< मत्ती 27 >
1 अब जब बिहान भयो, सबै मुख्य पुजारीहरू र मानिसका एल्डरहरूले येशूलाई मार्न उहाँको विरुद्ध षड्यन्त्र रचे ।
ସଃକାଳ୍ ଅୟ୍ଲାକ୍ ବଃଡ୍ ଜାଜକ୍ ମଃନ୍ ଆର୍ ପାରାଚିନ୍ମଃନ୍ ଜିସୁକେ ମଃର୍ନେ ମାରୁକ୍ ତାର୍ ବିରଦେ ଗୁସ୍ଟୁ କଃଲାୟ୍ ।
2 तिनीहरूले उहाँलाई बाँधेर त्यहाँबाट लागे, र हाकिम पिलातसकहाँ सुम्पिदिए ।
ସେମଃନ୍ ଜିସୁକେ ସିକ୍ଳି ସଃଙ୍ଗ୍ ବାନ୍ଦି ରମିୟ ସାସନ୍କଃର୍ତା ପିଲାତ ନାଉଁଆର୍ ଗର୍ନର୍ ଆତେ ସଃହ୍ରି ଦିଲାୟ୍ ।
3 त्यसपछि जब उहाँलाई धोका दिने यहूदाले येशूलाई दण्डाज्ञा भएको देख्यो, त्यसलाई पछुतो लाग्यो र मुख्य पुजारीहरू र एल्डरहरूलाई ती चाँदीका तिसवटा सिक्का फर्काइदियो,
ସଃଡେବଃଳ୍ ଜିସୁକେ ସଃତ୍ରୁର୍ ଆତେ ସଃହ୍ରି ଦିଲା ଜିଉଦା, ଜିସୁ ମଃର୍ନ୍ ଦଃଣ୍ଡ୍ ହାୟ୍ ଆଚେ, ଇରି ଦଃକିକଃରି ସେ ନିଜାର୍ ବୁଲ୍ କାମ୍କେ ଏତାୟ୍ ଦୁକ୍କଃରି ମଃନ୍ବାଦ୍ଲାୟ୍ ବଃଡ୍ ଜାଜକ୍ ଆର୍ ପାରାଚିନ୍ମଃନାର୍ ଲଃଗେ ସେ ତିରିସ୍ ଗଟ୍ ରୁହା ଟଃକା ବାଉଳାୟ୍ ଦଃୟ୍ କୟ୍ଲା,
4 र भन्यो, “मैले निर्दोष मानिसलाई धोका दिएर पाप गरेको छु” । तर तिनीहरूले भने, “हामीलाई त्यसको के सरोकार? तिमी आफैँ जान ।”
“ମୁଁୟ୍ ଗଟେକ୍ ନିର୍ଦସି ଲକ୍କେ ମଃର୍ନ୍ ଦଃଣ୍ଡ୍ ହାଉଁକ୍ ସଃହ୍ରି ଦଃୟ୍ ହାହ୍ କଃରିଆଚି ।” ମଃତର୍ ସେମଃନ୍ କୟ୍ଲାୟ୍, “ସେ କଃତାୟ୍ ଅଃମାର୍ କାୟ୍ରି ଆଚେ? ସେ କଃତା ତୁୟ୍ ବୁଜ୍ ।”
5 अनि त्यसले ती चाँदीका सिक्काहरू मन्दिरमा फ्याँकेर त्यहाँबाट बाहिर गयो र झुण्डिएर मर्यो ।
ସେତାକ୍ ଜିଉଦା ରୁହା ଟଃକା ସଃବୁ ମନ୍ଦିର୍ ବିତ୍ରେ ହଃବ୍ଳାୟ୍କଃରି ହଃଳାୟ୍ଲା, ତାର୍ହଃଚେ ସେ ଜାୟ୍ ନିଜେ ଉଚ୍କି ଅୟ୍ ମଃଲା ।
6 ती मुख्य पुजारीहरूले चाँदीका सिक्काहरू लिए र भने, “यसलाई ढुकुटीमा राख्न न्यायसङ्गत हुँदैन, किनकि यो रगतको मोल हो ।”
ମଃତର୍ ବଃଡ୍ ଜାଜକ୍ ମଃନ୍ ସେ ରୁହା ଟଃକା ନଃୟ୍କଃରି କୟ୍ଲାୟ୍, “ଇ ଟଃକା ମନ୍ଦିରାର୍ ଟଃକା ସଃଙ୍ଗ୍ ଗଟେ ଟାଣେ ମିସାୟ୍ ବଃଣ୍ଡାର୍ ବିତ୍ରେ ସଃଙ୍ଗାଉତା ବିଦି ନୟ୍, ବଃଲେକ୍ ଇରି ଗଟ୍ ଲକାର୍ ବଃନିର୍ ମଲ୍ ।”
7 तिनीहरूले आपसमा यसबारे छलफल गरे र त्यस पैसाले परदेशीहरूलाई दफन गर्न कुमालेको जमिन किने ।
ସେମଃନ୍ ଇ ଟଃକାକ୍ କାୟ୍ କଃରୁଆଁ ବଃଲି କଃତା ଅୟ୍କଃରି ବିନ୍ଦେସାର୍ ଲକ୍ମଃନାର୍ ମଃସୁଣ୍ ଗିନେ ଗଟ୍ କୁମ୍ବାର୍ ଲକାର୍ ବୁୟ୍ଁ ସେ ଟଃକା ଦଃୟ୍ ଗେନ୍ଲାୟ୍ ।
8 यही कारणले त्यस जमिनलाई आजको दिनसम्म पनि “रगतको जमिन” भनिन्छ ।
ସେତାର୍ଗିନେ ଆଜି ହଃତେକ୍ ସେ ହଃଦାକେ “ବଃନି ହଃଦା” ବଃଲି କଃଉତି ।
9 यसरी यर्मिया अगमवक्ताले भनेका वचन पुरा भयो, “इस्राएलका मानिसहरूले उहाँको निम्ति तोकेका मूल्य अर्थात् चाँदीका तिसवटा सिक्का तिनीहरूले लिए,
ଇରଃକମ୍ ଜିରିମିୟ ବାବ୍ବାଦି କୟ୍ରିଲା ବାବ୍ବାଣି ହୁରା ଅୟ୍ଲି, “ଜାୟ୍ରି ତିରିସ୍ ଟଃକାୟ୍ ବିକୁକ୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ତିର୍ କଃରି ରିଲାୟ୍, ସେ ତିରିସ୍ ଟଃକା ସେମଃନ୍ ନଃୟ୍,
10 र परमप्रभुले मलाई निर्देशन दिनुभएअनुसार तिनीहरूले कुमालेको जमिनको निम्ति त्यो दिए ।”
ସେ କୁମ୍ବାର୍ ଲକାର୍ ହଃଦା ଗେନ୍ଲାୟ୍ । ଇରି କଃରୁକେ ମକ୍ ଇସ୍ୱର୍ ଆଦେସ୍ ଦଃୟ୍ରିଲା ।”
11 अब येशू ती हाकिमको अगाडि उभिनुभयो, र हाकिमले उहाँलाई सोधे, “के तिमी यहूदीहरूका राजा हौ?” येशूले तिनलाई जवाफ दिनुभयो, “तपाईंले नै त्यसो भन्नुहुन्छ?”
ଜିସୁକେ ରମିୟ ଗର୍ନରାର୍ ପିଲାତର୍ ଚଃମେ ଟିଆ କଃଲାୟ୍, ଆର୍ ଗର୍ନରାର୍ ପିଲାତ ଜିସୁକେ ହଃଚାର୍ଲା, “ତୁୟ୍ କାୟ୍ ଜିଉଦିମଃନାର୍ ରଃଜା?” ଜିସୁ କୟ୍ଲା, “ହେଁ, ତୁୟ୍ କଃଉଁଲିସ୍ ।”
12 तर जब मुख्य पुजारीहरू र एल्डरहरूद्वारा उहाँलाई दोष लगाइयो, उहाँले केही जवाफ दिनुभएन ।
ମଃତର୍ ବଃଡ୍ ଜାଜକ୍ ଆର୍ ପାରାଚିନ୍ମଃନ୍ ଜିସୁର୍ ବିରଦେ ଦଃସ୍ ଦଃକାୟ୍ କୟ୍ଲାକ୍, ଜିସୁ କାୟ୍ରି ହେଁ ନଃକୟ୍ଲା ।
13 अनि पिलातसले उहाँलाई भने, “के तिम्रो विरुद्धमा लगाइएका सबै अभियोग तिमीले सुनेनौ?”
ସେତାକ୍ ପିଲାତ ଜିସୁକେ କୟ୍ଲା, “ଇମଃନ୍ ତର୍ ବିରଦେ କଃତେକ୍ ସାକି ଦେଉଁଲାୟ୍, ସେ ସଃବୁ ତୁୟ୍ କାୟ୍ ନଃସୁଣୁଲିସ୍?”
14 तर उहाँले एउटै पनि जवाफ दिनुभएन । त्यसकारण, ती हाकिम बडो आश्चर्यचकित भए ।
ମଃତର୍ ଜିସୁ କଃତା ହଃଦେକ୍ ହେଁ କାୟ୍ରି ନଃକୟ୍ଲା, ତଃବେ ପିଲାତ ବଃଡେ କାବା ଅୟ୍ଲା ।
15 अब चाडको दिनमा भिडद्वारा चुनिएको एक जना कैदीलाई छोडिदिने हाकिमको प्रथा थियो ।
ସଃବୁ ବଃର୍ସ୍ ନିସ୍ତାର୍ ହଃର୍ବ୍ ବଃଳ୍ ଲକ୍ମଃନାର୍ ଇଚାୟ୍ ଗଟେକ୍ କଃୟ୍ଦିକେ ସେମଃନାର୍ ଗିନେ ଚାଡି ଦେତାର୍ ରମିୟ ସଃର୍କାରାର୍ ଗର୍ନରାର୍ ରିତି ରିଲି ।
16 त्यस समयमा तिनीहरूसँग बारब्बा नाम गरेको एउटा कुख्यात कैदी थियो ।
ସଃଡେବଃଳ୍ ସେମଃନାର୍ ବାରବା ନାଉଁଆର୍ ଗଟେକ୍ ବଃଡ୍ କୟ୍ଦି ରିଲା ।
17 त्यसैले, जब तिनीहरू आपसमा भेला भए, पिलातसले तिनीहरूलाई भने, “मैले तिमीहरूका निम्ति कसलाई मुक्त गरिदिएको तिमीहरू चाहन्छौ– बारब्बा कि येशू जसलाई ख्रीष्ट भनिन्छ?”
ତଃବେ ସେମଃନ୍ ଗଟ୍ତଃୟ୍ ରୁଣ୍ଡ୍ଲାବଃଳ୍ ପିଲାତ ସେମଃନ୍କେ ହଃଚାର୍ଲା, “ମୁଁୟ୍ ତୁମାର୍ ଗିନେ କାକେ ଚାଡି ଦଃୟ୍ନ୍ଦ୍ ବଃଲି ତୁମିମଃନ୍ ଇଚା କଃରୁଲାସ୍? ବାରବାକେ କି ଜାକେ କ୍ରିସ୍ଟ ବଃଲି କଃଉତି, ସେ ଜିସୁକେ?”
18 किनकि उनलाई थाहा थियो, कि तिनीहरूले उहाँलाई तिनीकहाँ ईर्ष्याको कारणले गर्दा सुम्पेका थिए ।
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଜିଉଦି ନେତାମଃନ୍ ଜେ ଡାରା ଅୟ୍କଃରି ଜିସୁକେ ସଃହ୍ରି ଦଃୟ୍ରିଲାୟ୍, ସେରି ପିଲାତ ଜାଣି ରିଲା ।
19 जब उनी न्यायकर्ताको आसनमा बसिरहेका थिए, उनकी पत्नीले उनलाई सन्देश पठाइन् र भनिन्, “ती निर्दोष मानिसलाई केही नगर्नुहोस्, किनकि उनको कारणले गर्दा आज मैले सपनामा निकै दुःख भोगेकी छु ।”
ଆର୍ ପିଲାତ ବିଚାର୍ କଃର୍ତା ଟାଣେ ବଃସିରିଲାବଃଳ୍ ତାର୍ ଡକୁର୍ସି ତାର୍ ଚଃମେ କବୁର୍ ହଃଟାୟ୍ଲି, “ସେ ଦଃର୍ମି ଲକାର୍ କଃତାୟ୍ ତୁୟ୍ ମୁଳ୍କେ ଆତ୍ ଦେସ୍ନାୟ୍, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ତାର୍ ଗିନେ ମୁଁୟ୍ ଆଜି ଚଃହ୍ନେ ବଃଡେ କଃସ୍ଟ୍ ହାୟ୍ ଆଚି ।”
20 तब मुख्य पुजारीहरू र एल्डरहरूले बारब्बालाई छोड्न र येशूलाई मार्नको निम्ति भिडलाई राजी गराए ।
ମଃତର୍ ବଃଡ୍ ଜାଜକ୍ ଆର୍ ପାରାଚିନ୍ମଃନ୍ ବାରବାକେ ଚାଡୁକ୍ ଆର୍ ଜିସୁକେ ଅଃତ୍ୟା କଃରୁକେ ଲକ୍ମଃନ୍କେ କଃଉଁକେ ବୁଜାୟ୍ଲାୟ୍ ।
21 ती हाकिमले तिनीहरूलाई सोधे, “यी दुईमध्ये मैले तिमीहरूका निम्ति कसलाई मुक्त गरेको तिमीहरू चाहन्छौ?” तिनीहरूले भने, “बारब्बा ।”
ମଃତର୍ ପିଲାତ ଆରେକ୍ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ହଃଚାର୍ଲା, “ଅଃମି ଇ ଦୁୟ୍ ଲକାର୍ ବିତ୍ରେ ତୁମାର୍ ଗିନେ କାକେ ଚାଡି ଦେଉଁନ୍ଦ୍ ବଃଲି ତୁମିମଃନାର୍ ମଃନ୍?” ସେମଃନ୍ କୟ୍ଲାୟ୍, “ବାରବାକେ ।”
22 पिलातसले तिनीहरूलाई भने, “ख्रीष्ट भनिने येशूलाई चाहिँ म के गरूँ?” तिनीहरू सबैले जवाफ दिए, “त्यसलाई क्रुसमा झुन्ड्याउनुहोस् ।”
ପିଲାତ ସେମଃନ୍କେ ହଃଚାର୍ଲା, “ତଃବେ ଜାକେ କ୍ରିସ୍ଟ ବଃଲି କଃଉତି, ସେ ଜିସୁକେ ମୁଁୟ୍ କାୟ୍ କଃରିନ୍ଦ୍?” ସେମଃନ୍ ସଃବୁଲକ୍ କୟ୍ଲାୟ୍, “ତାକ୍ କ୍ରୁସ୍ ଉହ୍ରେ ଚଃଗାଉଆ ।”
23 र उनले भने, “किन, उनले के अपराध गरेका छन्?” तर तिनीहरू झन् चर्को स्वरले यसो भनी कराए, “त्यसलाई क्रुसमा झुन्ड्याउनुहोस् ।”
ସେତାକ୍ ସେ ହଃଚାର୍ଲା, “କାୟ୍ତାକ୍, ସେ କାୟ୍ ଦଃସ୍ କଃରିଆଚେ?” ମଃତର୍ ସେମଃନ୍ ବଃଡେ ଉଲ୍ଗାଟ୍ ଅୟ୍ କୟ୍ଲାୟ୍, “ତାକ୍ କ୍ରୁସ୍ ଉହ୍ରେ ଚଃଗାଉଆ ।”
24 जब, पिलातसले आफूले केही गर्न नसक्ने देखे, बरु खैलाबैला मच्चिन लागेको थाहा पाएर, उनले पानी लिई भिडको सामु आफ्ना हात धोए र भने, “यी निर्दोष मानिसको रगतदेखि म निर्दोष छु । तिमीहरू आफैँ जान ।”
ଇତାକ୍ ପିଲାତ ଜଃଡେବଃଳ୍ ଦଃକ୍ଲା ଜେ, ସେ କାୟ୍ କଃରୁକେ ନଃହାରୁଲା, ବଃଲେକ୍ ଆରେକ୍ ଗଃଣ୍ଡ୍ଗଳ୍ ଅଃଉଁଲି । ସଃଡେବଃଳ୍ ସେ ହାଣି ନଃୟ୍ ଲକ୍ମଃନାର୍ ମୁଏଁ ଆତ୍ ଦୟ୍କଃରି କୟ୍ଲା, “ଇ ଲକାର୍ ଅଃତ୍ୟାୟ୍ ମୁଁୟ୍ ନିର୍ଦସ୍! ତୁମିମଃନ୍ ସେରି ବୁଜା ।”
25 सबै मानिसले भने, “उसको रगत हामी र हाम्रा छोराछोरीहरूमाथि परोस् ।”
ଇତାକ୍ ସଃବୁଲକ୍ କୟ୍ଲାୟ୍, “ଜିସୁର୍ ଅଃତ୍ୟାର୍ ଦଃସ୍ ଅଃମାର୍ ଆର୍ ଅଃମାର୍ ହିଲାମଃନାର୍ ଉହ୍ରେ ହଃଳ ।”
26 अनि उनले बारब्बालाई तिनीहरूका निम्ति छोडिदिए, तर उनले येशूलाई कोर्रा लगाए र क्रुसमा झुन्ड्याउनको निम्ति सुम्पिदिए ।
ସେତାକ୍ ପିଲାତ ସେମଃନାର୍ ଗିନେ ବାରବାକେ ଚାଡି ଦିଲା, ମଃତର୍ ଜିସୁକେ ସାଟ୍ଣି ସଃଙ୍ଗ୍ ମାରାୟ୍ କ୍ରୁସ୍ ଉହ୍ରେ ଚଃଗାଉଁକ୍ ସଃଇନ୍ମଃନାର୍ ଆତେ ସଃହ୍ରି ଦିଲା ।
27 अनि ती हाकिमका सेनाहरूले येशूलाई महलमा लगे र सेनाहरूको सारा पल्टनलाई भेला गराए ।
ତାର୍ହଃଚେ ପିଲାତର୍ ସଃଇନ୍ମଃନ୍ ଜିସୁକେ ପିଲାତର୍ କୁଆଳ୍ ବିତ୍ରେ ନଃୟ୍ ସଃବୁ ସଃଇନ୍ ଦଃଳ୍କେ ଜିସୁର୍ ଚଃମେ ରୁଣ୍ଡାୟ୍ଲାୟ୍ ।
28 तिनीहरूले उहाँको वस्त्र खोलिदिए र उनलाई लाल वस्त्र लगाइदिए ।
ଆରେକ୍ ସଃଇନ୍ମଃନ୍ ଜିସୁର୍ ବଃସ୍ତର୍ କାଡି ତାକ୍ ଜାମ୍କଳି ହର୍ ଡିସ୍ତା ବଃସ୍ତର୍ ହିନ୍ଦାୟ୍ଲାୟ୍ ।
29 तिनीहरूले काँडाहरूको एउटा मुकुट बनाए र उहाँको शिरमा लगाइदिए, र उहाँको दाहिने हातमा एउटा लौरो राखिदिए । तिनीहरूले उहाँको सामु घुँडा टेके र यसो भन्दै उहाँको गिल्ला गरे, “यहूदीहरूका राजालाई प्रणाम!”
ଆର୍ ସେମଃନ୍ ଗଟ୍ କାଟାର୍ ମୁକୁଟ୍ ହାଜିକଃରି ଜିସୁର୍ ମୁଣ୍ଡେ ହିନ୍ଦାୟ୍ଲାୟ୍, ଆର୍ ତାର୍ କାତା ଆତେ ଗଟ୍ ସୁର୍ଲିଡାଙ୍ଗ୍ ଦଃରାୟ୍କଃରି ତାର୍ ମୁଏଁ ମାଣ୍ଡିକୁଟା ଟେସ୍ଲାୟ୍, ଆର୍ ଗେଙ୍ଗ୍ରାୟ୍କଃରି କୟ୍ଲାୟ୍, “ଏ ଜିଉଦିମଃନାର୍ ରଃଜା, ଜୁଆର୍ ।”
30 तिनीहरूले उहाँलाई थुके, र तिनीहरूले लौरो लिए र उहाँको शिरमा हिर्काए ।
ଆର୍ ସେମଃନ୍ ଜିସୁର୍ ଉହ୍ରେ ଲାଳ୍ ତୁକ୍ଲାୟ୍ ଆର୍ ସେମଃନ୍ ଜୁୟ୍ ଡାଙ୍ଗ୍ ତାକ୍ ଦଃରାୟ୍ ରିଲାୟ୍, ସେ ଡାଙ୍ଗ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ତାର୍ ମୁଣ୍ଡେ ମାରୁକ୍ ଦଃର୍ଲାୟ୍ ।
31 तिनीहरूले उहाँको गिल्ला गरिसकेपछि तिनीहरूले उहाँलाई पहिराइदिएको वस्त्र खोलिदिए र उहाँको आफ्नै लुगा लगाइदिए, र उहाँलाई क्रुसमा झुन्ड्याउन त्यहाँबाट लगे ।
ଆରେକ୍ ସେମଃନ୍ ଜିସୁକେ ଗେଙ୍ଗ୍ରାୟ୍ଲା ହଃଚେ, ସେ ରଃଜାର୍ ବଃସ୍ତର୍ କାଡି ତାର୍ ନିଜାର୍ ବଃସ୍ତର୍ ହିନ୍ଦାୟ୍ଲାୟ୍ ଆର୍ ଜିସୁକେ କ୍ରୁସ୍ ଉହ୍ରେ ଚଃଗାଉଁକ୍ ନିଲାୟ୍ ।
32 जब तिनीहरू बाहिर आए, तिनीहरूले सिमोन नाउँ गरेको कुरेनीको एक जना मानिसलाई भेट्टाए, जसलाई उनीहरूसँग जान तिनीहरूले कर गरे ताकि उसले उहाँको क्रुस बोकोस् ।
ସେମଃନ୍ ଜିରୁସାଲମ୍ ଗଃଳେହୁଣି ବାରାୟ୍ ଜାତାବଃଳ୍ କୁରିଣିୟ ଗଃଳାର୍ ସିମନ୍ ନାଉଁଆର୍ ଗଟ୍ ଲକ୍କେ ଦଃକ୍ଲାୟ୍, ଆର୍ ସଃଇନ୍ମଃନ୍ ଜିସୁର୍ କ୍ରୁସ୍ ବଃଉଁକେ ତାକ୍ ବଃଳ୍ମତ୍ କଃଲାୟ୍ ।
33 तिनीहरू गलगथा भन्ने ठाउँमा आइपुगे, जसको अर्थ “खोपडीको स्थान” हो ।
ଆର୍ ସେମଃନ୍ ଗଲ୍ଗତା ନାଉଁଆର୍ ଗଟେକ୍ ଜଃଗାୟ୍, ବଃଲେକ୍, ଜାକେ “ମୁଣ୍ଡ୍ କିହ୍ରି ହର୍ ଜଃଗା” ବଃଲି କଃଉତି, ସେତି ହଚି,
34 तिनीहरूले उहाँलाई पित्त मिसिएको दाखमद्य पिउन दिए । तर जब उहाँले त्यो चाख्नुभयो, उहाँले त्यो पिउनुभएन ।
ସେତି ସେମଃନ୍ ଜିସୁକେ ହିତା ମିସିରିଲା ଅଙ୍ଗୁର୍ ରଃସ୍ କାଉଁକେ ଦିଲାୟ୍, ମଃତର୍ ଜିସୁ ସେରି ଚାକିକଃରି କାଉଁକେ ମଃନ୍ ନଃକେଲା ।
35 जब उनीहरूले उहाँलाई क्रुसमा टाँगे, तिनीहरूले चिट्ठा हाले र उहाँका वस्त्रहरूलाई भाग लगाए ।
ତାର୍ହଃଚେ ସେମଃନ୍ ଜିସୁକେ କ୍ରୁସ୍ ଉହ୍ରେ ଜଃଗାୟ୍ ତାର୍ ବଃସ୍ତର୍କେ କେଳିବାଚି ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣାର୍ ବିତ୍ରେ ବାଟା କଃରି ନିଲାୟ୍ ।
36 अनि तिनीहरू बसे र उहाँलाई हेरे ।
ଆରେକ୍ ସେତି ରଃୟ୍ ତାକ୍ ଜାଗ୍ତି ରିଲାୟ୍ ।
37 उहाँको शिरमाथि यसो भनिएको अभियोग लेखिएको थियो, “यिनी येशू हुन्, यहूदीहरूका राजा ।”
ଆର୍ ସେମଃନ୍ ତାର୍ ମୁଣ୍ଡ୍ ଉହ୍ରାର୍ କ୍ରୁସ୍ କାଟେ ଇ ଦଃସାର୍ କଃତା ଲେକି ଲାଗାୟ୍ଲାୟ୍, “ଏ ଜିଉଦିମଃନାର୍ ରଃଜା, ଜିସୁ ।”
38 दुई जना डाँकु उहाँसँगै क्रुसमा टाँगिएका थिए– एउटा उहाँको दायाँपट्टि र अर्को उहाँको बायाँपट्टि ।”
ସଃଡେବଃଳ୍ ଜୁଳେକ୍ କଃଙ୍ଗାର୍ମଃନ୍କେ ହେଁ ଜିସୁର୍ କାତା ବାଟ ଗଟ୍ ଲକ୍କେ ଆର୍ ଡେବ୍ରି ବାଟ ଗଟ୍ ଲକ୍କେ ତାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ କ୍ରୁସ୍ ଉହ୍ରେ ଚଃଗାୟ୍ଲାୟ୍ ।
39 जो त्यो बाटो भएर जान्थे, तिनीहरूले यसो भन्दै टाउको हल्लाएर उहाँको गिल्ला गर्थे,
ଆର୍ ସେ ବାଟ ଜାତିରିଲା ଲକ୍ମଃନ୍ ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣାର୍ ମୁଣ୍ଡ୍ ଜଲାୟ୍ ଜିସୁର୍ ଲିନ୍ଦା କଃରି କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍,
40 “तिमी जसले मन्दिरलाई भत्काएर तिन दिनमा बनाउन गइरहेका थियौ, आफैँलाई बचाऊ! यदि तिमी परमेश्वरका पुत्र हौ भने, क्रुसबाट तल ओर्ल!”
“ରେ ମନ୍ଦିର୍ ବାଙ୍ଗୁ ଆର୍ ତିନିଦିନ୍ ବିତ୍ରେ ସେତାକ୍ ତିଆର୍ କଃରୁ, ତୁୟ୍ ଜଦି ସଃତ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ହୟ୍ସି, ତଃବେ ନିଜ୍କେ ବଚାଉ ଆର୍ କ୍ରୁସ୍ କାଟେହୁଣି ଉତ୍ରି ଆଉ ।”
41 यसरी नै मुख्य पुजारीहरूले पनि शास्त्रीहरू र एल्डरहरूसँगसँगै उहाँको गिल्ला गरे र भने,
ବଃଡ୍ ଜାଜକ୍ ମଃନ୍ ହେଁ ଦଃର୍ମ୍ଗୁରୁ ଆର୍ ପାରାଚିନ୍ମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସିକଃରି ସେବାନ୍ୟା କୟ୍କଃରି ଜିସୁକେ ଲିନ୍ଦା କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍,
42 “उसले अरूहरूलाई बचायो, तर आफैँलाई भने बचाउन सक्दैन । ऊ इस्राएलको राजा हो । ऊ क्रुसबाट तल आओस्, अनि त्यसपछि हामी उसमाथि विश्वास गर्नेछौँ ।
“ସେ ବିନ୍ ସଃବୁ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ରଃକ୍ୟାକଃଲା, ମଃତର୍ ଅଃବେ ଅଃହ୍ଣାକ୍ ବଚାଉଁକେ ନଃହାରୁଲା, ସେ ତ ଇସ୍ରାଏଲାର୍ ରଃଜା ସେ ଇ ଦାହ୍ରେ କ୍ରୁସ୍ ଉହ୍ରେ ହୁଣି ଉତ୍ରି ଆସ, ତଃବେ ଅଃମିମଃନ୍ ତାର୍ ତଃୟ୍ ବିସ୍ୱାସ୍ କଃରୁଆଁ ।
43 उसले परमेश्वरमा विश्वास गर्छ । र परमेश्वरले चाहनुहुन्छ भने उहाँले नै उसलाई बचाऊन्, किनकि उसले यस्तो भनेको थियो, ‘म परमेश्वरका पुत्र हुँ ।’”
ସେ ନିଜ୍କେ ଇସ୍ୱର୍ ହୟ୍ସି ବଃଲି ଇସ୍ୱର୍ ଉହ୍ରେ ଆସ୍ର କଃରିଆଚେ, ତଃବେ ଦଃକୁଆଁ ଇସ୍ୱର୍ ତାକ୍ ଅଃବେ ରଃକ୍ୟା କଃରୁକେ ମଃନ୍ କଃରୁଲା କି ନାୟ୍ ।”
44 र उहाँसँगै क्रुसमा टाँगिएका डाँकुहरूले पनि उस्तै तरिकाले उहाँको गिल्ला गरे ।
ଆରେକ୍ ଜୁୟ୍ କଃଙ୍ଗାର୍ମଃନ୍କେ ଜିସୁର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ କ୍ରୁସେ ଚଃଗା ଜାୟ୍ ରିଲି, ସେମଃନ୍ ହେଁ ଜିସୁକେ ସେବାନ୍ୟା ଗେଙ୍ଗ୍ରାଉଁକ୍ ଦଃର୍ଲାୟ୍ ।
45 अब मध्यान्नदेखि दिउँसो तिन बजेसम्म सारा देशलाई अन्धकारले ढाक्यो ।
ହଃଚେ ବାର ଗଃଟାହୁଣି ତିନି ଗଃଟା ହଃତେକ୍ ଦେସ୍ଜାକ ଅଃନ୍ଦାର୍ ଅୟ୍ଲି ।
46 तिन बजे येशू ठुलो स्वरले कराउनुभयो र भन्नुभयो, “इलोई, इलोई लामा सबखथनी?” जसको अर्थ हो, “मेरा परमेश्वर, मेरा परमेश्वर, तपाईंले मलाई किन त्याग्नुभएको छ?”
ଆର୍ ହାକାହାକି ତିନି ଗଃଟାବଃଳ୍ ଜିସୁ ବଃଡ୍ ଟଣ୍ଡ୍ କଃରି କୟ୍ଲା, “ଏଲି, ଏଲି, ଲାମା ସାବକ୍ତାନି?” ବଃଲେକ୍, “ଏ ମର୍ ଇସ୍ୱର୍, ଏ ମର୍ ଇସ୍ୱର୍, ତୁୟ୍ ମକ୍ କାୟ୍ତାକ୍ ଚାଡ୍ଲିସ୍?”
47 जब त्यहाँ उभिरहेकाहरूमध्ये केहीले यो सुने, तिनीहरूले भने, “यसले एलियालाई बोलाउँदै छ ।”
ଇରି ସୁଣି ସେତି ଟିଆ ଅୟ୍ରିଲା କଃତେକ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ କୟ୍ଲାୟ୍, “ଇ ଲକ୍ ଏଲିୟକେ କୁଦୁଲା!”
48 झट्टै तिनीहरूमध्ये एक जना दौडेर गयो र एउटा स्पन्ज लियो, त्यसलाई अमिलो दाखमद्यले भर्यो, त्यसलाई निगालोमा राखी उहाँलाई पिउन दियो ।
ସେଦାହ୍ରେ ସେମଃନାର୍ ବିତ୍ରାର୍ ଗଟ୍ ଲକ୍ ଦଃବ୍ଳି ଜାୟ୍କଃରି, ଗଟେକ୍ ସ୍ପଞ୍ଜ୍ ଆଣି ତାକ୍ ହିତା ଅଙ୍ଗୁର୍ ରଃସେ ବୁଡାୟ୍କଃରି, ସେତାକ୍ ଡାଙ୍ଗ୍ ଟିହେ ବାନ୍ଦିକଃରି ଜିସୁକେ କାଉଁକେ ଦିଲା ।
49 अरूहरूले चाहीँ भने, “उसलाई एकलै छोडिदेऊ । उसलाई बचाउन एलिया आउँछन् कि आउँदैनन् हामीलाई हेर्न देऊ ।”
ମଃତର୍ ବିନ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ କୟ୍ଲାୟ୍, “ରିଆ, ଏଲିୟ ତାକ୍ ବଚାଉଁକେ ଆସୁଲା କି ନାୟ୍ ଦଃକୁଆଁ ।”
50 त्यसपछि येशू फेरि ठुलो स्वरले कराउनुभयो र आफ्नो प्राण त्याग्नुभयो ।
ମଃତର୍ ଜିସୁ ଆରେକ୍ ଗଟ୍ତର୍ ଆଉଲି ଅୟ୍ ଆତ୍ମା ଚାଡ୍ଲା ।
51 हेर, मन्दिरको पर्दा टुप्पोदेखि फेदसम्म दुई भाग भएर च्यातियो । र पृथ्वी हल्लियो र चट्टानहरू टुक्रिए ।
ଆରେକ୍ ଦଃକା ମନ୍ଦିର୍କେ ଦୁୟ୍ ବାଗ୍ କଃର୍ତା ମଃଜାୟ୍ ଅଳାୟ୍ରିଲା ପର୍ଦା ଉହ୍ରେ ହୁଣି ତଃଳ୍ ହଃତେକ୍ ଚିରି ଅୟ୍ ଦୁୟ୍ ହଳା ଅୟ୍ଲି, ଆର୍ ବୁୟ୍ଁ ଲଃଦ୍ବଃଦ୍ଲି ଆର୍ ଡଙ୍ଗ୍ରାର୍ ଟେଳାମଃନ୍ ହୁଟ୍ଲି ।
52 चिहानहरू उघारिए, र धेरै पवित्र जनहरूका मृत शरीरहरू उठाइए, जो निन्द्रामा परेका थिए ।
ଆରେକ୍ ମଃସୁଣ୍ କାଲ୍ମଃନ୍ ମେଲା ଅୟ୍ଲି, ଆର୍ ଗାଦେକ୍ ମଃଲା ଇସ୍ୱରାର୍ ପବିତ୍ର ଲକ୍ମଃନ୍ ଉଟ୍ଲାୟ୍ ।
53 उहाँको पुनरुत्थानपछि तिनीहरू चिहानबाट बाहिर निस्के; पवित्र सहरमा प्रवेश गरे, र धेरैका माझमा देखा परे ।
ଆରେକ୍ ସେମଃନ୍ ମଃରି ଉଟି ମଃସୁଣ୍ କାଲେ ହୁଣି ବାରାୟ୍ଲାୟ୍, ଆର୍ ଜିସୁ ମଃରି ଉଟ୍ଲା ହଃଚେ, ସେମଃନ୍ ପବିତ୍ର ଜିରୁସାଲମ୍ ଗଃଳେ ଗଃଲାୟ୍ ଆର୍ ଗାଦେକ୍ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ଦଃକାୟ୍ ଅୟଃଲାୟ୍ ।
54 अब जब कप्तान र येशूलाई हेरिरहेकाहरूले भूकम्प गएको र त्यहाँ भएका घटनाहरू देखे, तिनीहरू धेरै भयभीत भए र भने, “साँच्चै यिनी त परमेश्वरका पुत्र रहेछन् ।”
ହାଁଚ୍ କଳି ସଃଇନ୍ମଃନାର୍ ମୁଳିକା ଆର୍ ତାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ଜିସୁକେ ଜାଗି ରିଲାୟ୍, ସେମଃନ୍ ଦଃର୍ତି ଲଃଦ୍ବଃଦ୍ଲାର୍ ଗଃଟ୍ଣା ଦଃକି ବଃଡେ ଡିରିକଃରି କୟ୍ଲାୟ୍, “ସଃତ୍କଃରି, ଏ ଇସ୍ୱରାର୍ ହୟ୍ସି ରିଲା ।”
55 गालीलबाट येशूको हेरचाह गर्न उहाँलाई पछ्याइरहेका धेरै महिलाहरूले टाढाबाट त्यो हेरिरहेका थिए ।
ଆରେକ୍ କଃତେକ୍ ମାୟ୍ଜିମଃନ୍ ସେ ଜଃଗାୟ୍ ରଃୟ୍ ଦୁରିକ୍ହୁଣି ଇ ସଃବୁ ଦଃକ୍ତି ରିଲାୟ୍; ସେମଃନ୍ ଜିସୁକେ ସେବା କଃରି କଃରି ଗାଲିଲି ତଃୟ୍ହୁଣି ଜିସୁର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆସି ରିଲାୟ୍ ।
56 तिनीहरूमध्ये मरियम मग्दलिनी, याकूब र योसेफकी आमा मरियम, र जब्दियाका छोराहरूकी आमा थिए ।
ସେମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ମଗ୍ଦଲିନି ମରିୟମ୍, ଜାକୁବକ୍ ଆର୍ ଜସେପାର୍ ଆୟ୍ସି ମରିୟମ୍ ଆର୍ ଜେବଦିର୍ ହୟ୍ସି ଜାକୁବକ୍ ଆର୍ ଜହନାର୍ ଆୟ୍ସି ରିଲାୟ୍ ।
57 जब साँझ पर्यो, अरिमाथियाबाट एक जना धनी मानिस आए, जसको नाम योसेफ थियो, जो येशूका चेला थिए ।
ବେଳ୍ ବୁଡି ଆସ୍ତାବଃଳ୍ ଜସେପ୍ ନାଉଁଆର୍ ହାରାମାତିଆର୍ ଗଟ୍ ମାଜନ୍ ଲକ୍ ଆୟ୍ଲା; ସେ ହେଁ ଜିସୁର୍ ଗଟେକ୍ ଚେଲା ରିଲା ।
58 तिनी पिलातसकहाँ गए र तिनले येशूको शरीर मागे । अनि पिलातसले सो तिनलाई दिइयोस् भनेर आदेश दिए ।
ସେ ପିଲାତର୍ ହାକ୍ ଜାୟ୍କଃରି ଜିସୁର୍ ଗଃଗାଳ୍ ମାଗ୍ଲା, ତଃବେ ପିଲାତ ଜିସୁର୍ ଗଃଗାଳ୍ ଦେଉଁକେ ଆଦେସ୍ ଦିଲା ।
59 योसेफले शरीर लिए, र त्यसलाई सफा मलमलको कपडामा बेरे,
ଜସେପ୍ ଜିସୁର୍ ଗଃଗାଳ୍କେ ନିଲା ଆର୍ ନିର୍ମୁଳ୍ ନଃଉଆଁ ହଃଚ୍ୟା ଗୁଳ୍ୟାୟ୍,
60 र उनले आफैँले चट्टान खोपेर बनाएका नयाँ चिहानमा राखे । अनि उनले चिहानको मुखमा एउटा ठुलो ढुङ्गा गुडाइदिएर तिनी त्यहाँबाट गए ।
ଜସେପ୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ ଗିନେ ଜୁୟ୍ ନଃଉଆଁ ମଃସୁଣ୍ ଡଙ୍ଗ୍ରେ କଃଣିରିଲା, ସେ ବିତ୍ରେ ଜିସୁର୍ ମଃଳ୍କେ ସଃଙ୍ଗାୟ୍ ମଃସୁଣ୍ କାଲାର୍ ଦୁଆର୍ ବାଟେ ଗଟ୍ ବଃଡ୍ ଟେଳା ଡାହିକଃରି ଗଃଲାୟ୍ ।
61 मरियम मग्दिलिनी र अर्की मरियम पनि त्यही चिहानको अर्कोपट्टि बसिरहेका थिए ।
ମଗ୍ଦଲିନି ମରିୟମ୍ ଆର୍ ବିନ୍ ମରିୟମ୍ ସେଟାଣେ ମଃସୁଣ୍ ଚଃମେ ବଃସି ରିଲାୟ୍ ।
62 अर्को दिन जुन तयारीको दिनको भोलिपल्ट थियो, मुख्य पुजारीहरू र फरिसीहरू पिलातससँग भेला भएका थिए ।
ତାର୍ ଆର୍କ ଦିନ୍, ବଃଲେକ୍ ବିସାଉଁଣିବାର୍ ଦିନ୍ ବଃଡ୍ ଜାଜକ୍ ଆର୍ ପାରୁସିମଃନ୍ ପିଲାତର୍ ଚଃମେ ରୁଣ୍ଡିକଃରି କୟ୍ଲାୟ୍,
63 तिनीहरूले भने, “हजुर, हामीलाई सम्झना छ, कि त्यो ठगाहा जिउँदो हुँदा त्यसले भनेको थियो, ‘तिन दिनपछि म फेरि उठ्नेछु ।’
“ଏ ଆଜ୍ଞା, ଅଃମିମଃନ୍କ୍ ଏତୁ ହଃଳୁଲି, ସେ ମିଚୁଆ ଜିବନ୍ ରିଲା ବଃଳ୍ କୟ୍ରିଲା, ‘ତିନିଦିନାର୍ ହଃଚେ ମୁଁୟ୍ ଆରେକ୍ ଉଟିନ୍ଦ୍ ।’
64 त्यसकारण, तेस्रो दिनसम्म त्यो चिहान सुरक्षित राख्नलाई हुकुम गर्नुहोस् । नत्रता त्यसका चेलाहरू आउलान् र उनलाई चोरेर लगेर मानिसहरूलाई भन्लान्, ‘उहाँ मृतकहरूबाट जीवित हुनुभएको छ ।’ अनि यो अन्तिम धोका पहिलेको भन्दा झन् नराम्रो हुनेछ ।”
ସେତାର୍ଗିନେ ତିନିଦିନ୍ ହଃତେକ୍ ମଃସୁଣ୍ ଜାଗୁକେ ଆଦେସ୍ ଦେ, ନୟ୍ଲେକ୍ କେଜାଣ୍ ତାର୍ ଚେଲାମଃନ୍ ଆସି ତାର୍ ମଃଳ୍କେ ଚରିନଃୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍କେ କଃଉତି, ‘ସେ ଜିବନ୍ ହାୟ୍କଃରି ଉଟ୍ଲା ଆଚେ;’ ସେନ୍କାର୍ ଅୟ୍ଲେକ୍ ହଃର୍ତୁର୍ ମିଚ୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ହଃଚାର୍ ମିଚ୍ ଅଃଦିକ୍ କଃରାବ୍ ଅୟ୍ଦ୍ ।”
65 पिलातसले तिनीहरूलाई भने, “एक जना पहरेदार लेऊ । जाऊ र त्यसलाई तिमीहरूले सकेसम्म सुरक्षित राख ।”
ପିଲାତ ସେମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “ଗଟ୍ଦଃଳ୍ ଜାଗୁଆଳିମଃନ୍କେ ନିଆ ଆର୍ ଜଃତେକ୍ ହାରୁଲାସ୍ ସଃତେକ୍ ମଃସୁଣ୍କେ ଜାଗାଉଆ ।”
66 त्यसैले, तिनीहरू गए र ढुङ्गामा मोहर लगाए र पहरेदारहरू खटाएर चिहानलाई सुरक्षित राखे ।
ତଃବେ ସେମଃନ୍ ଜାୟ୍ ସେ ମଃସ୍ଣେ ଡାହ୍ଲା ଟେଳାୟ୍ ମୁଦ୍ରାମାର୍ଲାୟ୍, ଆର୍ ଜାଗୁଆଳିମଃନ୍କେ ଜିସୁର୍ ମଃସୁଣ୍ ଜାଗ୍ଲାୟ୍ ।