< मत्ती 27 >

1 अब जब बिहान भयो, सबै मुख्य पुजारीहरू र मानिसका एल्डरहरूले येशूलाई मार्न उहाँको विरुद्ध षड्यन्त्र रचे ।
ଅଣ୍ଡ୍ରଙନ୍‌ ଡୋତାନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ସୋଡ଼ା ରାଓଡ଼ାଞ୍ଜି ଡ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆ ପାପୁର୍‌ମର୍‌ଜି ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ରନବ୍ବୁନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆ ବିରୁଦଲୋଙନ୍‌ ତନ୍ତ୍ରଏଞ୍ଜି,
2 तिनीहरूले उहाँलाई बाँधेर त्यहाँबाट लागे, र हाकिम पिलातसकहाँ सुम्पिदिए ।
ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସିଙ୍କୁଡ଼ିନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଜିଲେ ପିଲାତ ରାଜ୍ୟପାଡ଼ନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଓରୋଙେଞ୍ଜି ।
3 त्यसपछि जब उहाँलाई धोका दिने यहूदाले येशूलाई दण्डाज्ञा भएको देख्यो, त्यसलाई पछुतो लाग्यो र मुख्य पुजारीहरू र एल्डरहरूलाई ती चाँदीका तिसवटा सिक्‍का फर्काइदियो,
ତିଆଡିଡ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ରନବୁ ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ଆଞ୍ରାଙେନ୍‌ଆତେ ଗିୟ୍‌ଲେ, ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବନେରାଞ୍ଜି ଆସିଲୋଙ୍‌ ଆସ୍ରୋରୋପ୍ପାୟେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଜିଉଦାନ୍‌ ଡୁକ୍କଡାଏନ୍‌ କି ସୋଡ଼ା ରାଓଡ଼ାଞ୍ଜି ଡ ପାପୁର୍‌ମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ତି ତିରିସିଟା ରୁପାଡାବନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆବ୍‌ଡିଡେ ।
4 र भन्यो, “मैले निर्दोष मानिसलाई धोका दिएर पाप गरेको छु” । तर तिनीहरूले भने, “हामीलाई त्यसको के सरोकार? तिमी आफैँ जान ।”
ଆନିନ୍‌ ଗାମେନ୍‌, “ଞେନ୍‌ ଡୋସାତଡନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ସୋରୋପ୍ପାୟ୍‌ଡାଲେ ଇର୍ସେନ୍‌ ଲୁମ୍‌ଲାୟ୍‌!” ବନ୍‌ଡ ଆନିଞ୍ଜି ଗାମେଞ୍ଜି, “ଇନ୍‌ଲେନ୍‌ ତେତ୍ତେ ଇନି ଅଡ଼ୋଲେନ୍‌? ତିଆତେ ଆମନ୍‌ ଗିଜା!”
5 अनि त्यसले ती चाँदीका सिक्‍काहरू मन्दिरमा फ्याँकेर त्यहाँबाट बाहिर गयो र झुण्डिएर मर्‍यो ।
ସିଲତ୍ତେ ଜିଉଦାନ୍‌ ରୁପାଡାବଞ୍ଜି ଅମ୍ମ ସରେବାସିଙନ୍‌ ସେଡ୍‌ଲେ ଜିରେନ୍‌, ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ତୋଡ଼ୋନ୍ନେ ।
6 ती मुख्य पुजारीहरूले चाँदीका सिक्‍काहरू लिए र भने, “यसलाई ढुकुटीमा राख्‍न न्यायसङ्गत हुँदैन, किनकि यो रगतको मोल हो ।”
ବନ୍‌ଡ ସୋଡ଼ା ରାଓଡ଼ାଞ୍ଜି ତି ରୁପାଡାବଞ୍ଜି ଞିଡାଡାଲେ ବର୍ରଞ୍ଜି, “କେନ୍‌ଆତେ ମିଞାମ୍‌ଡାବ୍‌, ତିଆସନ୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ତନିୟ୍‌ତିୟ୍‌ ପିଡ଼ିଲୋଙନ୍‌ ଡକ୍କୋଲବୋ ଡେନ୍‌ ବନାଁୟ୍‌ବରନ୍‌ ଅନାଲ୍ଲେଡାତେ ।”
7 तिनीहरूले आपसमा यसबारे छलफल गरे र त्यस पैसाले परदेशीहरूलाई दफन गर्न कुमालेको जमिन किने ।
କେନ୍‌ ଆ ଡାବ୍ବୋ ଏଙ୍ଗାଲେ କର୍ସବୋ ଗାମ୍‌ଲେ କଡାଡ଼ିଡାଲନ୍‌, ଆନିଞ୍ଜି ବଡେସାମରଞ୍ଜି ଆତ୍ରିଲ୍‌ନେ ଆସନ୍‌ ତି ଆ ଡାବ୍ବୋ ବାତ୍ତେ କୁମ୍ୱିୟ୍‌ମରନ୍‌ ଆ ବସେଙ୍‌ ଞିଏଞ୍ଜି ।
8 यही कारणले त्यस जमिनलाई आजको दिनसम्‍म पनि “रगतको जमिन” भनिन्‍छ ।
ତିଆସନ୍‌ ନମିନ୍ତାନ୍‌ ତି ଆ ବସେଙ୍‌ ମିଞାମ୍‌ ବସେଙ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ବର୍ତଞ୍ଜି ।
9 यसरी यर्मिया अगमवक्‍ताले भनेका वचन पुरा भयो, “इस्राएलका मानिसहरूले उहाँको निम्ति तोकेका मूल्‍य अर्थात् चाँदीका तिसवटा सिक्‍का तिनीहरूले लिए,
ତିଆସନ୍‌ ଜିରିମିଅ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରନ୍‌ ଆବର୍ରନେନ୍‌ ଆ ପୁର୍ବାଃତେବର୍‌ କେନ୍‌ଆତେ ଡେଡମେନ୍‌, “ଅଙ୍ଗାତେ ତିରିସି ତଙ୍କା ବାତ୍ତେ ତମ୍‌ତମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ଅନଞ୍ଜି ଅବ୍‌ସିଡ୍ଡାୟେଞ୍ଜି, ଡିୟ୍‌ତେ ମା ଡାବ୍ବୋନ୍‌ ପାଙେଞ୍ଜି,
10 र परमप्रभुले मलाई निर्देशन दिनुभएअनुसार तिनीहरूले कुमालेको जमिनको निम्ति त्यो दिए ।”
ଆରି ପ୍ରବୁନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ବାଁୟ୍‌ଲିଁୟ୍‌ ଏତ୍ତେଲେ ଆନିଞ୍ଜି କୁମ୍ୱିୟ୍‌ମରନ୍‌ ଆ ଲବ ଞିଏଞ୍ଜି ।”
11 अब येशू ती हाकिमको अगाडि उभिनुभयो, र हाकिमले उहाँलाई सोधे, “के तिमी यहूदीहरूका राजा हौ?” येशूले तिनलाई जवाफ दिनुभयो, “तपाईंले नै त्यसो भन्‍नुहुन्छ?”
ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ରୋମିଅ ରାଜ୍ୟପାଡ଼ନ୍‌ ଆ ମୁକ୍କାବା ଇୟ୍‌ଲେ ତବ୍‌ନଙେଞ୍ଜି, ଆରି ରାଜ୍ୟପାଡ଼ନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେନ୍‌, “ଆମନ୍‌ ପଙ୍‌ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆ ରାଜା?” ଜିସୁନ୍‌ ଗାମେନ୍‌, “ଆମନ୍‌ ବର୍ତନେ ।”
12 तर जब मुख्य पुजारीहरू र एल्डरहरूद्वारा उहाँलाई दोष लगाइयो, उहाँले केही जवाफ दिनुभएन ।
ଆରି, ସୋଡ଼ା ରାଓଡ଼ାଞ୍ଜି ଡ ପାପୁର୍‌ମରଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍‌ ଆ ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ ଆକ୍ରାୟ୍‌କାୟେଞ୍ଜି, ଆନିନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଅଃଜ୍ଜାଲଙ୍‌ଲନେ ।
13 अनि पिलातसले उहाँलाई भने, “के तिम्रो विरुद्धमा लगाइएका सबै अभियोग तिमीले सुनेनौ?”
ସିଲତ୍ତେ ପିଲାତନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେନ୍‌, “ଆନିଞ୍ଜି ବିରୁଦଲୋଙ୍‌ନମ୍‌ କେନ୍‌ ଡିୟ୍‌ନେ ସାକିନ୍‌ ଆତ୍ରିୟ୍‌ତେଞ୍ଜି, ତିଆତେ ଆମନ୍‌ ଅଃନ୍ନମ୍‌ଡଙେ ପଙ୍‌?”
14 तर उहाँले एउटै पनि जवाफ दिनुभएन । त्यसकारण, ती हाकिम बडो आश्‍चर्यचकित भए ।
ବନ୍‌ଡ ଜିସୁନ୍‌ ବପଦ ଓୟ୍‌ଲେ ରାଜ୍ୟପାଡ଼ନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଃଜ୍ଜାଲଙ୍‌ଲୋ, ତିଆସନ୍‌ ରାଜ୍ୟପାଡ଼ନ୍‌ ଆକ୍ରାନ୍‌ ସାନ୍ନି ଡେଏନ୍‌ ।
15 अब चाडको दिनमा भिडद्वारा चुनिएको एक जना कैदीलाई छोडिदिने हाकिमको प्रथा थियो ।
ଅନେଲାୟ୍‌ପୁରିଙନ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆ ଇସ୍ସୁମ୍‌ ବାତ୍ତେ ରାଜ୍ୟପାଡ଼ନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଆବଣ୍ଡିମରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅନମ୍‌ରେଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅନୋକ୍କାନ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌ ।
16 त्यस समयमा तिनीहरूसँग बारब्बा नाम गरेको एउटा कुख्यात कैदी थियो ।
ତିଆଡିଡ୍‌ ବାରବ୍ବା ଗାମ୍‌ଲେ ଅବୟ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ବଣ୍ଡିସିଂଲୋଙନ୍‌ ଆବଣ୍ଡି ଡକୋଲନ୍‌ । ଆନିନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ପେଲ୍ଲାମର୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆଜନାଜି ।
17 त्यसैले, जब तिनीहरू आपसमा भेला भए, पिलातसले तिनीहरूलाई भने, “मैले तिमीहरूका निम्ति कसलाई मुक्त गरिदिएको तिमीहरू चाहन्छौ– बारब्बा कि येशू जसलाई ख्रीष्‍ट भनिन्छ?”
ତିଆସନ୍‌ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ରୁକ୍କୁନେଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍‌ ପିଲାତନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଆନାଆଡଙ୍‌ ଅମ୍‌ବୁରାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଲଡୟ୍‌ତବେନ୍‌? ବାରବ୍ବାନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଡ଼େ, ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରାଆଡଙ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଗାମ୍‌ଲେ ବର୍ତଞ୍ଜି, ତି ଆ ଜିସୁଆଡଙ୍‌ ଅମ୍‌ବୁରାୟ୍‌?”
18 किनकि उनलाई थाहा थियो, कि तिनीहरूले उहाँलाई तिनीकहाँ ईर्ष्याको कारणले गर्दा सुम्पेका थिए ।
ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସାଣ୍ଡଡାଲେ ଆସିଲୋଙନ୍‌ ସୋରୋପ୍ପାୟେଞ୍ଜି ଗାମ୍‌ଲେ ପିଲାତନ୍‌ ଆଜନା ।
19 जब उनी न्यायकर्ताको आसनमा बसिरहेका थिए, उनकी पत्‍नीले उनलाई सन्देश पठाइन् र भनिन्, “ती निर्दोष मानिसलाई केही नगर्नुहोस्, किनकि उनको कारणले गर्दा आज मैले सपनामा निकै दुःख भोगेकी छु ।”
ଆରି, ପିଲାତନ୍‌ ପନ୍‌ସୁଆତି କୁର୍ସିଲୋଙନ୍‌ ତଙ୍କୁମ୍‌ଲେ ଆଡ୍ରକୋଲନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌, “ତି ଆ ମନ୍‌ରାଆଡଙ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଏଙ୍ଗାଡଙ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଡୋସା ତଡ୍‌, ଆ ବର୍ନେନ୍‌ ରୁବନ୍‌ ଆ ତଗଲ୍‌ ଞେନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ଗୁମ୍‌ତେନାୟ୍‌, ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ମାଡ୍ଡ ସନିନ୍ତାଡାତିଁୟ୍‌,” ଗାମ୍‌ଲେ ପିଲାତନ୍‌ ଆ ଡୁକ୍ରି ପିଲାତନ୍‌ ଆମଙ୍‌ କବରନ୍‌ ଆପ୍ପାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
20 तब मुख्य पुजारीहरू र एल्डरहरूले बारब्बालाई छोड्न र येशूलाई मार्नको निम्ति भिडलाई राजी गराए ।
ବନ୍‌ଡ ସୋଡ଼ା ରାଓଡ଼ାଞ୍ଜି ଡ ପାପୁର୍‌ମରଞ୍ଜି ବାରବ୍ବାନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅନମ୍‌ବୁରନ୍‌ ଆସନ୍‌, ଆରି ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ରନବ୍ବୁନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବର୍ନାବା ଗାମ୍‌ଲେ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ସୁସ୍କାୟେଞ୍ଜି ।
21 ती हाकिमले तिनीहरूलाई सोधे, “यी दुईमध्ये मैले तिमीहरूका निम्ति कसलाई मुक्त गरेको तिमीहरू चाहन्छौ?” तिनीहरूले भने, “बारब्बा ।”
ବନ୍‌ଡ ପିଲାତ ରାଜ୍ୟପାଡ଼ନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “କେନ୍‌ ବାଗୁଲୋଙଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆନାଆଡଙ୍‌ ଅମ୍‌ବୁରାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଲଡୟ୍‌ତବେନ୍‌?” ଆନିଞ୍ଜି ଗାମେଞ୍ଜି, “ବାରବ୍ବାନ୍‌!”
22 पिलातसले तिनीहरूलाई भने, “ख्रीष्‍ट भनिने येशूलाई चाहिँ म के गरूँ?” तिनीहरू सबैले जवाफ दिए, “त्यसलाई क्रुसमा झुन्ड्याउनुहोस् ।”
ପିଲାତନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ କ୍ରିସ୍ଟ ଆଗ୍ରାମ୍‌ତେଞ୍ଜି ଆ ଜିସୁଆଡଙ୍‌ ଞେନ୍‌ ଇନି ଏଙ୍ଗାଆୟ୍‌?” ଆନିଞ୍ଜି ଗାମେଞ୍ଜି, “ଆନିନ୍‌ ଆଅକ୍କାଡଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଅମ୍‌ଡାୟ୍‌ନେତୋ!”
23 र उनले भने, “किन, उनले के अपराध गरेका छन्?” तर तिनीहरू झन् चर्को स्वरले यसो भनी कराए, “त्यसलाई क्रुसमा झुन्ड्याउनुहोस् ।”
ସିଲତ୍ତେ ପିଲାତନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ଇନିବା, ଆନିନ୍‌ ଇନି ଆ ଡୋସା ଲୁମେନ୍‌?” ବନ୍‌ଡ ଆନିଞ୍ଜି ଆକ୍ରାନ୍‌ ବାବ୍ବାବ୍‌ଲେ ବର୍ରଞ୍ଜି, “ଆନିନ୍‌ ଆଅକ୍କାଡଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଅମ୍‌ଡାୟ୍‌ନେତୋ!”
24 जब, पिलातसले आफूले केही गर्न नसक्‍ने देखे, बरु खैलाबैला मच्‍चिन लागेको थाहा पाएर, उनले पानी लिई भिडको सामु आफ्ना हात धोए र भने, “यी निर्दोष मानिसको रगतदेखि म निर्दोष छु । तिमीहरू आफैँ जान ।”
ତିଆଡିଡ୍‌ ପିଲାତନ୍‌ ଗିଜେନ୍‌, ଆନିଞ୍ଜି ଆରି ଇନ୍ନିଙ୍‌ ବର୍ନେନ୍‌ ଅଃତ୍ତିୟେଜି, ଆର୍ପାୟ୍‌ ଗୋଡ଼େନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ଲେ ପାଙ୍‌ତେ, ତିଆସନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଡାଆନ୍‌ ପାଙ୍‌ଲେ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ଆ ତେମଡ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଆସିଡାଲନ୍‌ ବର୍ରନେ, “କେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଆ ରନବୁ ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଇନ୍ନିଙ୍‌ ଡୋସା ତଡ୍‌, ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଗିୟ୍‌ବା ।”
25 सबै मानिसले भने, “उसको रगत हामी र हाम्रा छोराछोरीहरूमाथि परोस् ।”
ସିଲତ୍ତେ ଅଡ଼୍‌କୋ ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଜାଲଙ୍‌ଲଞ୍ଜି, “ଆ ରନବୁନ୍‌ ଆସନ୍‌ ପନବ୍‌ରଡନ୍‌ ଡଅଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଡ ପସିୟ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଆ ଡଅଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଗତର୍‌ଲେନ୍‌ତୋ!”
26 अनि उनले बारब्बालाई तिनीहरूका निम्ति छोडिदिए, तर उनले येशूलाई कोर्रा लगाए र क्रुसमा झुन्ड्याउनको निम्ति सुम्पिदिए ।
ସିଲତ୍ତେ ପିଲାତନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ବାରବ୍ବାନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅମ୍‌ବୁରେନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସାମକାନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅବ୍‌ତିତ୍ତିଡ୍‌ଡାଲେ ଆଅକ୍କାଡଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଅନମ୍‌ଡାଜନ୍‌ ଆସନ୍‌ ସିପ୍ପାୟଞ୍ଜି ଆସିଲୋଙ୍‌ ସୋରୋପ୍ପାୟେନ୍‌ ।
27 अनि ती हाकिमका सेनाहरूले येशूलाई महलमा लगे र सेनाहरूको सारा पल्टनलाई भेला गराए ।
ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ରାଜ୍ୟପାଡ଼ନ୍‌ ଆ ସିପ୍ପାୟ୍‌ଜି ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅମ୍ମ ରାଜାସିଙନ୍‌ ଓରୋଙ୍‌ଡାଲେ ଅଡ଼୍‌କୋ ସିପ୍ପାୟଞ୍ଜି ଅଲ୍‌ନୋଡ୍ଡେଲେ ଜିସୁନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ରୁକ୍କୁନେଜି ।
28 तिनीहरूले उहाँको वस्‍त्र खोलिदिए र उनलाई लाल वस्‍त्र लगाइदिए ।
ଆରି, ଆନିଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍‌ ଆ ଅଙ୍ଗି ଉଜେଞ୍ଜି କି ଲୁଲୁ ଅଙ୍ଗିନ୍‌ ଅବ୍‌ରଏଞ୍ଜି,
29 तिनीहरूले काँडाहरूको एउटा मुकुट बनाए र उहाँको शिरमा लगाइदिए, र उहाँको दाहिने हातमा एउटा लौरो राखिदिए । तिनीहरूले उहाँको सामु घुँडा टेके र यसो भन्दै उहाँको गिल्ला गरे, “यहूदीहरूका राजालाई प्रणाम!”
ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଅବ୍ବାଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଅବୟ୍‌ ରନୁବ୍ବବନ୍‌ ତୁବ୍‌ଲେ ଜିସୁନ୍‌ ଆବବ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଅବ୍‌ରୁବ୍ବବେଞ୍ଜି, ଆର୍ଜଡ଼ୋମ୍‌ସିଲୋଙନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଡାଙ୍ଗୋନ୍‌ ଅବ୍‌ଡଣ୍ଡନେଞ୍ଜି, ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଆ ମୁକ୍କାଗଡନ୍‌ ତୁଡ଼ୁମ୍‌ଡାଲେ, “ଏ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆ ରାଜା, ଲୋମ୍‌ତମ୍‌,” ଗାମ୍‌ଲେ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସୟ୍‌ସୟ୍‌ମୁଏଞ୍ଜି ।
30 तिनीहरूले उहाँलाई थुके, र तिनीहरूले लौरो लिए र उहाँको शिरमा हिर्काए ।
ଆନିଞ୍ଜି ଆ ଡଅଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ବିଜଲେଞ୍ଜି ଆରି ଆସିଲୋଙନ୍‌ ଆଡଣ୍ଡନନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗୋ ପାଙ୍‌ଲେ ଆବବ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ତିଡେଞ୍ଜି ।
31 तिनीहरूले उहाँको गिल्ला गरिसकेपछि तिनीहरूले उहाँलाई पहिराइदिएको वस्‍त्र खोलिदिए र उहाँको आफ्नै लुगा लगाइदिए, र उहाँलाई क्रुसमा झुन्ड्याउन त्यहाँबाट लगे ।
ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆସ୍ରୟ୍‌ସୟ୍‌ମୁଏଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ତି ଲୁଲୁ ଅଙ୍ଗିନ୍‌ ଉୟ୍‌ଲେ ଆ ଅଙ୍ଗିଡମନ୍‌ ଅବ୍‌ରଏଞ୍ଜି କି ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆଅକ୍କାଡଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଅନମ୍‌ଡାଜନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଓରୋଙେଞ୍ଜି ।
32 जब तिनीहरू बाहिर आए, तिनीहरूले सिमोन नाउँ गरेको कुरेनीको एक जना मानिसलाई भेट्टाए, जसलाई उनीहरूसँग जान तिनीहरूले कर गरे ताकि उसले उहाँको क्रुस बोकोस् ।
ଆନିଞ୍ଜି ଡୁଙ୍‌ଲନ୍‌ ଆଜିର୍ରାଞଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍‌ ସିମନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଅବୟ୍‌ ମନ୍‌ରାନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତଙରନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ରବାଙେଜି, ଆନିନ୍‌ କୁରିଣି ଗଡ଼ାବାୟ୍‌, ଆରି ସିପ୍ପାୟଞ୍ଜି ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ଆଅକ୍କାଡଙ୍‌ ବଡଗାଁୟ୍‌ ଅବ୍ବୋୟେଞ୍ଜି ।
33 तिनीहरू गलगथा भन्‍ने ठाउँमा आइपुगे, जसको अर्थ “खोपडीको स्थान” हो ।
ଆରି, ଆନିଞ୍ଜି ଗଲ୍‌ଗତା ଗାମ୍‌ଲେ ଅବୟ୍‌ ଜାଗାଲୋଙନ୍‌ ଅଡ଼ୋଏଞ୍ଜି, ତି ଆଗ୍ରାମ୍‌ଗାମନ୍‌ “ଆଇଡାଡ଼ାବୁର୍‌ ।”
34 तिनीहरूले उहाँलाई पित्त मिसिएको दाखमद्य पिउन दिए । तर जब उहाँले त्यो चाख्‍नुभयो, उहाँले त्यो पिउनुभएन ।
ତେତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅସାଙନ୍‌ ଆମାୟ୍‌ମାୟନ୍‌ ଆ ଦ୍ରାକ୍ୟାଡା ତିୟେଞ୍ଜି, ବନ୍‌ଡ ଆନିନ୍‌ ତିଆତେ ମାୟ୍‌ମାଜେନ୍‌ କି ଗାଗାନ୍‌ ଅଃଲ୍ଲଡୟ୍‌ଲୋ ।
35 जब उनीहरूले उहाँलाई क्रुसमा टाँगे, तिनीहरूले चिट्ठा हाले र उहाँका वस्‍त्रहरूलाई भाग लगाए ।
ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆଅକ୍କାଡଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଅମ୍‌ଡାଜେଞ୍ଜି କି ଅବ୍‌କଡ଼ିଡାଲେ ଆ ଅଙ୍ଗିଞ୍ଜି ତର୍ଡମ୍‌ ବନ୍ତାଲଞ୍ଜି ।
36 अनि तिनीहरू बसे र उहाँलाई हेरे ।
ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ତେତ୍ତେ ତଙ୍କୁମ୍‌ଲେ ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜଗେଏଞ୍ଜି ।
37 उहाँको शिरमाथि यसो भनिएको अभियोग लेखिएको थियो, “यिनी येशू हुन्, यहूदीहरूका राजा ।”
ଆନିଞ୍ଜି ଜିସୁନ୍‌ ଆବବ୍‌ ଆ ତୋଣ୍ଡୋଗଡ୍‌ ଅବୟ୍‌ କନାୟ୍‌କାୟ୍‌ବରନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ପଟାଲୋଙନ୍‌ ଇଡ୍‌ଲେ ୟୋଡେଞ୍ଜି, “କେନ୍‌ଆନିନ୍‌ ଜିଉଦିମରଞ୍ଜି ଆ ରାଜା ଜିସୁ ।”
38 दुई जना डाँकु उहाँसँगै क्रुसमा टाँगिएका थिए– एउटा उहाँको दायाँपट्टि र अर्को उहाँको बायाँपट्टि ।”
ତିଆଡିଡ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ସରିନ୍‌ ବାଗୁ ସକାମରଞ୍ଜି ଆଅକ୍କାଡଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଅମ୍‌ଡାଜେଞ୍ଜି, ଆର୍ଜଡ଼ୋମ୍‌ଗଡ୍‌ ଅବୟ୍‌ନେ ଆରି ଅର୍କାବଡ଼ିଗଡ୍‌ ଅବୟ୍‌ନେ, ଜିସୁନ୍‌ ମଡ୍ଡିନ୍‌ ଏମ୍ମେଏଞ୍ଜି ।
39 जो त्यो बाटो भएर जान्थे, तिनीहरूले यसो भन्दै टाउको हल्लाएर उहाँको गिल्ला गर्थे,
ଆରି, ତି ଆ ତଙର୍‌ ଗଡ୍‌ ଆଜିର୍ରେଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ମୋମୋବବ୍‌ଲନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ନିଣ୍ଡୟ୍‌ଡାଲେ ବର୍ରଞ୍ଜି,
40 “तिमी जसले मन्दिरलाई भत्काएर तिन दिनमा बनाउन गइरहेका थियौ, आफैँलाई बचाऊ! यदि तिमी परमेश्‍वरका पुत्र हौ भने, क्रुसबाट तल ओर्ल!”
“ଆମନ୍‌ ଅଡ୍ଡେନ୍‌ ସରେବାସିଙନ୍‌ ପୁଡ୍‌ଲେ ୟାଗି ଡିନ୍ନାଲୋଙ୍‌ ଆତ୍ରୁବ୍‌ତେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା, ଆମନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ ଡେନ୍‌ ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମନ୍‌ଡମ୍‌ ଡୋବ୍‌ଡମ୍‌ନା ଆରି ଆଅକ୍କାଡଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ପଡ୍‌ଲନ୍‌ ଜିରାୟ୍‌ ।”
41 यसरी नै मुख्य पुजारीहरूले पनि शास्‍त्रीहरू र एल्डरहरूसँगसँगै उहाँको गिल्ला गरे र भने,
ସୋଡ଼ା ରାଓଡ଼ାଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଏତ୍ତେଲେମା ସାସ୍ତ୍ରିଞ୍ଜି ଡ ପାପୁର୍‌ମରଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସୟ୍‌ସୟ୍‌ମୁଲେ ବର୍ରଞ୍ଜି,
42 “उसले अरूहरूलाई बचायो, तर आफैँलाई भने बचाउन सक्दैन । ऊ इस्राएलको राजा हो । ऊ क्रुसबाट तल आओस्, अनि त्यसपछि हामी उसमाथि विश्‍वास गर्नेछौँ ।
“ଆନିନ୍‌ ଆନ୍ନାମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଡୋବେନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ଡୋବ୍‌ଲନ୍‌ ଅଃର୍ରପ୍ତିନେ । ଆନିନ୍‌ ଅଡ୍ଡେନ୍‌ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜି ଆ ରାଜା, ଆନିନ୍‌ ନମିଞେନ୍‌ ଆଅକ୍କାଡଙନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ପଡ୍‌ଲନ୍‌ ଜିରାୟ୍‌ତୋ, ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଆମଙନ୍‌ ଏଡର୍ନେବା ।
43 उसले परमेश्‍वरमा विश्‍वास गर्छ । र परमेश्‍वरले चाहनुहुन्छ भने उहाँले नै उसलाई बचाऊन्, किनकि उसले यस्तो भनेको थियो, ‘म परमेश्‍वरका पुत्र हुँ ।’”
ଞେନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ କେନ୍‌ଆନିନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଆସାତନେ; ଇସ୍ୱରନ୍‌ କେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଡୁଙ୍‌ୟମେନ୍‌ ଡେନ୍‌, ନମିଞେନ୍‌ମା ଇସ୍ୱରନ୍‌ କେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଡୋବେତୋ ।”
44 र उहाँसँगै क्रुसमा टाँगिएका डाँकुहरूले पनि उस्तै तरिकाले उहाँको गिल्ला गरे ।
ଆରି, ଅଙ୍ଗା ସକାମର୍‌ଜି ଜିସୁନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଆଅକ୍କାଡଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଅମ୍‌ଡାଜେଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଏତ୍ତେଲେମା ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ନିଣ୍ଡୟେଞ୍ଜି ।
45 अब मध्यान्‍नदेखि दिउँसो तिन बजेसम्म सारा देशलाई अन्धकारले ढाक्यो ।
ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ତିଆଡିଡ୍‌ ତଡ଼ିଙ୍‌ ତମ୍‌ବାନ୍‌ ସମ୍ପରା ପୁର୍ତିନ୍‌ ଲୋଙଡାଜେନ୍‌ କି ୟାଗି ଗଣ୍ଟା ଜାୟ୍‌ ଆଲୋଙଡନ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌ ।
46 तिन बजे येशू ठुलो स्वरले कराउनुभयो र भन्‍नुभयो, “इलोई, इलोई लामा सबखथनी?” जसको अर्थ हो, “मेरा परमेश्‍वर, मेरा परमेश्‍वर, तपाईंले मलाई किन त्याग्‍नुभएको छ?”
ଆରି ୟାଗି ଗଣ୍ଟା ଇଙନ୍‌ ଡେତେ ଜିସୁନ୍‌ ସୋଡ଼ା ସର୍ରଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ବାବ୍ବାବ୍‌ଲେ ବର୍ରନେ, “ଏଲି, ଏଲି, ଲାମା ସବକ୍‌ତାନି?” କେନ୍‌ ଆଗ୍ରାମ୍‌ଗାମନ୍‌, “ଏ ଇସ୍ୱରଞେନ୍‌, ଏ ଇସ୍ୱରଞେନ୍‌, ଆମନ୍‌ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଇନିବା ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ଲିଁୟ୍‌?”
47 जब त्यहाँ उभिरहेकाहरूमध्ये केहीले यो सुने, तिनीहरूले भने, “यसले एलियालाई बोलाउँदै छ ।”
କେନ୍‌ଆତେ ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଡାଲେ ତେତ୍ତେ ତନଙ୍‌ଲେ ଆଡ୍ରକୋଲଞ୍ଜି ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ଗାମେଞ୍ଜି, “କେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଏଲିଅନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଓଡ୍ଡେତେ ।”
48 झट्टै तिनीहरूमध्ये एक जना दौडेर गयो र एउटा स्पन्ज लियो, त्यसलाई अमिलो दाखमद्यले भर्‍यो, त्यसलाई निगालोमा राखी उहाँलाई पिउन दियो ।
ଆରି, ସିଲତ୍ତେମା ଅବ୍‌ତାଡ଼ନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅବୟ୍‌ନେ ଇରେନ୍‌ କି ଅବୟ୍‌ କପାନ୍‌ ପାଙ୍‌ଲେ ତିଆତେ ସବୁର୍‌ଡାଲୋଙନ୍‌ ଜୋବ୍‌ଡାଡାଲେ ଅବୟ୍‌ ଡାଙ୍ଗୋଲୋଙନ୍‌ ରପଡେନ୍‌ କି ଗାଗାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତିୟେନ୍‌ ।
49 अरूहरूले चाहीँ भने, “उसलाई एकलै छोडिदेऊ । उसलाई बचाउन एलिया आउँछन् कि आउँदैनन् हामीलाई हेर्न देऊ ।”
ବନ୍‌ଡ ଲାଙ୍‌ଲେନ୍ନେ ଗାମେଞ୍ଜି, “କଡ଼ିଙ୍‌ବା, ଏଲିଅନ୍‌ କେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଡୋବ୍‌ଡୋବନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇୟ୍‌ତାୟ୍‌ ଅଡ଼େ ଇଜ୍ଜା, ଏଗିୟ୍‌ବା ।”
50 त्यसपछि येशू फेरि ठुलो स्वरले कराउनुभयो र आफ्नो प्राण त्याग्‍नुभयो ।
ବନ୍‌ଡ ଜିସୁନ୍‌ ଆରି ବତର ସୋଡ଼ା ସର୍ରଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ବାବ୍ବାବେନ୍‌ କି ଅତଡ୍‌ୟମେନ୍‌ ।
51 हेर, मन्दिरको पर्दा टुप्पोदेखि फेदसम्म दुई भाग भएर च्यातियो । र पृथ्वी हल्लियो र चट्टानहरू टुक्रिए ।
ଆରି ଗିୟ୍‌ବା, ଅମ୍ମ ସରେବାସିଙନ୍‌ ଆ ଡରଙ୍‌ନେକାବ୍‌ ତୋଣ୍ଡୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଜାୟ୍‌ତାନ୍‌ ଜାୟ୍‌ ପତେଡାଲେ ବାଗୁ ଡେୟ୍‌ଡେୟ୍‌ ଡେଏନ୍‌, ତକର୍‌ଲନ୍‌ ଡେଏନ୍‌, ଅରେଙଞ୍ଜି ପତଡାଜେନ୍‌,
52 चिहानहरू उघारिए, र धेरै पवित्र जनहरूका मृत शरीरहरू उठाइए, जो निन्द्रामा परेका थिए ।
ଆରି ମସାନ୍ନିଞ୍ଜି ରୋଲନେ, ଆର୍ରବୁଏଞ୍ଜି ବୟ୍‌ଲେମର୍‌ଜି ଆ ମରା ଗୋଗୋୟ୍‌ଡମ୍‌ ୟର୍ମେଙ୍‌ଲେ ଡୋଲଞ୍ଜି,
53 उहाँको पुनरुत्थानपछि तिनीहरू चिहानबाट बाहिर निस्के; पवित्र सहरमा प्रवेश गरे, र धेरैका माझमा देखा परे ।
ଆରି ଜିସୁନ୍‌ ୟର୍ମେଙ୍‌ଲେ ଆଡ୍ରୋଲନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ମସାନ୍ନିନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ଗଡ଼ାନ୍‌ ଜିରୁସାଲମନ୍‌ ଗନେଞ୍ଜି, କେନ୍‌ଆତେ ଜବ୍ର ମନ୍‌ରା ଗିଜେଞ୍ଜି ।
54 अब जब कप्‍तान र येशूलाई हेरिरहेकाहरूले भूकम्प गएको र त्यहाँ भएका घटनाहरू देखे, तिनीहरू धेरै भयभीत भए र भने, “साँच्‍चै यिनी त परमेश्‍वरका पुत्र रहेछन् ।”
ସୋଡ଼ା ସିପ୍ପାୟନ୍‌ ଡ ଆନିନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଆନାଜି ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜଗେଏଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ତକର୍‌ଲନ୍‌ ଆରି ଇନିଜି ଡେଏନ୍‌ ତିଆତେଜି ଗିୟ୍‌ଲେ ଆକ୍ରାନ୍‌ ବତଙେଞ୍ଜି କି ବର୍ରଞ୍ଜି, “ଆଜାଡ଼ିଡମ୍‌ କେନ୍‌ଆନିନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ ।”
55 गालीलबाट येशूको हेरचाह गर्न उहाँलाई पछ्याइरहेका धेरै महिलाहरूले टाढाबाट त्यो हेरिरहेका थिए ।
ଆରି, ଗାଲିଲିନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସଣ୍ଡୋଙ୍‌ଲେ ପାଙ୍‌ଲେ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଆସ୍ରାଜଏଞ୍ଜି ଆଇମର୍‌ଜି ଗୋଗୋୟ୍‌ନେଡମ୍‌ ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍‌ ଡାସଙାୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଡକୋଡାଲନ୍‌ କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଗିୟ୍‌ଗିଜେଞ୍ଜି ।
56 तिनीहरूमध्ये मरियम मग्दलिनी, याकूब र योसेफकी आमा मरियम, र जब्दियाका छोराहरूकी आमा थिए ।
ଆନିଞ୍ଜିଲୋଙ୍‌ ମଗ୍‌ଦଲିନି ମରିଅମନ୍‌, ଜାକୁବନ୍‌ ଡ ଜୋସେପନ୍‌ ଆୟୋଙ୍‌ ମରିଅମନ୍‌, ଆରି ଜେବଦିନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ଜି ଆୟୋଙ୍‌ ତେତ୍ତେ ଡକୋଏଞ୍ଜି ।
57 जब साँझ पर्‍यो, अरिमाथियाबाट एक जना धनी मानिस आए, जसको नाम योसेफ थियो, जो येशूका चेला थिए ।
ଅରୁବ୍‌ଲେ ଆପ୍ରାଙେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଜୋସେପ ଗାମ୍‌ଲେ ଅବୟ୍‌ ଗମାଙ୍‌ମରନ୍‌ ତେତ୍ତେ ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଆରାମାତିୟାବାୟ୍‌, ଆନିନ୍‌ ନିୟ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ଆ ଞଙ୍‌ନେମର୍‌ ଡକୋଏନ୍‌ ।
58 तिनी पिलातसकहाँ गए र तिनले येशूको शरीर मागे । अनि पिलातसले सो तिनलाई दिइयोस् भनेर आदेश दिए ।
ଆନିନ୍‌ ପିଲାତନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଇୟେନ୍‌ କି ଜିସୁନ୍‌ ଆ ମରା ଇୟ୍‌ଲେ ବେଡେ । ସିଲତ୍ତେ ପିଲାତନ୍‌ ତିଆତେ ଇୟ୍‌ ତିୟ୍‌ବା ଗାମ୍‌ଲେ ସିପ୍ପାୟଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବାଞେଞ୍ଜି ।
59 योसेफले शरीर लिए, र त्यसलाई सफा मलमलको कपडामा बेरे,
ଆରି ଜୋସେପନ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ଆ ମରା ପାଙ୍‌ଲେ ମନଙ୍‌ଡମ୍‌ ଆ ଲମନ୍‌କାବ୍‌ ବାତ୍ତେ ବଲେଡେନ୍‌ କି,
60 र उनले आफैँले चट्टान खोपेर बनाएका नयाँ चिहानमा राखे । अनि उनले चिहानको मुखमा एउटा ठुलो ढुङ्गा गुडाइदिएर तिनी त्यहाँबाट गए ।
ଆନିନ୍‌ଡମ୍‌ ଆସନ୍‌ ତାଲାଃଜଲେଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଆରବ୍‌ଗାୟ୍‌ଗାୟେନ୍‌ ଆ ରଙ୍‌ ମସାନ୍ନିଲୋଙ୍‌, ତିଆତେ ଇୟ୍‌ଲେ ଡକ୍କୋଏ, ଆରି ମସାନ୍ନିନ୍‌ ଆ ଗରନ୍ନେଲୋଙ୍‌ ଅବୟ୍‌ ସୋଡ଼ାଡମ୍‌ ଆରେଙ୍‌ ଡଙ୍‌ଲେ ଜିରେଞ୍ଜି ।
61 मरियम मग्दिलिनी र अर्की मरियम पनि त्यही चिहानको अर्कोपट्टि बसिरहेका थिए ।
ମଗ୍‌ଦଲିନି ମରିଅମନ୍‌ ଡ ଆନ୍ନା ମରିଅମନ୍‌ ତି ତେତ୍ତେ ମସାନ୍ନିନ୍‌ ଆ ମୁକ୍କାବା ତଙ୍କୁମ୍‌ଲେ ଡକୋଲଞ୍ଜି ।
62 अर्को दिन जुन तयारीको दिनको भोलिपल्ट थियो, मुख्य पुजारीहरू र फरिसीहरू पिलातससँग भेला भएका थिए ।
ତି ଆବାର୍ତାନ୍‌, ଲୋଲୋନେ ଡିନ୍ନାଇଙନ୍‌ ସୋଡ଼ା ରାଓଡ଼ାଞ୍ଜି ଡ ପାରୁସିଞ୍ଜି ପିଲାତନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ରୁକ୍କୁଲନ୍‌ ଇୟେଞ୍ଜି କି ଇୟ୍‌ଲେ ବରେଜି,
63 तिनीहरूले भने, “हजुर, हामीलाई सम्झना छ, कि त्यो ठगाहा जिउँदो हुँदा त्यसले भनेको थियो, ‘तिन दिनपछि म फेरि उठ्नेछु ।’
“ଏ ଆଜ୍ଞା, ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ନମି ଏମନ୍ନେତାୟ୍‌, ତି ପାତ୍ୟାମରନ୍‌ ଆମେଙ୍‌ ଇଙନ୍‌ ବର୍ରନେ, ‘ଞେନ୍‌ ୟାଗି ଡିନ୍ନାଲୋଙ୍‌ ୟର୍ମେଙ୍‌ଲେ ଡୋତନାୟ୍‌ ।’
64 त्यसकारण, तेस्रो दिनसम्म त्यो चिहान सुरक्षित राख्‍नलाई हुकुम गर्नुहोस् । नत्रता त्यसका चेलाहरू आउलान् र उनलाई चोरेर लगेर मानिसहरूलाई भन्लान्, ‘उहाँ मृतकहरूबाट जीवित हुनुभएको छ ।’ अनि यो अन्तिम धोका पहिलेको भन्दा झन् नराम्रो हुनेछ ।”
ତିଆସନ୍‌, ୟାଗି ଡିନ୍ନା ଜାୟ୍‌ ମସାନ୍ନିନ୍‌ ସିପ୍ପାୟଞ୍ଜି ଅବ୍‌ଜଗେଆଜି, ଇଜ୍ଜାନ୍‌ଡେନ୍‌ ଆ ଞଙ୍‌ନେମରଞ୍ଜି ତିଆତେ ରାଉଲନ୍‌ ଇୟ୍‌ତାୟ୍‌ ପାଙେଜି କି, ଆନିନ୍‌ ଆରବୁମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡୋଲନ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ବର୍ତଞ୍ଜି; ଏତ୍ତେଲ୍‌ଡେନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ ଆ ପାତ୍ୟା ସିଲଡ୍‌ ତିକ୍କି ଆ ପାତ୍ୟା ଆରି ସଙ୍କଡ଼ାଡମ୍‌ ଡେତାୟ୍‌ ।”
65 पिलातसले तिनीहरूलाई भने, “एक जना पहरेदार लेऊ । जाऊ र त्यसलाई तिमीहरूले सकेसम्म सुरक्षित राख ।”
ପିଲାତନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, “ବଡଡ଼ ସିପ୍ପାୟଞ୍ଜି ଓରୋଙ୍‌ଡାଲେ ରନପ୍ତିନ୍‌ ଜାୟ୍‌ ମସାନ୍ନିନ୍‌ ଇୟ୍‌ନବ୍‌ଜଗେବାଜି ।”
66 त्यसैले, तिनीहरू गए र ढुङ्गामा मोहर लगाए र पहरेदारहरू खटाएर चिहानलाई सुरक्षित राखे ।
ତିଆସନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ଜିରେଞ୍ଜି କି ମସାନ୍ନିନ୍‌ ଆରେଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ଅବ୍‌ଜିଡେଜି, ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ତେତ୍ତେ ସିପ୍ପାୟଞ୍ଜି ଇୟ୍‌ଲେ ଅବ୍‌ଜଗେଏଜି ।

< मत्ती 27 >