୟ୍ ଆମ୍ମୁଙ୍ ଆଙ୍ସନିବନ୍ ତବ୍ଲେ ସେଡା, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ବୋଞାଙ୍ନମ୍ ଆମଡ୍ଲୋଙ୍ ସିଲଡ୍ ଉମ୍ରିନ୍ ତବ୍ତବନ୍ ଆସନ୍ ମନଙ୍ ଗିୟ୍ଲେ ରପ୍ତିତେ ।”
6 जे कुरा पवित्र छ त्यो कुकुरहरूलाई नदेऊ, र आफ्ना मोतीहरू सुङ्गुरहरूको अगाडि नफाल । नत्रता तिनीहरूले त्यसलाई खुट्टाले कुल्चेलान्, र फर्केर तिमीहरूलाई आक्रमण गर्लान् ।
“ମଡ଼ିର୍ ଜନବନ୍ କିନ୍ସଡଞ୍ଜି ଏତିୟ୍ଡଙ୍, ଅସମୟ୍ ଆନିଞ୍ଜି ୟର୍ରନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଇୟ୍ତାୟ୍ ରମ୍ବେଞ୍ଜି, ଆରି ମୁକ୍ତାବେନ୍ କିମ୍ୱୋନଞ୍ଜି ଆ ମୁକ୍କାବା ଏସେଡ୍ଡଙ୍ ଆନିଞ୍ଜି ତିଆତେ ଞାଡାତଜି ।”
7 माग, र त्यो तिमीहरूलाई दिइनेछ । खोज, र तिमीहरूले भेट्टाउनेछौ । ढकढक्याऊ, र तिमीहरूका निम्ति उघारिनेछ ।
“ବେଡ୍ବା, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ତନିୟନ୍ ଡେତେ; ସାୟ୍ବା, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏରବାଙ୍ତେ; ଡେବ୍ସଙ୍ବା ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ସନଙନ୍ ରନୋନ୍ ଡେତେ ।
8 किनकि माग्ने सबैले पाउँछन् । र खोज्ने सबैले भेट्टाउँछन् । र ढकढक्याउने व्यक्तिको निम्ति त्यो उघारिनेछ ।
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନା ବେଡ୍ତେ, ଆନିନ୍ ଞାଙ୍ତେ; ଆରି, ଆନା ସାୟ୍ଡଙ୍ତେ, ଆନିନ୍ ରବାଙ୍ତେ; ଆରି, ଆନା ଡେବ୍ସଙ୍ତେ, ଆନିନ୍ ଆସନ୍ ସନଙନ୍ ରନୋନ୍ ଡେତେ ।
9 वा, तिमीहरूमध्ये यस्तो मानिस कोही छ जसले आफ्नो छोराले उसलाई रोटी माग्दा ढुङ्गा देला?
ଅମଙ୍ଲୋଙ୍ବେନ୍ କେନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଆ ମନ୍ରା ଆନା ଡକୋ, ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ ଆନିନ୍ଆଡଙ୍ ରୁଟିନ୍ ବେଡେନ୍ ଡେନ୍, ଆନିନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ଆଡଙ୍ ଅରେଙନ୍ ତିୟ୍ତେ?
10 वा, उसले माछा माग्दा उसलाई सर्प देला?
ଅଡ଼େ ଅୟନ୍ ବେଡେନ୍ ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍ଆଡଙ୍ ଜାଆଡନ୍ ତିୟ୍ତେ?
11 यसकारण, तिमीहरू दुष्ट भएर पनि आफ्ना छोराछोरीलाई कसरी असल थोक दिने भनी जान्दछौ भने, तिमीहरूका स्वर्गीय पिताले उहाँसँग माग्नेहरूलाई कति बढ्ता गरेर दिनुहुन्छ?
ତିଆସନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପେଲ୍ଲାଜି ଜନଙ୍ଡେନ୍ ରମ୍ମଙ୍ ରମ୍ମଙ୍ ଆ ପସିୟ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ମନଙ୍ ମନଙ୍ ଜନବଞ୍ଜି ତିୟ୍ଲେ ଏଗୟ୍ତେ, ଏତ୍ତେଲ୍ଡେନ୍ ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରାଜି ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋତନେନ୍ ଆପେୟ୍ବେନ୍ଆଡଙ୍ ବେଡ୍ତଜି, ଆନିନ୍ ତି ଆ ମନ୍ରାଜିଆଡଙ୍ ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ଗୋଗୋୟ୍ ମନଙ୍ ମନଙ୍ ଜନବଞ୍ଜି ଅରଃ ତିୟେଞ୍ଜି!”
12 त्यसकारण, मानिसहरूले तिमीहरूको निम्ति जस्तो गरेको चाहन्छौ, तिमीहरूले तिनीहरूसँग त्यस्तै गर्नुपर्छ । त्यो नै व्यवस्था र अगमवक्ताहरूको शिक्षा हो ।
“ତିଆସନ୍, ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଇନିଜି ଲୁମେତଜି ଗାମ୍ଲେ ଲଡୟ୍ତବେନ୍, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍ ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍ ଏତ୍ତେଲେ ଲୁମ୍ବା, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ କେନ୍ଆତେ ମା ବନାଁୟ୍ବରନ୍ ଡ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ଆ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙ୍ ଆଇଡିଡନ୍ ଆ ଞନଙ୍ ।”
13 साँघुरो ढोकाबाट भित्र पस । किनभने विनाशमा पुर्याउने ढोका र बाटो फराकिलो हुन्छन्, र त्यस बाटोबाट जाने मानिसहरू धेरै छन् ।
“ରକୋଡ୍ ଗରନ୍ନେଗଡ୍ ଗନ୍ନାବା, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଲାଆଙନ୍ ଆରି ସୋଡ଼ାନ୍ ଆ ତଙର୍ ଅନସେଡ୍ବାନ୍ ଓରୋଙ୍ଲଙ୍ତନେ, ଆରି ତି ଆ ତଙର୍ ଗଡ୍ ଜବ୍ର ମନ୍ରା ଗନ୍ତଞ୍ଜି ।
14 किनकि जीवनमा डोर्याउने ढोका र बाटो साँघुरो हुन्छन्, र त्यो भेट्टाउने थोरै मात्र छन् ।
ବନ୍ଡ ରକୋଡ୍ ସନଙନ୍ ଡ ସଙ୍କଡ଼ାନ୍ ଆ ତଙର୍ ଅଃନ୍ନଞିଡେନ୍ ଆନମେଙ୍ବାନ୍ ଓରୋଙ୍ଲଙ୍ତନେ, ଆରି ତିଆତେ ଅସୋୟ୍ ମନ୍ରା ତୁମ୍ ଞାଙ୍ତଜି ।”
15 झुटा अगमवक्ताहरूदेखि होसियार बस, जो भेडाको भेषमा आउँदछन्, तर वास्तवमा तिनीहरू भोका ब्वाँसाहरू हुन् ।
“କଣ୍ଡାୟ୍ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍ ସିଲଡ୍ ଆବ୍ବୟ୍ଲନ୍ ଡକୋନାବା; ଆନିଞ୍ଜି ମେଣ୍ଡାଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଅମଙ୍ବେନ୍ ଇୟ୍ତାଜି, ବନ୍ଡ ଉଗର୍ଲୋଙନ୍ ଆନିଞ୍ଜି ବଲିଆନ୍ ଅନ୍ତମ୍!
16 तिनीहरूका फलहरूद्वारा तिमीहरूले तिनीहरूलाई चिन्नेछौ । के मानिसहरूले काँडाको झाडीबाट अङ्गुर बटुल्छन्, वा काँडाको बिरुवाबाट अन्जीर टिप्छन् र?
ଆନଜଞ୍ଜି ବାତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ ଏଅମ୍ମଡ୍ତଜି । ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଅବ୍ବାନୁବନ୍ ସିଲଡ୍ ଅଙ୍ଗୁରଜନ୍ ଅଡ଼େ କିନ୍ରେଙ୍ଅବ୍ବାନ୍ ସିଲଡ୍ ଲୁଆଜନ୍ ରୋଡ୍ତଜି ପଙ୍?
17 यसरी नै, हरेक असल रुखले असलै फल फलाउँछ, तर खराब रुखले खराबै फल फलाउँछ ।
ତିଅନ୍ତମ୍ ଅଡ଼୍କୋ ମନଙ୍ ଅନୁବନ୍ ମନଙ୍ ଜଅନ୍ ଅଜତେ, ବନ୍ଡ ମନଙ୍ତଡନ୍ ଆରାନୁବ୍ ମନଙ୍ତଡନ୍ ଆଜ ଅଜତେ ।
18 एउटाअ सल रुखले खराब फल फलाउन सक्दैन, न त खराब रुखले असल फल नै फलाउन सक्छ ।
ମନଙ୍ ଅନୁବନ୍, ମନଙ୍ତଡନ୍ ଆଜ ଅଜଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ, ଆରି, ମନଙ୍ତଡନ୍ ଆରାନୁବ୍ ମନଙ୍ ଅଜନ୍ ଅଜଲେ ଅଃର୍ରପ୍ତିଏ ।
19 हरेक रुख जसले असल फल फलाउँदैन, त्यो काटिनेछ र आगोमा फालिनेछ ।
ଅଙ୍ଗା ଆରାନୁବ୍ ମନଙ୍ ଅଃନ୍ନଜଏ, ତିଆତେ ଅଡ୍ଲେ ତଗୋଲୋଙନ୍ ପନିଡନ୍ ଡେତେ ।
20 यसकारण, तिनीहरूका फलहरूद्वारा नै तिमीहरूले तिनीहरूलाई चिन्नेछौ ।
ତିଆସନ୍ କଣ୍ଡାୟ୍ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜି ଆ କାବ୍ବାଡ଼ା ବାତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆମ୍ୱେନ୍ ଏଅମ୍ମଡ୍ତଜି ।”
21 ‘प्रभु, प्रभु’ भन्ने सबै स्वर्गको राज्यमा प्रवेश गर्नेछैनन्, तर स्वर्गमा हुनुहुने मेरा पिताको इच्छालाई पालन गर्ने मात्र स्वर्गको राज्यमा प्रवेश गर्नेछ ।
“ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ‘ପ୍ରବୁ, ପ୍ରବୁ’ ଗାମ୍ଲେ ଆରୋଡ୍ଡେତିଞଞ୍ଜି ଆ ମନ୍ରାଜି ଅଡ଼୍କୋଞ୍ଜି ରୁଆଙ୍ ରାଜ୍ୟଲୋଙନ୍ ଅଃଗନେଜି, ବନ୍ଡ ରୁଆଙ୍ଲୋଙନ୍ ଆଡ୍ରକୋତନେନ୍ ଆପେୟ୍ଞେନ୍ ଆ ଇସ୍ସୁମ୍ ବାତ୍ତେ ଆନାଜି ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ତୁମ୍ ରୁଆଙ୍ ରାଜ୍ୟଲୋଙନ୍ ଗନ୍ତଜି ।
22 त्यस दिन धेरै मानिसले मलाई भन्नेछन्, ‘हे प्रभु, हे प्रभु, के तपाईंको नाउँमा हामीले अगमवाणी बोलेका थिएनौँ र? के तपाईंको नाउँमा भूतहरू धपाएनौँ र? र तपाईंको नाउँमा धेरै शक्तिशाली कामहरू गरेका थिएनौँ र?’
ପନ୍ସୁଆତି ଡିନ୍ନାଇଙନ୍ ଜବ୍ର ମନ୍ରା ଞେନ୍ଆଡଙ୍ ବର୍ତିଁୟ୍ଜି, ‘ଏ ପ୍ରବୁ, ଏ ପ୍ରବୁ, ଇନ୍ଲେଞ୍ଜି ଅଞୁମ୍ଲୋଙ୍ନମ୍ ପୁର୍ବାଃତେବରନ୍ ଏଃବ୍ବର୍ରନାୟ୍ ପଙ୍, ଆରି, ଅଞୁମ୍ଲୋଙ୍ନମ୍ ବୁତଞ୍ଜି ଏଃଗଙ୍ଲାୟ୍ ପଙ୍, ଆରି ଅଞୁମ୍ଲୋଙ୍ନମ୍ ଗୋଗୋୟ୍ ସାନ୍ନି କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍ ଏଃଲ୍ଲୁମ୍ଲାୟ୍ ପଙ୍?’
23 तब म खुलमखुला तिनीहरूलाई घोषणा गर्नेछु, ‘मैले तिमीहरूलाई कहिल्यै पनि चिनेको थिइनँ! ए दुष्ट काम गर्नेहरू हो, मबाट टाढा गइहाल्!’
ତିଆଡିଡ୍ ଞେନ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ରେୟ୍ଲଙ୍ ବର୍ତାଜି, ‘ଞେନ୍ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଆଙ୍ଗିୟ୍ ଜା ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍ ଜନାବେନ୍ । ଏ ପରାନ୍ସାତ୍ତିନ୍ ଆ କାବ୍ବାଡ଼ାଜି ଏର୍ଲୁମ୍ତେନ୍ ଆ ମନ୍ରାଜି ଅମଙ୍ଞେନ୍ ସିଲଡ୍ ସବ୍ଙାୟ୍ନାବା ।’”
24 त्यसकारण, हरेक जसले मेरा वचन सुन्छ र ती पालन गर्छ, त्यो बुद्धिमान् मानिसजस्तै हुनेछ जसले आफ्नो घर चट्टानमाथि बनायो ।
“ତିଆସନ୍ ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା କେନ୍ ବର୍ନେଞେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଡାଲେ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ତନେ, ଆନିନ୍ ତୋଣ୍ଡୋ ଜଲେଙ୍ଲୋଙନ୍ ଆଗ୍ରୁସିଂତନେନ୍ ଅବୟ୍ ବୁଡ୍ଡିମରନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡେତେ ।
25 पानी पर्यो, बाढी आयो, र हुरी आयो र त्यस घरलाई हान्यो, तर त्यो घर ढलेन, किनकि त्यो घर चट्टानमाथि बनाइएको थियो ।
ତରୁବନ୍ ଅଡ଼ୋଲାୟ୍, ଗଗଡାନ୍ ଜିର୍ରାୟ୍, ରିଙ୍ଗେନ୍ ଇଡ୍ଲାୟ୍ ଆରି ତି ଆସିଂ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ତଙ୍ଞାଏ, ବନ୍ଡ ତିଆତେ ଅଃଗୋଙ୍ଲୋ, ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ତି ଆସିଂ ଆ ଡିଆତାଲ୍ ତୋଣ୍ଡୋ ଜଲେଙ୍ଲୋଙନ୍ ଡକୋଏନ୍ ।”
26 तर हरेक जसले मेरा वचन सुन्छ र पालन गर्दैन, त्यो मूर्ख मानिसजस्तै हो जसले आफ्नो घर बालुवामाथि बनायो ।
“ଆରି, ଅଙ୍ଗା ମନ୍ରା କେନ୍ ବର୍ନେଞେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଡାଲେ ଅଃଞଣ୍ଡ୍ରମ୍ନେ, ଆନିନ୍ ତୋଣ୍ଡୋ ଲକିୟ୍ଲୋଙନ୍ ଅସିଙନ୍ ଆଗ୍ରୁତେନ୍ ଅବୟ୍ ଉଲ୍ଲୁମରନ୍ ଅନ୍ତମ୍ ଡେତେ ।
27 पानी पर्यो, बाढी आयो, र हुरी आयो र त्यस घरलाई हान्यो । र त्यो ढल्यो र पूर्ण रूपमा नष्ट भयो ।”
ତରୁବନ୍ ଅଡ଼ୋଲାୟ୍, ଗଗଡାନ୍ ଜିର୍ରାୟ୍, ରିଙ୍ଗେନ୍ ଇଡ୍ଲାୟ୍ ଆରି ତି ଆସିଂ ଇୟ୍ଲାୟ୍ ତଙ୍ଞାଏ, ସିଲତ୍ତେ ତି ଆସିଂ ଗୋଙେନ୍, ସିଲତ୍ତେ ତିଆତେ ବରନ୍ତଙ୍ଡାନ୍ ଅସେଡେନ୍ ।”
28 जब येशूले यी वचन भनेर सक्नुभयो, भिड उहाँको शिक्षा सुनेर साह्रै अचम्मित भयो,
ଜିସୁନ୍ କେନ୍ ଅଡ଼୍କୋନ୍ ଆ ବର୍ନେଜି ଆରବ୍ସୁଜ୍ଜେଏନ୍ ସିଲଡ୍ଲ୍ଲନ୍ ମନ୍ରାଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍ ଆ ଞନଙ୍ ଅମ୍ଡଙ୍ଡାଲେ ସାନ୍ନି ଡେଏଞ୍ଜି,
29 किनकि उहाँले तिनीहरूका शास्त्रीहरूले जस्तो गरी होइन, तर तिनीहरूलाई अधिकारसहित सिकाउनुभयो ।
ଇନିଆସନ୍ଗାମେଣ୍ଡେନ୍ ଆନିନ୍ ସାସ୍ତ୍ରିଞ୍ଜି ଅନ୍ତମ୍ ଞନଙନ୍ ଏର୍ତନିୟନ୍ ଅବ୍ସୋଡ଼ାନେନ୍ ଆଞ୍ରାଙେନ୍ ଆ ମନ୍ରା ଅନ୍ତମ୍ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍ ଞନଙନ୍ ତିୟେଞ୍ଜି ।