< मत्ती 27 >
1 अब जब बिहान भयो, सबै मुख्य पुजारीहरू र मानिसका एल्डरहरूले येशूलाई मार्न उहाँको विरुद्ध षड्यन्त्र रचे ।
ප්රභාතේ ජාතේ ප්රධානයාජකලෝකප්රාචීනා යීශුං හන්තුං තත්ප්රතිකූලං මන්ත්රයිත්වා
2 तिनीहरूले उहाँलाई बाँधेर त्यहाँबाट लागे, र हाकिम पिलातसकहाँ सुम्पिदिए ।
තං බද්ව්වා නීත්වා පන්තීයපීලාතාඛ්යාධිපේ සමර්පයාමාසුඃ|
3 त्यसपछि जब उहाँलाई धोका दिने यहूदाले येशूलाई दण्डाज्ञा भएको देख्यो, त्यसलाई पछुतो लाग्यो र मुख्य पुजारीहरू र एल्डरहरूलाई ती चाँदीका तिसवटा सिक्का फर्काइदियो,
තතෝ යීශෝඃ පරකරේව්වර්පයිතා යිහූදාස්තත්ප්රාණාදණ්ඩාඥාං විදිත්වා සන්තප්තමනාඃ ප්රධානයාජකලෝකප්රාචීනානාං සමක්ෂං තාස්ත්රීංශන්මුද්රාඃ ප්රතිදායාවාදීත්,
4 र भन्यो, “मैले निर्दोष मानिसलाई धोका दिएर पाप गरेको छु” । तर तिनीहरूले भने, “हामीलाई त्यसको के सरोकार? तिमी आफैँ जान ।”
ඒතන්නිරාගෝනරප්රාණපරකරාර්පණාත් කලුෂං කෘතවානහං| තදා ත උදිතවන්තඃ, තේනාස්මාකං කිං? ත්වයා තද් බුධ්යතාම්|
5 अनि त्यसले ती चाँदीका सिक्काहरू मन्दिरमा फ्याँकेर त्यहाँबाट बाहिर गयो र झुण्डिएर मर्यो ।
තතෝ යිහූදා මන්දිරමධ්යේ තා මුද්රා නික්ෂිප්ය ප්රස්ථිතවාන් ඉත්වා ච ස්වයමාත්මානමුද්බබන්ධ|
6 ती मुख्य पुजारीहरूले चाँदीका सिक्काहरू लिए र भने, “यसलाई ढुकुटीमा राख्न न्यायसङ्गत हुँदैन, किनकि यो रगतको मोल हो ।”
පශ්චාත් ප්රධානයාජකාස්තා මුද්රා ආදාය කථිතවන්තඃ, ඒතා මුද්රාඃ ශෝණිතමූල්යං තස්මාද් භාණ්ඩාගාරේ න නිධාතව්යාඃ|
7 तिनीहरूले आपसमा यसबारे छलफल गरे र त्यस पैसाले परदेशीहरूलाई दफन गर्न कुमालेको जमिन किने ।
අනන්තරං තේ මන්ත්රයිත්වා විදේශිනාං ශ්මශානස්ථානාය තාභිඃ කුලාලස්ය ක්ෂේත්රමක්රීණන්|
8 यही कारणले त्यस जमिनलाई आजको दिनसम्म पनि “रगतको जमिन” भनिन्छ ।
අතෝ(අ)ද්යාපි තත්ස්ථානං රක්තක්ෂේත්රං වදන්ති|
9 यसरी यर्मिया अगमवक्ताले भनेका वचन पुरा भयो, “इस्राएलका मानिसहरूले उहाँको निम्ति तोकेका मूल्य अर्थात् चाँदीका तिसवटा सिक्का तिनीहरूले लिए,
ඉත්ථං සති ඉස්රායේලීයසන්තානෛ ර්යස්ය මූල්යං නිරුපිතං, තස්ය ත්රිංශන්මුද්රාමානං මූල්යං
10 र परमप्रभुले मलाई निर्देशन दिनुभएअनुसार तिनीहरूले कुमालेको जमिनको निम्ति त्यो दिए ।”
මාං ප්රති පරමේශ්වරස්යාදේශාත් තේභ්ය ආදීයත, තේන ච කුලාලස්ය ක්ෂේත්රං ක්රීතමිති යද්වචනං යිරිමියභවිෂ්යද්වාදිනා ප්රෝක්තං තත් තදාසිධ්යත්|
11 अब येशू ती हाकिमको अगाडि उभिनुभयो, र हाकिमले उहाँलाई सोधे, “के तिमी यहूदीहरूका राजा हौ?” येशूले तिनलाई जवाफ दिनुभयो, “तपाईंले नै त्यसो भन्नुहुन्छ?”
අනන්තරං යීශෞ තදධිපතේඃ සම්මුඛ උපතිෂ්ඨති ස තං පප්රච්ඡ, ත්වං කිං යිහූදීයානාං රාජා? තදා යීශුස්තමවදත්, ත්වං සත්යමුක්තවාන්|
12 तर जब मुख्य पुजारीहरू र एल्डरहरूद्वारा उहाँलाई दोष लगाइयो, उहाँले केही जवाफ दिनुभएन ।
කින්තු ප්රධානයාජකප්රාචීනෛරභියුක්තේන තේන කිමපි න ප්රත්යවාදි|
13 अनि पिलातसले उहाँलाई भने, “के तिम्रो विरुद्धमा लगाइएका सबै अभियोग तिमीले सुनेनौ?”
තතඃ පීලාතේන ස උදිතඃ, ඉමේ ත්වත්ප්රතිකූලතඃ කති කති සාක්ෂ්යං දදති, තත් ත්වං න ශෘණෝෂි?
14 तर उहाँले एउटै पनि जवाफ दिनुभएन । त्यसकारण, ती हाकिम बडो आश्चर्यचकित भए ।
තථාපි ස තේෂාමේකස්යාපි වචස උත්තරං නෝදිතවාන්; තේන සෝ(අ)ධිපති ර්මහාචිත්රං විදාමාස|
15 अब चाडको दिनमा भिडद्वारा चुनिएको एक जना कैदीलाई छोडिदिने हाकिमको प्रथा थियो ।
අන්යච්ච තන්මහකාලේ(අ)ධිපතේරේතාදෘශී රාතිරාසීත්, ප්රජා යං කඤ්චන බන්ධිනං යාචන්තේ, තමේව ස මෝචයතීති|
16 त्यस समयमा तिनीहरूसँग बारब्बा नाम गरेको एउटा कुख्यात कैदी थियो ।
තදානීං බරබ්බානාමා කශ්චිත් ඛ්යාතබන්ධ්යාසීත්|
17 त्यसैले, जब तिनीहरू आपसमा भेला भए, पिलातसले तिनीहरूलाई भने, “मैले तिमीहरूका निम्ति कसलाई मुक्त गरिदिएको तिमीहरू चाहन्छौ– बारब्बा कि येशू जसलाई ख्रीष्ट भनिन्छ?”
තතඃ පීලාතස්තත්ර මිලිතාන් ලෝකාන් අපෘච්ඡත්, ඒෂ බරබ්බා බන්ධී ඛ්රීෂ්ටවිඛ්යාතෝ යීශුශ්චෛතයෝඃ කං මෝචයිෂ්යාමි? යුෂ්මාකං කිමීප්සිතං?
18 किनकि उनलाई थाहा थियो, कि तिनीहरूले उहाँलाई तिनीकहाँ ईर्ष्याको कारणले गर्दा सुम्पेका थिए ।
තෛරීර්ෂ්යයා ස සමර්පිත ඉති ස ඥාතවාන්|
19 जब उनी न्यायकर्ताको आसनमा बसिरहेका थिए, उनकी पत्नीले उनलाई सन्देश पठाइन् र भनिन्, “ती निर्दोष मानिसलाई केही नगर्नुहोस्, किनकि उनको कारणले गर्दा आज मैले सपनामा निकै दुःख भोगेकी छु ।”
අපරං විචාරාසනෝපවේශනකාලේ පීලාතස්ය පත්නී භෘත්යං ප්රහිත්ය තස්මෛ කථයාමාස, තං ධාර්ම්මිකමනුජං ප්රති ත්වයා කිමපි න කර්ත්තව්යං; යස්මාත් තත්කෘතේ(අ)ද්යාහං ස්වප්නේ ප්රභූතකෂ්ටමලභේ|
20 तब मुख्य पुजारीहरू र एल्डरहरूले बारब्बालाई छोड्न र येशूलाई मार्नको निम्ति भिडलाई राजी गराए ।
අනන්තරං ප්රධානයාජකප්රාචීනා බරබ්බාං යාචිත්වාදාතුං යීශුඤ්ච හන්තුං සකලලෝකාන් ප්රාවර්ත්තයන්|
21 ती हाकिमले तिनीहरूलाई सोधे, “यी दुईमध्ये मैले तिमीहरूका निम्ति कसलाई मुक्त गरेको तिमीहरू चाहन्छौ?” तिनीहरूले भने, “बारब्बा ।”
තතෝ(අ)ධිපතිස්තාන් පෘෂ්ටවාන්, ඒතයෝඃ කමහං මෝචයිෂ්යාමි? යුෂ්මාකං කේච්ඡා? තේ ප්රෝචු ර්බරබ්බාං|
22 पिलातसले तिनीहरूलाई भने, “ख्रीष्ट भनिने येशूलाई चाहिँ म के गरूँ?” तिनीहरू सबैले जवाफ दिए, “त्यसलाई क्रुसमा झुन्ड्याउनुहोस् ।”
තදා පීලාතඃ පප්රච්ඡ, තර්හි යං ඛ්රීෂ්ටං වදන්ති, තං යීශුං කිං කරිෂ්යාමි? සර්ව්වේ කථයාමාසුඃ, ස ක්රුශේන විධ්යතාං|
23 र उनले भने, “किन, उनले के अपराध गरेका छन्?” तर तिनीहरू झन् चर्को स्वरले यसो भनी कराए, “त्यसलाई क्रुसमा झुन्ड्याउनुहोस् ।”
තතෝ(අ)ධිපතිරවාදීත්, කුතඃ? කිං තේනාපරාද්ධං? කින්තු තේ පුනරුචෛ ර්ජගදුඃ, ස ක්රුශේන විධ්යතාං|
24 जब, पिलातसले आफूले केही गर्न नसक्ने देखे, बरु खैलाबैला मच्चिन लागेको थाहा पाएर, उनले पानी लिई भिडको सामु आफ्ना हात धोए र भने, “यी निर्दोष मानिसको रगतदेखि म निर्दोष छु । तिमीहरू आफैँ जान ।”
තදා නිජවාක්යමග්රාහ්යමභූත්, කලහශ්චාප්යභූත්, පීලාත ඉති විලෝක්ය ලෝකානාං සමක්ෂං තෝයමාදාය කරෞ ප්රක්ෂාල්යාවෝචත්, ඒතස්ය ධාර්ම්මිකමනුෂ්යස්ය ශෝණිතපාතේ නිර්දෝෂෝ(අ)හං, යුෂ්මාභිරේව තද් බුධ්යතාං|
25 सबै मानिसले भने, “उसको रगत हामी र हाम्रा छोराछोरीहरूमाथि परोस् ।”
තදා සර්ව්වාඃ ප්රජාඃ ප්රත්යවෝචන්, තස්ය ශෝණිතපාතාපරාධෝ(අ)ස්මාකම් අස්මත්සන්තානානාඤ්චෝපරි භවතු|
26 अनि उनले बारब्बालाई तिनीहरूका निम्ति छोडिदिए, तर उनले येशूलाई कोर्रा लगाए र क्रुसमा झुन्ड्याउनको निम्ति सुम्पिदिए ।
තතඃ ස තේෂාං සමීපේ බරබ්බාං මෝචයාමාස යීශුන්තු කෂාභිරාහත්ය ක්රුශේන වේධිතුං සමර්පයාමාස|
27 अनि ती हाकिमका सेनाहरूले येशूलाई महलमा लगे र सेनाहरूको सारा पल्टनलाई भेला गराए ।
අනන්තරම් අධිපතේඃ සේනා අධිපතේ ර්ගෘහං යීශුමානීය තස්ය සමීපේ සේනාසමූහං සංජගෘහුඃ|
28 तिनीहरूले उहाँको वस्त्र खोलिदिए र उनलाई लाल वस्त्र लगाइदिए ।
තතස්තේ තස්ය වසනං මෝචයිත්වා කෘෂ්ණලෝහිතවර්ණවසනං පරිධාපයාමාසුඃ
29 तिनीहरूले काँडाहरूको एउटा मुकुट बनाए र उहाँको शिरमा लगाइदिए, र उहाँको दाहिने हातमा एउटा लौरो राखिदिए । तिनीहरूले उहाँको सामु घुँडा टेके र यसो भन्दै उहाँको गिल्ला गरे, “यहूदीहरूका राजालाई प्रणाम!”
කණ්ටකානාං මුකුටං නිර්ම්මාය තච්ඡිරසි දදුඃ, තස්ය දක්ෂිණකරේ වේත්රමේකං දත්ත්වා තස්ය සම්මුඛේ ජානූනි පාතයිත්වා, හේ යිහූදීයානාං රාජන්, තුභ්යං නම ඉත්යුක්ත්වා තං තිරශ්චක්රුඃ,
30 तिनीहरूले उहाँलाई थुके, र तिनीहरूले लौरो लिए र उहाँको शिरमा हिर्काए ।
තතස්තස්ය ගාත්රේ නිෂ්ඨීවං දත්වා තේන වේත්රේණ ශිර ආජඝ්නුඃ|
31 तिनीहरूले उहाँको गिल्ला गरिसकेपछि तिनीहरूले उहाँलाई पहिराइदिएको वस्त्र खोलिदिए र उहाँको आफ्नै लुगा लगाइदिए, र उहाँलाई क्रुसमा झुन्ड्याउन त्यहाँबाट लगे ।
ඉත්ථං තං තිරස්කෘත්ය තද් වසනං මෝචයිත්වා පුනර්නිජවසනං පරිධාපයාඤ්චක්රුඃ, තං ක්රුශේන වේධිතුං නීතවන්තඃ|
32 जब तिनीहरू बाहिर आए, तिनीहरूले सिमोन नाउँ गरेको कुरेनीको एक जना मानिसलाई भेट्टाए, जसलाई उनीहरूसँग जान तिनीहरूले कर गरे ताकि उसले उहाँको क्रुस बोकोस् ।
පශ්චාත්තේ බහිර්භූය කුරීණීයං ශිමෝන්නාමකමේකං විලෝක්ය ක්රුශං වෝඪුං තමාදදිරේ|
33 तिनीहरू गलगथा भन्ने ठाउँमा आइपुगे, जसको अर्थ “खोपडीको स्थान” हो ।
අනන්තරං ගුල්ගල්තාම් අර්ථාත් ශිරස්කපාලනාමකස්ථානමු පස්ථාය තේ යීශවේ පිත්තමිශ්රිතාම්ලරසං පාතුං දදුඃ,
34 तिनीहरूले उहाँलाई पित्त मिसिएको दाखमद्य पिउन दिए । तर जब उहाँले त्यो चाख्नुभयो, उहाँले त्यो पिउनुभएन ।
කින්තු ස තමාස්වාද්ය න පපෞ|
35 जब उनीहरूले उहाँलाई क्रुसमा टाँगे, तिनीहरूले चिट्ठा हाले र उहाँका वस्त्रहरूलाई भाग लगाए ।
තදානීං තේ තං ක්රුශේන සංවිධ්ය තස්ය වසනානි ගුටිකාපාතේන විභජ්ය ජගෘහුඃ, තස්මාත්, විභජන්තේ(අ)ධරීයං මේ තේ මනුෂ්යාඃ පරස්පරං| මදුත්තරීයවස්ත්රාර්ථං ගුටිකාං පාතයන්ති ච|| යදේතද්වචනං භවිෂ්යද්වාදිභිරුක්තමාසීත්, තදා තද් අසිධ්යත්,
36 अनि तिनीहरू बसे र उहाँलाई हेरे ।
පශ්චාත් තේ තත්රෝපවිශ්ය තද්රක්ෂණකර්ව්වණි නියුක්තාස්තස්ථුඃ|
37 उहाँको शिरमाथि यसो भनिएको अभियोग लेखिएको थियो, “यिनी येशू हुन्, यहूदीहरूका राजा ।”
අපරම් ඒෂ යිහූදීයානාං රාජා යීශුරිත්යපවාදලිපිපත්රං තච්ඡිරස ඌර්ද්ව්වේ යෝජයාමාසුඃ|
38 दुई जना डाँकु उहाँसँगै क्रुसमा टाँगिएका थिए– एउटा उहाँको दायाँपट्टि र अर्को उहाँको बायाँपट्टि ।”
තතස්තස්ය වාමේ දක්ෂිණේ ච ද්වෞ චෛරෞ තේන සාකං ක්රුශේන විවිධුඃ|
39 जो त्यो बाटो भएर जान्थे, तिनीहरूले यसो भन्दै टाउको हल्लाएर उहाँको गिल्ला गर्थे,
තදා පාන්ථා නිජශිරෝ ලාඩයිත්වා තං නින්දන්තෝ ජගදුඃ,
40 “तिमी जसले मन्दिरलाई भत्काएर तिन दिनमा बनाउन गइरहेका थियौ, आफैँलाई बचाऊ! यदि तिमी परमेश्वरका पुत्र हौ भने, क्रुसबाट तल ओर्ल!”
හේ ඊශ්වරමන්දිරභඤ්ජක දිනත්රයේ තන්නිර්ම්මාතඃ ස්වං රක්ෂ, චේත්ත්වමීශ්වරසුතස්තර්හි ක්රුශාදවරෝහ|
41 यसरी नै मुख्य पुजारीहरूले पनि शास्त्रीहरू र एल्डरहरूसँगसँगै उहाँको गिल्ला गरे र भने,
ප්රධානයාජකාධ්යාපකප්රාචීනාශ්ච තථා තිරස්කෘත්ය ජගදුඃ,
42 “उसले अरूहरूलाई बचायो, तर आफैँलाई भने बचाउन सक्दैन । ऊ इस्राएलको राजा हो । ऊ क्रुसबाट तल आओस्, अनि त्यसपछि हामी उसमाथि विश्वास गर्नेछौँ ।
සෝ(අ)න්යජනානාවත්, කින්තු ස්වමවිතුං න ශක්නෝති| යදීස්රායේලෝ රාජා භවේත්, තර්හීදානීමේව ක්රුශාදවරෝහතු, තේන තං වයං ප්රත්යේෂ්යාමඃ|
43 उसले परमेश्वरमा विश्वास गर्छ । र परमेश्वरले चाहनुहुन्छ भने उहाँले नै उसलाई बचाऊन्, किनकि उसले यस्तो भनेको थियो, ‘म परमेश्वरका पुत्र हुँ ।’”
ස ඊශ්වරේ ප්රත්යාශාමකරෝත්, යදීශ්වරස්තස්මින් සන්තුෂ්ටස්තර්හීදානීමේව තමවේත්, යතඃ ස උක්තවාන් අහමීශ්වරසුතඃ|
44 र उहाँसँगै क्रुसमा टाँगिएका डाँकुहरूले पनि उस्तै तरिकाले उहाँको गिल्ला गरे ।
යෞ ස්තේනෞ සාකං තේන ක්රුශේන විද්ධෞ තෞ තද්වදේව තං නිනින්දතුඃ|
45 अब मध्यान्नदेखि दिउँसो तिन बजेसम्म सारा देशलाई अन्धकारले ढाक्यो ।
තදා ද්විතීයයාමාත් තෘතීයයාමං යාවත් සර්ව්වදේශේ තමිරං බභූව,
46 तिन बजे येशू ठुलो स्वरले कराउनुभयो र भन्नुभयो, “इलोई, इलोई लामा सबखथनी?” जसको अर्थ हो, “मेरा परमेश्वर, मेरा परमेश्वर, तपाईंले मलाई किन त्याग्नुभएको छ?”
තෘතීයයාමේ "ඒලී ඒලී ලාමා ශිවක්තනී", අර්ථාත් මදීශ්වර මදීශ්වර කුතෝ මාමත්යාක්ෂීඃ? යීශුරුච්චෛරිති ජගාද|
47 जब त्यहाँ उभिरहेकाहरूमध्ये केहीले यो सुने, तिनीहरूले भने, “यसले एलियालाई बोलाउँदै छ ।”
තදා තත්ර ස්ථිතාඃ කේචිත් තත් ශ්රුත්වා බභාෂිරේ, අයම් ඒලියමාහූයති|
48 झट्टै तिनीहरूमध्ये एक जना दौडेर गयो र एउटा स्पन्ज लियो, त्यसलाई अमिलो दाखमद्यले भर्यो, त्यसलाई निगालोमा राखी उहाँलाई पिउन दियो ।
තේෂාං මධ්යාද් ඒකඃ ශීඝ්රං ගත්වා ස්පඤ්ජං ගෘහීත්වා තත්රාම්ලරසං දත්ත්වා නලේන පාතුං තස්මෛ දදෞ|
49 अरूहरूले चाहीँ भने, “उसलाई एकलै छोडिदेऊ । उसलाई बचाउन एलिया आउँछन् कि आउँदैनन् हामीलाई हेर्न देऊ ।”
ඉතරේ(අ)කථයන් තිෂ්ඨත, තං රක්ෂිතුම් ඒලිය ආයාති නවේති පශ්යාමඃ|
50 त्यसपछि येशू फेरि ठुलो स्वरले कराउनुभयो र आफ्नो प्राण त्याग्नुभयो ।
යීශුඃ පුනරුචෛරාහූය ප්රාණාන් ජහෞ|
51 हेर, मन्दिरको पर्दा टुप्पोदेखि फेदसम्म दुई भाग भएर च्यातियो । र पृथ्वी हल्लियो र चट्टानहरू टुक्रिए ।
තතෝ මන්දිරස්ය විච්ඡේදවසනම් ඌර්ද්ව්වාදධෝ යාවත් ඡිද්යමානං ද්විධාභවත්,
52 चिहानहरू उघारिए, र धेरै पवित्र जनहरूका मृत शरीरहरू उठाइए, जो निन्द्रामा परेका थिए ।
භූමිශ්චකම්පේ භූධරෝව්යදීර්ය්යත ච| ශ්මශානේ මුක්තේ භූරිපුණ්යවතාං සුප්තදේහා උදතිෂ්ඨන්,
53 उहाँको पुनरुत्थानपछि तिनीहरू चिहानबाट बाहिर निस्के; पवित्र सहरमा प्रवेश गरे, र धेरैका माझमा देखा परे ।
ශ්මශානාද් වහිර්භූය තදුත්ථානාත් පරං පුණ්යපුරං ගත්වා බහුජනාන් දර්ශයාමාසුඃ|
54 अब जब कप्तान र येशूलाई हेरिरहेकाहरूले भूकम्प गएको र त्यहाँ भएका घटनाहरू देखे, तिनीहरू धेरै भयभीत भए र भने, “साँच्चै यिनी त परमेश्वरका पुत्र रहेछन् ।”
යීශුරක්ෂණාය නියුක්තඃ ශතසේනාපතිස්තත්සඞ්ගිනශ්ච තාදෘශීං භූකම්පාදිඝටනාං දෘෂ්ට්වා භීතා අවදන්, ඒෂ ඊශ්වරපුත්රෝ භවති|
55 गालीलबाट येशूको हेरचाह गर्न उहाँलाई पछ्याइरहेका धेरै महिलाहरूले टाढाबाट त्यो हेरिरहेका थिए ।
යා බහුයෝෂිතෝ යීශුං සේවමානා ගාලීලස්තත්පශ්චාදාගතාස්තාසාං මධ්යේ
56 तिनीहरूमध्ये मरियम मग्दलिनी, याकूब र योसेफकी आमा मरियम, र जब्दियाका छोराहरूकी आमा थिए ।
මග්දලීනී මරියම් යාකූබ්යෝශ්යෝ ර්මාතා යා මරියම් සිබදියපුත්රයෝ ර්මාතා ච යෝෂිත ඒතා දූරේ තිෂ්ඨන්ත්යෝ දදෘශුඃ|
57 जब साँझ पर्यो, अरिमाथियाबाट एक जना धनी मानिस आए, जसको नाम योसेफ थियो, जो येशूका चेला थिए ।
සන්ධ්යායාං සත්යම් අරිමථියානගරස්ය යූෂඵ්නාමා ධනී මනුජෝ යීශෝඃ ශිෂ්යත්වාත්
58 तिनी पिलातसकहाँ गए र तिनले येशूको शरीर मागे । अनि पिलातसले सो तिनलाई दिइयोस् भनेर आदेश दिए ।
පීලාතස්ය සමීපං ගත්වා යීශෝඃ කායං යයාචේ, තේන පීලාතඃ කායං දාතුම් ආදිදේශ|
59 योसेफले शरीर लिए, र त्यसलाई सफा मलमलको कपडामा बेरे,
යූෂඵ් තත්කායං නීත්වා ශුචිවස්ත්රේණාච්ඡාද්ය
60 र उनले आफैँले चट्टान खोपेर बनाएका नयाँ चिहानमा राखे । अनि उनले चिहानको मुखमा एउटा ठुलो ढुङ्गा गुडाइदिएर तिनी त्यहाँबाट गए ।
ස්වාර්ථං ශෛලේ යත් ශ්මශානං චඛාන, තන්මධ්යේ තත්කායං නිධාය තස්ය ද්වාරි වෘහත්පාෂාණං දදෞ|
61 मरियम मग्दिलिनी र अर्की मरियम पनि त्यही चिहानको अर्कोपट्टि बसिरहेका थिए ।
කින්තු මග්දලීනී මරියම් අන්යමරියම් ඒතේ ස්ත්රියෞ තත්ර ශ්මශානසම්මුඛ උපවිවිශතුඃ|
62 अर्को दिन जुन तयारीको दिनको भोलिपल्ट थियो, मुख्य पुजारीहरू र फरिसीहरू पिलातससँग भेला भएका थिए ।
තදනන්තරං නිස්තාරෝත්සවස්යායෝජනදිනාත් පරේ(අ)හනි ප්රධානයාජකාඃ ඵිරූශිනශ්ච මිලිත්වා පීලාතමුපාගත්යාකථයන්,
63 तिनीहरूले भने, “हजुर, हामीलाई सम्झना छ, कि त्यो ठगाहा जिउँदो हुँदा त्यसले भनेको थियो, ‘तिन दिनपछि म फेरि उठ्नेछु ।’
හේ මහේච්ඡ ස ප්රතාරකෝ ජීවන අකථයත්, දිනත්රයාත් පරං ශ්මශානාදුත්ථාස්යාමි තද්වාක්යං ස්මරාමෝ වයං;
64 त्यसकारण, तेस्रो दिनसम्म त्यो चिहान सुरक्षित राख्नलाई हुकुम गर्नुहोस् । नत्रता त्यसका चेलाहरू आउलान् र उनलाई चोरेर लगेर मानिसहरूलाई भन्लान्, ‘उहाँ मृतकहरूबाट जीवित हुनुभएको छ ।’ अनि यो अन्तिम धोका पहिलेको भन्दा झन् नराम्रो हुनेछ ।”
තස්මාත් තෘතීයදිනං යාවත් තත් ශ්මශානං රක්ෂිතුමාදිශතු, නෝචේත් තච්ඡිෂ්යා යාමින්යාමාගත්ය තං හෘත්වා ලෝකාන් වදිෂ්යන්ති, ස ශ්මශානාදුදතිෂ්ඨත්, තථා සති ප්රථමභ්රාන්තේඃ ශේෂීයභ්රාන්ති ර්මහතී භවිෂ්යති|
65 पिलातसले तिनीहरूलाई भने, “एक जना पहरेदार लेऊ । जाऊ र त्यसलाई तिमीहरूले सकेसम्म सुरक्षित राख ।”
තදා පීලාත අවාදීත්, යුෂ්මාකං සමීපේ රක්ෂිගණ ආස්තේ, යූයං ගත්වා යථා සාධ්යං රක්ෂයත|
66 त्यसैले, तिनीहरू गए र ढुङ्गामा मोहर लगाए र पहरेदारहरू खटाएर चिहानलाई सुरक्षित राखे ।
තතස්තේ ගත්වා තද්දූරපාෂාණං මුද්රාඞ්කිතං කෘත්වා රක්ෂිගණං නියෝජ්ය ශ්මශානං රක්ෂයාමාසුඃ|