< मत्ती 25 >
1 तब स्वर्गको राज्य ती दस कन्याजस्तै हुनेछ जसले आ-आफ्ना बत्तीहरू लिएर दुलहालाई भेट्न गए ।
୧“ଏନ୍ ଦିପିଲିରେ ସିର୍ମା ରାଇଜ୍ରାଃ ହିନିଜୁଃ ନେ ଗେଲେୟା ଡିଣ୍ଡାକୁଡ଼ିକ ଲେକା ହବାଅଃଆ, ଇନ୍କୁ ଆକଆଃ ଦିମି ସାବ୍କେଦ୍ତେ ଦୁହ୍ଲାକଡ଼ାଲଃ ନେପେଲ୍ ନାଗେନ୍ତେକ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନା ।
2 तिनीहरूमध्ये पाँच जना निर्बुद्धि र पाँच जना बुद्धिमती थिए ।
୨ଇନ୍କୁଏତେ ମଣେୟାଁ ସେଣାଁଁନ୍କ ଆଡଃ ମଣେୟାଁ ଡଣ୍ଡକ ତାଇକେନା ।
3 किनकि जब ती निर्बुद्धि कन्याहरूले आफ्ना बत्तीहरू लिए, तिनीहरूले आफूसँग कत्ति पनि तेल लगेनन् ।
୩ଏନ୍ ଡଣ୍ଡ କୁଡ଼ିକ ଆକଆଃ ଦିମି ଇଦିକେଦ୍ ଇମ୍ତା ଆଦ୍କା ସୁନୁମ୍ କାକ ଇଦି ।
4 तर बुद्धिमती कन्याहरू प्रत्येकले बत्तीहरूसँगै आ-आफ्ना तेलका भाँडाहरू पनि लगे ।
୪ମେନ୍ଦ ଏନ୍ ସେଣାଁଁନ୍କ ଆକଆଃ ଦିମି ଇଦିତାନ୍ଲଃ ଶିଶିରେ ଆଦ୍କା ସୁନୁମ୍କ ଇଦିକେଦା ।
5 दुलहा आउन ढिला भएको हुनाले तिनीहरू सबै निन्द्रामा परे र सुते ।
୫ଦୁହ୍ଲାକଡ଼ା ହିଜୁଃରେ ବିଲାମ୍କେଦାଏ, ଏନାତେ ଏନ୍ ସବେନ୍କକେ ଝୁପାଅ ଏଟେଦ୍କେଦ୍କଆ ଆଡଃ ଦୁଡ଼ୁମ୍ ବାଟିୟାନାକ ।
6 तर मध्यरातमा एउटा आवाज आयो, ‘हेर, दुलहा! बाहिर जाऊ अनि उनलाई भेट ।’
୬“ଏନ୍ତେ ଥାଲା ନିଦାରେ କାଉରି ଆୟୁମ୍ୟାନା, ‘ନେଲିପେ, ଦୁହ୍ଲାକଡ଼ା ହିଜୁଃତାନାଏ, ଇନିଃକେ ଦାରମ୍ତେ ଅଡଙ୍ଗ୍ଅଃପେ ।’
7 त्यसपछि ती सबै कन्या उठे र आ-आफ्ना बत्तीहरूलाई ठिक्क पारे ।
୭ଏନ୍ତେ ଏନ୍ ଗେଲେୟା ଡିଣ୍ଡାକୁଡ଼ିକ ବିରିଦ୍କେଦ୍ତେ ଆକଆଃ ଆକଆଃ ଦିମିକ ସାଜାଡ଼ାଅକେଦ୍ତେ ଜୁଲ୍କେଦାକ ।
8 निर्बुद्धि कन्याहरूले बुद्धिमतीहरूलाई भने, ‘हामीलाई तिमीहरूका केही तेल देऊ किनभने हाम्रा बत्तीहरू निभ्न लागेका छन् ।’
୮ଆଡଃ ଏନ୍ ଡଣ୍ଡ କୁଡ଼ିକ ସେଣାଁଁନ୍ କୁଡ଼ିକକେ ମେତାଦ୍କଆକ, ‘ଆପେୟାଃ ସୁନୁମ୍ କାଟିଃଲେକା ଏମାଲେପେ ଆଲେୟାଃ ଦିମିଦ ଇଣିଁଜଃତାନା ।’
9 तर बुद्धिमती कन्याहरूले जवाफ दिए र भने, ‘तिमीहरू र हामी दुवैलाई प्रशस्त पुग्ने तेल नभएकोले, तेल बेच्नेहरूकहाँ जाओ र आफ्नो लागि तेल किन ।’
୯ମେନ୍ଦ ସେଣାଁଁନ୍ କୁଡ଼ିକ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍କଆ, ‘କାହାଗି ଆଲେୟାଃ ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ନିମିନାଙ୍ଗ୍ ସୁନୁମ୍ କା ପୁରାଅଃଆ, ଏନାମେନ୍ତେ ଜୁ ଆଖ୍ରିଙ୍ଗ୍କତାଃ ସେନଃପେ ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ କିରିଙ୍ଗ୍ୟେଁପେ ।’
10 जब तिनीहरू तेल किन्न बाहिर गए, दुलहा आइपुगे अनि जति जना तयार थिए तिनीहरू विवाहको भोजमा उनीसँगै गए, अनि ढोका बन्द गरियो ।
୧୦ଆଡଃ ଇନ୍କୁ କିରିଙ୍ଗ୍ ନାଗେନ୍ତେକ ସେନଃତାନ୍ ତାଇକେନ୍ ଇମ୍ତାଙ୍ଗ୍ଗି ଦୁହ୍ଲାକଡ଼ା ସେଟେର୍ୟାନାଏ ଆଡଃ ସାପ୍ଡ଼ାଅକାନ୍କ ଇନିଃଲଃ ଆଣ୍ଦି ଅଡ଼ାଃତେକ ବଲୟାନା, ଆଡଃ ଦୁଆର୍ ହାଣ୍ଡେଦ୍ୟାନା ।
11 केही समयपछि अरू कन्याहरू पनि आएर भने, ‘प्रभु, प्रभु, हाम्रो लागि खोलिदिनुहोस् ।’
୧୧“ତାୟମ୍ତେ ଏନ୍ ଡଣ୍ଡ କୁଡ଼ିକ ହିଜୁଃକେଦ୍ତେ କାଜିକିୟାକ, ‘ହେ ପ୍ରାଭୁ, ହେ ପ୍ରାଭୁ, ଆଲେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଦୁଆର୍ ନିଜାଲେମ୍ ।’
12 तर उनले जवाफ दिएर भने, ‘साँच्चै म तिमीहरूलाई भन्दछु, म तिमीहरूलाई चिन्दिनँ ।’
୧୨ଏନ୍ତେ ଦୁହ୍ଲାକଡ଼ା କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍କଆଏ, ‘ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସାର୍ତିଗିଙ୍ଗ୍ କାଜିୟାପେତାନା, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ କାଇଙ୍ଗ୍ ସାରିୟାଃ ।’”
13 त्यसकारण, जागा रहो, किनकि त्यो दिन वा घडी तिमीहरूलाई थाहा छैन ।
୧୩ଆଡଃ ୟୀଶୁ କାଜିଟୁଣ୍ଡୁକେଦ୍ତେ କାଜିକେଦାଏ, “ଏୟନାକାନ୍ପେ, ଆପେଦ ମାନୱାହନ୍ଆଃ ହିଜୁଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ହିଜୁଃ ଘାଡ଼ି କାପେ ସାରିୟା ।
14 किनकि यो परदेश जानै लागेको मानिसजस्तै हो । उसले आफ्ना नोकरहरूलाई बोलाए र तिनीहरूलाई आफ्नो सम्पत्तिको जिम्मा दिए ।
୧୪“ଏନ୍ ଦିପିଲିରେ ସିର୍ମା ରାଇଜ୍ଦ ନେ ଲେକାଗିଆ, ମିଆଁଦ୍ ହଡ଼ ଆୟାଃ ଦାସିକକେ ହାକାଅକେଦ୍ତେ ଆୟାଃ ସବେନ୍ ଖୁର୍ଜି ଏମାଦ୍କଆଏ ଆଡଃ ସାଙ୍ଗିନ୍ ଦିଶୁମ୍ତେ ଅଡଙ୍ଗ୍ୟାନା ।
15 उनले तिनीहरूमध्ये एक जनालाई पाँच सिक्का दिए; अर्कोलाई दुई सिक्का र फेरि अर्कोलाई उनले एक सिक्का दिए । प्रत्यकले आफ्नो क्षमताअनुसार ती रकमहरू लिए, अनि त्यो मानिस तुरुन्तै आफ्नो यात्रामा हिँड्यो ।
୧୫ଇନିଃ ମିହୁଡ଼୍କେ ମଣେୟାଁ ହାଜାର୍ ରୁପା ସିକା, ଆଡଃମିହୁଡ଼୍କେ ବାରିୟା ହାଜାର୍ ରୁପା ସିକା, ଆଡଃମିହୁଡ଼୍କେ ମିଦ୍ ହାଜାର୍ ରୁପା ସିକା, ନେ ଲେକା ସବେନ୍କକେ ଆକଆଃ ଆପ୍ନାଃ ପେଡ଼େଃ ଲେକାତେ ଏମାଦ୍କଆ ଆଡଃ ସାଙ୍ଗିନ୍ ଦିଶୁମ୍ତେ ସେନଃୟାନା ।
16 पाँच सिक्का पाउने तुरुन्तै गयो र उसले त्यसलाई लगानी गर्यो, र त्यसबाट अर्को पाँच सिक्का कमायो ।
୧୬ମଣେୟାଁ ହାଜାର୍ ରୁପା ସିକା ନାମ୍କେଦ୍ନିଃ ଇମ୍ତାଗି ସେନଃୟାନ୍ଲଃ ଏନାକେ କିରିଙ୍ଗ୍ ଆଖ୍ରିଙ୍ଗ୍ରେ ଏମ୍କେଦ୍ତେ ଆଡଃ ମଣେୟାଁ ହାଜାର୍ ରୁପା ସିକା ପସାକେଦାଏ ।
17 त्यसै गरी, जसले दुई सिक्का पाएको थियो, उसले पनि त्यसबाट अर्का दुई सिक्का कमायो ।
୧୭ଏନ୍ଲେକାଗି ବାରିୟା ହାଜାର୍ ରୁପା ସିକା ନାମ୍କେଦ୍ନିଃହଁ ଆଡଃ ବାରିୟା ହାଜାର୍ ରୁପା ସିକା ପସାକେଦାଏ ।
18 तर एउटा मात्र सिक्का पाएको नोकर गयो र उसले एउटा खाल्डो खन्यो, र आफ्नो मालिकको पैसा त्यहाँ लुकायो ।
୧୮ମେନ୍ଦ ମିଦ୍ ହାଜାର୍ ରୁପା ସିକା ନାମ୍କେଦ୍ନିଃ ସେନ୍କେଦ୍ତେ ଅତେରେ ଗାଡା ଉର୍କେଦାଏ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଗୁସିୟାଁରାଃ ଟାକାକେ ତପାକେଦାଏ ।
19 अब धेरै समयपछि ती नोकरहरूका मालिक फर्केर आए अनि तिनीहरूसँग हिसाब लिए ।
୧୯“ଚିମିନ୍ ମାହାଁ ତାୟମ୍ତେ ଏନ୍ ଦାସିକଆଃ ଗୁସିୟାଁ ହିଜୁଃରୁହାଡ଼୍ୟାନାଏ ଆଡଃ ଇନ୍କୁଲଃ ହିସାବ୍କେଦାଏ ।
20 पाँच सिक्का पाएको नोकर आयो र उसले अर्को पाँचवटा सिक्का ल्यायो । उसले भन्यो, ‘मालिक, तपाईंले मलाई पाँचवटा सिक्का दिनुभएको थियो, हेर्नुहोस्, मैले अर्का पाँचवटा सिक्का कमाएको छु ।’
୨୦ମଣେୟାଁ ହାଜାର୍ ରୁପା ସିକା ନାମାକାଦ୍ନିଃ ହିଜୁଃୟାନାଏ ଆଡଃ ମଣେୟାଁ ହାଜାର୍ ରୁପା ସିକା ଆଦ୍କା ଆଉକେଦ୍ତେ କାଜିକିୟାଏ, ‘ହେ ଗମ୍କେ, ଆମ୍ ମଣେୟାଁ ହାଜାର୍ ରୁପା ସିକା ଏମାକାଇଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନାମ୍, ନେଲେମେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ମଣେୟାଁ ହାଜାର୍ ରୁପା ସିକା ପସାକାଦାଇଙ୍ଗ୍ ।’
21 उसको मालिकले उसलाई भने, ‘स्याबास, असल र विश्वासयोग्य नोकर! तिमी थोरै कुरामा विश्वासयोग्य भएका छौ । म तिमीलाई धेरै कुरामाथि अधिकार दिनेछु । तिमी पनि आफ्नो मालिकको खुसीमा सामेल होऊ ।’
୨୧ଇନିୟାଃ ଗୁସିୟାଁ କାଜିକିୟାଏ, ‘ସାବାସ୍, ଆଇଁୟାଃ ବୁଗିନ୍ ଦାସି! ଆମ୍ ବୁଗିନ୍ ଆଡଃ ପାତିୟାର୍ରଃ ଲେକାନ୍ ଦାସି ତାନ୍ମେ, ଆମ୍ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ତେୟାଃରେ ପାତିୟାର୍ରଃ ଲେକାମ୍ କାମିକାଦ୍ ହରାତେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆମ୍କେ ପୁରାଃତେୟାଃରାଃ ଗୁସିୟାଁ ବାଇମେୟାଇଙ୍ଗ୍ । ଏଲା ହିଜୁଃମେ, ଆଇଁୟାଃଲଃ ରାସ୍କାନ୍ମେ ।’
22 दुईवटा सिक्का पाएको नोकर आयो र भन्यो, ‘मालिक तपाईंले मलाई दुईवटा सिक्का दिनुभएको थियो । हेर्नुहोस्, मैले अर्का दुईवटा सिक्का कमाएको छु ।’
୨୨“ବାରିୟା ହାଜାର୍ ରୁପା ସିକା ନାମାକାଦ୍ନିଃହଁ ହିଜୁଃୟାନାଏ ଆଡଃ କାଜିକିୟାଏ, ହେ ଗମ୍କେ, ଆମ୍ ବାରିୟା ହାଜାର୍ ରୁପା ସିକା ଏମାକାଇଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନାମ୍, ନେଲେମେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ବାରିୟା ହାଜାର୍ ରୁପା ସିକା ଆଦ୍କା ପସାକାଦାଇଙ୍ଗ୍ ।
23 उसको मालिकले उसलाई भने, ‘स्याबास, असल र विश्वासयोग्य नोकर! तिमी थोरै कुरामा विश्वासयोग्य भएका छौ । म तिमीलाई धेरै कुरामाथि अधिकार दिनेछु । तिमी पनि आफ्ना मालिकको खुसीमा सामेल होऊ ।’
୨୩ଇନିୟାଃ ଗୁସିୟାଁ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟାଏ, ‘ବୁଗିନ୍ କାମିକାଦାମ୍, ଆମ୍ ବୁଗିନ୍ ଆଡଃ ପାତିୟାର୍ରେନ୍ ଦାସି ତାନ୍ମେ, ଆମ୍ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ତେୟାଃରେ ପାତିୟାର୍କାନାମ୍ ଏନାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ପୁରାଃତେୟାଃରାଃ ଗୁସିୟାଁ ବାଇମେୟାଇଙ୍ଗ୍, ଏଲା ହିଜୁଃମେ, ଆଇଁୟାଃଲଃ ରାସ୍କାନ୍ମେ ।’
24 त्यसपछि एउटा सिक्का पाएको नोकर आयो र भन्यो, ‘मलाई थाहा छ, कि तपाईं कडा स्वभावको मानिस हुनुहुन्छ । तपाईंले आफूले नरोपेको ठाउँबाट कटनी गर्नुहुन्छ र नछरेको ठाउँबाट फसल निकाल्नुहुन्छ ।
୨୪“ଏନ୍ତେ ଏନ୍ ମିଦ୍ ହାଜାର୍ ରୁପା ସିକା ନାମାକାଦ୍ନିଃ ହିଜୁଃକେଦ୍ତେ କାଜିକିୟାଏ, ‘ହେ ଗମ୍କେ, ଆମ୍ କେଟେଦ୍ ମନ୍ରେନ୍ ହଡ଼ ତାନ୍ମେ ଏନା ଆଇଙ୍ଗ୍ ସାରିତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍ । ଆମ୍ କା ହେରାକାନ୍ତାଃଏତେ ଇରାଃମେ ଆଡଃ କା ତାସିକାନ୍ତାଃଏତେ ହୁଣ୍ଡିୟାଃମେ ।
25 मलाई डर थियो । त्यसकारण, म गएँ र तपाईंको सिक्कालाई जमिनमुनि लुकाइराखेँ । ‘हेर्नुहोस्, जे तपाईंको हो यसलाई लिनुहोस् ।’
୨୫ଏନାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍ ବରକେଦାଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ ସେନଃକେଦ୍ତେ ଆମ୍ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଏମାକାଦିଙ୍ଗ୍ ଟାକାକେ ଅତେରେ ଗାଡା ଉର୍କେଦ୍ତେ ଉକୁକେଦାଇଙ୍ଗ୍, ନେଲେମେ, ନେ ନେତାଃରେୟା ଟାକା, ଅକ୍ନାଃଚି ଆମାଃତାନାଃ ।’
26 तर उसको मालिकले जवाफ दिए र भने, ‘ए दुष्ट र अल्छी नोकर, मैले नरोपेको ठाउँबाट कटनी गर्छु र नछरेको ठाउँबाट फसल निकाल्छु भनेर तँलाई थाहा थियो ।
୨୬“ଇନିୟାଃ ଗୁସିୟାଁ ଇନିଃକେ କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟାଏ, ‘ଏ ଏତ୍କାନ୍ ଆଡଃ ଆଲ୍ସି ଦାସି, ଆଇଙ୍ଗ୍ କା ହେରାକାନ୍ତାଃଏତେ ଇରାଃଇଙ୍ଗ୍ ଆଡଃ କା ତାସିକାନ୍ତାଃଏତେ ହୁଣ୍ଡିୟାଃଇଙ୍ଗ୍ ମେନ୍ତେ ସାରିତାଇକେନ୍ରେଦ,
27 त्यसकारण, तैँले मेरो पैसा साहुकहाँ दिनुपर्ने थियो, र म आउँदा मैले आफ्नो पैसा ब्याजसहित पाउने थिएँ ।
୨୭ଆମ୍ ଆଇଁୟାଃ ଟାକାକେ ବ୍ୟାଙ୍କ୍ରେ ଏମଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ହିଜୁଃରୁହାଡ଼୍କେଦ୍ତେ ସବେନ୍ ମୁଲ୍'କାନ୍ତାର୍ଲଃ ଟାକା ନାମ୍ରୁହାଡ଼୍ କେଦ୍ତେୟାଃଇଙ୍ଗ୍ ।
28 त्यसकारण, त्योसँग भएको एक सिक्का लेओ र जुन नोकरसँग दस सिक्का छ त्यसलाई देओ ।
୨୮ଏନାତେ ନାହାଁଃ, ଏନ୍ ମିଦ୍ ହାଜାର୍ ରୁପା ସିକା ଇଦିକେଦ୍ତେ, ଅକଏତାଃରେ ଗେଲ୍ ହାଜାର୍ ରୁପା ସିକା ମେନାଃନିଃକେ ଏମାଇପେ ।
29 किनकि जससँग छ त्यसलाई अझ धेरै दिइनेछ अर्थात् अझ प्रशस्त गरी दिइनेछ । तर जससँग छैन, त्यससँग भएको पनि त्यसबाट खोसिनेछ ।
୨୯ଚିୟାଃଚି ଅକଏତାଃରେ ମେନାଃ, ଇନିଃକେ ଏମଃଆ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ପୁରାଃଗି ହବାଅଃଆ, ମେନ୍ଦ ଜେତାଏତାଃରେ ବାନଃଆ, ଇନିଃତାଃଏତେ ଅକ୍ନାଃ ମେନାଃ ଏନାହଗି ଇଦିୟଃଆ ।
30 त्यो बेकम्मा नोकरलाई बाहिरी अन्धकारमा फालिदेओ, जहाँ रुवाबासी र दाह्रा किटाइ हुनेछ ।’
୩୦ଆଡଃ ନେ ଏତ୍କାନ୍ ଦାସିକେ ବାହାରି ନୁବାଃରେ ହୁଦ୍ମାଇପେ, ଏନ୍ତାଃରେ ରାନାଃ ଆଡଃ ଡାଟା ରିନିଦ୍ ହବାଅଆଃ ।’
31 जब मानिसका पुत्र आफ्नो महिमामा आउनेछन् र उनको साथमा सारा स्वर्गदूतहरू आउनेछन्, उनी आफ्नो महिमित सिंहासनमा विराजमान हुनेछन् ।
୩୧“ମାନୱାହନ୍ ଆୟାଃ ସିର୍ମାରେନ୍ ସବେନ୍ ଦୁଁତ୍କଲଃ ଆୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ରେ ରାଜା ଲେକା ହିଜୁଃ ଦିପିଲିରେ ଇନିଃ ଆୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍ ସିର୍ମାରେୟାଃ ରାଜ୍ଗାଦିରେ ଦୁବାଃଏ ।
32 उनको सामुन्ने सारा जाति भेला गराइनेछन्, र जसरी गोठालाले आफ्ना भेडाहरूलाई बाख्राहरूबाट छुट्ट्याउँछ, त्यसरी नै उनले एउटा मानिसलाई अर्कोबाट छुट्ट्याउनेछन् ।
୩୨ଆଡଃ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ସବେନ୍ ଜାତିରେନ୍ ହଡ଼କ ଇନିୟାଃ ଆୟାର୍ରେକ ହୁଣ୍ଡିୟଃଆ ଆଡଃ ଗୁପିନିଃ ମିଣ୍ଡିକକେ ମେରମ୍କଏତେ ହିଗାଡ଼୍କ ଲେକା ଇନିଃ ଇନ୍କୁକେ ମିହୁଡ଼୍ଏତେ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍କେ ହିଗାଡ଼୍କଆ ।
33 उनले भेडाहरूलाई आफ्नो दायाँ हातपट्टि र बाख्राहरूलाई आफ्नो बायाँपट्टि राख्नेछन् ।
୩୩ଇନିଃ ମିଣ୍ଡିକକେ ଆୟାଃ ଜମ୍ତିସାଃରେ ଆଡଃ ମେରମ୍କକେ ଲେଙ୍ଗାତିସାଃରେ ଦହକଆଏ ।
34 त्यसपछि राजाले आफ्नो दाहिनेपट्टि भएकाहरूलाई भन्नेछन्, ‘आओ, तिमीहरू जो मेरा पिताद्वारा आशिषित् भएका छौ, संसारको सृष्टिदेखि नै तिमीहरूका लागि तयार पारिएको राज्यलाई अधिकार गर ।
୩୪ଏନ୍ତେ ରାଜା ଆୟାଃ ଜମ୍ତିସାଃରେନ୍କକେ କାଜିକଆଏ, ‘ଆଇଁୟାଃ ଆପୁଇଙ୍ଗ୍ତାଃଏତେ ଆଶିଷ୍କାନ୍କ ହିଜୁଃପେ ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଅତେଦିଶୁମ୍ରେୟାଃ ଏନେଟେଦ୍ ସିଦାରେ ବାଇୟାକାନ୍ ରାଇଜ୍ରେ ବଲପେ ।
35 किनकि म भोकाएको थिएँ, अनि तिमीहरूले मलाई खान दियौ; म प्यासी थिएँ र तिमीहरूले मलाई पिउन दियौ; म परदेशी थिएँ र तिमीहरूले मलाई भित्र आउन दियौ;
୩୫ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍ଦ ରେଙ୍ଗେଜାକାନ୍ ତାଇକେନ୍ରେ ଜମେୟାଃଁପେ ଏମାଦିୟାଁ, ଆଡଃ ତେତାଙ୍ଗିଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନ୍ରେ ନୁଁଏ ନାଗେନ୍ତେ ଦାଆଃପେ ଏମାଦିୟାଁ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଏଟାଃ ଦିଶୁମ୍ରେ ତାଇକେନ୍ରେ ଆପେୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେ ତାଇନ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଠାୟାଦ୍ପେ ଏମାଦିୟାଁ,
36 म नाङ्गो थिएँ र तिमीहरूले मलाई लुगा पहिराइदियौ; म बिरामी थिएँ र तिमीहरूले मेरो वास्ता गर्यौ; म झ्यालखानामा थिएँ र तिमीहरू मकहाँ आयौ ।’
୩୬ଆଇଙ୍ଗ୍ ସାମାହଡ଼୍ମ ତାଇକେନ୍ରେ ଲିଜାଃପେ ତୁସିଙ୍ଗ୍କେଦିୟାଁ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ହାସୁତାନ୍ ତାଇକେନ୍ରେ ଯାତ୍ନାଅ ସାକ୍ଲାଅ କେଦିୟାଁପେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଜେହେଲ୍ରେ ତାଇକେନ୍ ଇମ୍ତା ନେନେଲ୍ତେପେ ହିଜୁଃୟାନା ।’
37 त्यसपछि धर्मी जनहरूले जवाफ दिई भन्नेछन्, ‘प्रभु हामीले कहिले तपाईंलाई भोकाउनुभएको देख्यौँ र तपाईंलाई खुवायौँ? वा तिर्खाउनुभएको देख्यौँ र तपाईंलाई पिउन दियौँ?
୩୭“ଏନ୍ତେ ଧାର୍ମାନ୍ ହଡ଼କ ଇନିଃକେ କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟାକ, ‘ହେ ଗମ୍କେ, ଚିଉଲା ଆଲେ ଆମ୍କେ ରେଙ୍ଗେତାନ୍ଲେ ନେଲ୍ଲେଦ୍ମେୟାଁ ଆଡଃ ଆମ୍କେ ଜଜମାଃଲେ ଏମାଦ୍ମେୟାଁ, ଚାଏ ଚିଉଲା ତେତାଙ୍ଗ୍ତାନ୍ଲେ ନେଲ୍ଲେଦ୍ମେୟାଁ ଆଡଃ ନୁଁ ନାଙ୍ଗ୍ ଦାଆଃଲେ ଏମାଦ୍ମେୟାଁ?
38 र हामीले कहिले तपाईंलाई परदेशी भएको देख्यौँ र तपाईंलाई भित्र ल्यायौँ?
୩୮ଚିଉଲା ଆଲେ ଆମ୍କେ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ ଏଟାଃ ଦିଶୁମ୍ରେନ୍ ତାନିଃ ମେନ୍ତେ ଆଲେୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେ ତାଇନ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଠାୟାଦ୍ଲେ ଏମାଦ୍ମେୟାଁ ଆଡଃ ଚିଉଲା ସାମାହଡ଼୍ମ ତାଇକେନ୍ରେ ତୁସିଙ୍ଗ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଲିଜାଃଲେ ଏମାଦ୍ମେୟାଁ?
39 र हामीले तपाईंलाई बिरामी वा झ्यालखानामा कहिले देख्यौँ र हामी तपाईंकहाँ आयौँ?’
୩୯ଆଡଃ ଆମ୍ ହାସୁତାନ୍ରେ ଚାଏ ଜେହେଲ୍କାନ୍ରେ ଚିଉଲା ଆଲେ ଆମ୍କେ ନେନେଲ୍ତେଲେ ସେନ୍କେନା?’
40 र राजाले जवाफ दिनेछन् र तिनीहरूलाई भन्नेछन्, ‘साँच्चै म तिमीहरूलाई भन्दछु, तिमीहरूले यहाँ मेरा भाइहरूमध्ये सानोभन्दा सानोलाई जे-जति गर्यौ, त्यो मेरो निम्ति नै गर्यौ ।’
୪୦ଆଡଃ ରାଜା ଇନ୍କୁକେ କାଜିରୁହାଡ଼୍କଆଏ, ‘ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସାର୍ତିଗିଙ୍ଗ୍ କାଜିୟାପେତାନା, ଆପେ ଆଇଁୟାଃ ନେ ହାଗାକଏତେ ମିହୁଡ଼୍ ନାଗେନ୍ତେ ଅକ୍ନାଃପେ ରିକାକାଦା, ଏନା ଆଇଁୟାଃ ନାଗେନ୍ତେୟ ରିକାକାଦାପେ ।’
41 त्यसपछि उनले आफ्नो बायाँ हातपट्टि भएकाहरूलाई भन्नेछन्, ‘हे श्रापितहरू, मबाट दूर भएर अनन्त आगोमा जाओ, जुन दुष्ट र त्यसका दूतहरूका लागि तयार गरिएको हो, (aiōnios )
୪୧“ଏନ୍ତେ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ ଆୟାଃ ଲେଙ୍ଗାତିସାଃରେନ୍କକେ କାଜିୟାଦ୍କଆଏ, ‘ହେ ସାର୍ପାଅକାନ୍ ହଡ଼କ! ଆଇଁୟାଃତାଃଏତେ ନିର୍ପେ ଏନ୍ତେ ସାଏତାନ୍ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଦୁଁତ୍କ ନାଗେନ୍ତେ ବାଇୟାକାନ୍ ଜାନାଅ କା ଇଣିଁଜଃ ସେଙ୍ଗେଲ୍ତେ ସେନଃପେ । (aiōnios )
42 किनभने म भोकाएको थिएँ, तर तिमीहरूले मलाई खान दिएनौ; म तिर्खाएको थिएँ, तर तिमीहरूले मलाई पिउन दिएनौ;
୪୨ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍ ରେଙ୍ଗେଃ ତାଇକେନ୍ରେ ଜମେୟାଃଁ କାପେ ଏମାଦିୟାଁ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ତେତାଙ୍ଗ୍ ତାଇକେନ୍ରେ ନୁଁ ନାଗେନ୍ତେ ଦାଆଃ କାପେ ଏମାଦିୟାଁ ।
43 म परदेशी थिएँ, तर तिमीहरूले मलाई भित्र लगेनौ; नाङ्गो थिएँ, तर तिमीहरूले मलाई पहिराएनौ; बिरामी थिएँ र झ्यालखानामा थिएँ, तर तिमीहरूले मेरो वास्ता गरेनौ ।’
୪୩ଆଇଙ୍ଗ୍ ଏଟାଃ ଦିଶୁମ୍ରେ ତାଇକେନ୍ ଇମ୍ତା ଆପେ ଆପେୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେ ତାଇନ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଠାୟାଦ୍ କାପେ ଏମାଦିୟାଁ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ସାମାହଡ଼୍ମ ତାଇକେନ୍ରେ ତୁସିଙ୍ଗ୍ ନାଙ୍ଗ୍ ଲିଜାଃ କାପେ ଏମାଦିୟାଁ, ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍ ଦୁକୁରେ ଆଡଃ ଜେହେଲ୍ରେ ତାଇକେନ୍ ଇମ୍ତା ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କାପେ ଯାତ୍ନାଅ ସାକ୍ଲାଅ କେଦିୟାଁ ।’
44 त्यसपछि तिनीहरूले पनि जवाफ दिनेछन् र भन्नेछन्, ‘प्रभु, हामीले तपाईंलाई भोकाउनुभएको, वा तिर्खाउनुभएको, वा परदेशी, वा नाङ्गो, वा बिरामी हुनुभएको, वा झ्यालखानामा कहिले देख्यौँ र हामीले तपाईंको सेवा गरेनौँ?’
୪୪“ଏନ୍ତେ ଇନ୍କୁହଗି ଇନିଃକେ କାଜିରୁହାଡ଼ିୟାକ, ‘ହେ ପ୍ରାଭୁ, ଚିଉଲା ଆଲେ ଆମ୍କେ ରେଙ୍ଗେଃତାନ୍ ଚାଏ ତେତାଙ୍ଗ୍ତାନ୍ ଚାଏ ଏଟାଃ ଦିଶୁମ୍ରେନ୍, ଚାଏ ସାମାହଡ଼୍ମ, ଚାଏ ହାସୁତାନ୍, ଚାଏ ଜେହେଲ୍ରେ ନେଲ୍କେଦ୍ତେ କାଲେ ଦେଙ୍ଗାକେଦ୍ମେୟାଁ ।’
45 अनि उनले तिनीहरूलाई जवाफ दिनेछन् र भन्नेछन्, ‘साँच्चै म तिमीहरूलाई भन्दछु, यिनीहरूमध्ये सानोभन्दा सानोलाई तिमीहरूले जे गरेनौ, त्यो तिमीहरूले मेरो निम्ति गरेनौ ।’
୪୫ଏନ୍ତେ ରାଜା କାଜିରୁହାଡ଼୍କଆଏ, ‘ସାର୍ତିଗିଙ୍ଗ୍ କାଜିୟାପେତାନା, ଆପେ ନେ ହୁପ୍ଡିଙ୍ଗ୍କଏତେ ମିହୁଡ଼୍କେହଁ କାପେ ଦେଙ୍ଗାକେଦ୍କ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍କେହଁ କାପେ ଦେଙ୍ଗାକେଦିୟାଁ ।’
46 यिनीहरू अनन्तको दण्डमा जानेछन् तर धर्मीहरूचाहिँ अनन्त जीवनमा प्रवेश गर्नेछन् ।” (aiōnios )
୪୬ଏନ୍ତେ ଇନ୍କୁ ଜାନାଅ ଜାନାଅରେୟାଃ ଦୁକୁ, ମେନ୍ଦ ଧାର୍ମାନ୍କ ଜାନାଅ ଜାନାଅରେୟାଃ ଜୀଦାନ୍କ ନାମେୟା ।” (aiōnios )