< मत्ती 19 >

1 जब येशूले यी कुराहरू भनेर सिद्ध्यानुभयो, उहाँ गालीलबाट निस्कनुभयो, र यर्दन नदीको पारि यहूदियाको सिमानासम्म आउनुभयो ।
ଜିସୁ ଇସଃବୁ କଃତା କୟ୍‌ ସଃର୍ଲା ହଃଚେ, ଗାଲିଲି ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଲେଉଟି ଜର୍ଦନ୍ ଗାଡାର୍‌ ସେହାଟି ରେତା ଜିଉଦା ରାଇଜ୍‌ ହାକ୍‌ ହଚ୍‌ଲା ।
2 एउटा ठुलो भिडले उहाँलाई पछ्यायो, र उहाँले तिनीहरूलाई निको पार्नुभयो ।
ଆରେକ୍‌ ଗାଦେକ୍‌ ଲକ୍‌ ତାର୍‌ ହଃଚେ ହଃଚେ ଗଃଳାୟ୍‌, ଆର୍‌ ସେତି ସେ ରଗିମଃନ୍‌କେ ଉଜ୍‌ କଃଲା ।
3 फरिसीहरू उहाँकहाँ आएर उहाँको जाँच गर्दै उहाँलाई भने, “के मानिसले कुनै कारणले उसकी पत्‍नीलाई त्याग्‍नु उसको निम्ति न्यायसङ्गत हुन्छ?”
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ପାରୁସିମଃନ୍ ଜିସୁର୍‌ ଚଃମେ ଆୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ତାକ୍‌ କଃଟ୍‌ହାଳ୍‌ କଃରି ହଃଚାର୍ଲାୟ୍‌, “କାୟ୍‌ତାର୍‌ ଗିନେ ହେଁ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ମାୟ୍‌ଜିକେ ମସାର୍‌ ବିଦି ହଃର୍କାରେ କାୟ୍‌ ଚାଡୁକ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌?”
4 येशूले उत्तर दिनुभयो र भन्‍नुभयो, “के तिमीहरूले पढेका छैनौ, कि जसले तिनीहरूलाई बनाउनुभयो, उहाँले सुरुदेखि नै तिनीहरूलाई पुरुष र स्‍त्री गरी बनाउनुभयो?”
ଜିସୁ କୟ୍‌ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍‌ରି ଦଃର୍ମ୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ ନଃହଳାସ୍‌? ରାଜି ଉବ୍‌ଜାୟ୍‌ଲା ମାପ୍ରୁ ଆଗେହୁଣି ସେମଃନ୍‌କେ ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ଆର୍‌ ଟକି କଃରି ତିଆର୍‌ କଃରିଆଚେ ।
5 अनि जसले तिनीहरूलाई बनाउनुभयो उहाँले यस्तो पनि भन्‍नुभयो, ‘यसै कारणले मानिसले उसका बुबा र आमालाई छोड्नेछ र उसकी पत्‍नीसँग मिल्नेछ र ती दुवै जना एउटै शरीर हुनेछन् ।’
ଆର୍‌ କୟ୍‌ଲା, ‘ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମାନାୟ୍‌ ଆୟାଉବାକ୍‌ ଚାଡେଦ୍‌ ଆର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ମାୟ୍‌ଜି ଟାଣେ ମଃନ୍ ଦଃୟଃଦ୍‌ ଆର୍‌ ଦୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଅଃଉତି ।’
6 यसैकारण तिनीहरू अब दुई होइनन्, तर एउटै शरीर हुन् । त्यसैकारण जे परमेश्‍वरले एकसाथ जोड्नुभएको छ, तिनीहरूलाई कसैले पनि नछुट्‌ट्याओस् ।”
ଇତାକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଆର୍‌ ବିନ୍ ନଃଉତି, ମଃତର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଅଃଉତି; ବଃଲେକ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ଇସ୍ୱର୍‌ ମିସାୟ୍‌ ଆଚେ, ମାନାୟ୍‌ ସେରି ଅଃଲ୍‌ଗା ଅଃଲ୍‌ଗା ନଃକେର ।”
7 तिनीहरूले उहाँलाई भने, “त्यसो भए मोशाले हामीलाई त्यागपत्र लेखेर त्याग्‍ने आज्ञा किन दिए त?”
ପାରୁସିମଃନ୍ ତାକ୍‌ ହଃଚାର୍ଲାୟ୍‌, “ତଃବେ ମସା କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ଚାଡ୍‌ହଃତାର୍‌ ଲେକି ଦଃୟ୍‌ ମାୟ୍‌ଜିକେ ଚାଡୁକ୍‌ ଆଦେସ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ଆଚେ?”
8 उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “तिमीहरूको हृदयको कठोरताको कारणले मोशाले तिमीहरूलाई तिमीहरूका पत्‍नीहरू त्याग्‍न अनुमति दिए, तर सुरुदेखि त यस्तो थिएन ।
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମସା ତୁମିମଃନାର୍‌ ଅଃଟୁଆ ମଃନ୍ ଦଃକିକଃରି ତୁମିମଃନାର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ମାୟ୍‌ଜିକେ ଚାଡୁକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, ମଃତର୍‌ ଆଗ୍‌ତୁ ହୁଣି ସେନ୍‌କାର୍‌ ନଃରିଲି ।
9 म तिमीहरूलाई भन्दछु, जसले कामुक अनैतिकताको कारणले बाहेक आफ्नी पत्‍नीलाई त्याग्छ, र अर्कीसँग विवाह गर्छ, त्यसले व्यभिचार गर्दछ । र जुन मानिसले त्यस त्यागिएकी स्‍त्रीसँग विवाह गर्दछ उसले पनि व्यभिचार गर्दछ ।”
ମଃତର୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କଃଉଁଲେ, ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ମାୟ୍‌ଜିକେ, ଦାରି ଦଃସ୍‌ ଚାଡି ବିନ୍ କଃତାର୍‌ ଗିନେ ଚାଡ୍ ହଃତାର୍‌ ଦଃୟଃଦ୍‌ ଆର୍‌ ଆରେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ମାୟ୍‌ଜିକେ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ଦ୍‌ ସେ ଦାରିକାମ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ।”
10 चेलाहरूले येशूलाई भने, “यदि पतिको आफ्नी पत्‍नीसँग यस्तो अवस्था हुन्छ भने, विवाह नगर्नु नै असल हो ।”
ଚେଲାମଃନ୍ ଜିସୁକେ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ମାୟ୍‌ଜି ସଃଙ୍ଗ୍ ଅଃଣ୍ଡ୍ରାର୍‌ ଜଦି ଇରଃକମ୍‌ ବିସୟ୍‌ ଆଚେ, ତଃବେ ବିବା କଃଉତାର୍‌ ନିକ ନାୟ୍‌ ।”
11 तर येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “सबै व्यक्‍तिले यस शिक्षालाई ग्रहण गर्न सक्दैनन्, तर तिनीहरूले मात्र जसलाई यो ग्रहण गर्नको निम्ति दिइएको छ ।
ମଃତର୍‌ ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ସଃବୁ ଲକ୍‌ ଇ କଃତା ମାନୁ ନଃହାର୍‌ତି, ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ସଃକ୍ତି ଦିଆ ଅୟ୍‌ଆଚେ, ସେମଃନ୍ ହଃକା କଃରୁ ହାର୍ତି ।
12 किनकि केही नपुंसकहरू छन् जो आफ्नी आमाको गर्भदेखि नै त्यस्तै जन्मे । र केही नपुंसकहरू छन् जो मानिसहरूद्वारा नपुंसक बनाइएका थिए । र केही नपुंसकहरू छन् जसले स्वर्गको राज्यको निम्ति आफैँलाई नपुंसक बनाए । जसले यो शिक्षालाई ग्रहण गर्न सक्षम हुन्छ, उसले ग्रहण गरोस् ।”
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ କେ କେ ଆୟ୍‌ସିର୍‌ ହେଟେହୁଣି ବେଜୁ ଅୟ୍‌ ଜଃଲମ୍‌ ଅୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି, ଆର୍‌ କେ କେ ମାନାୟ୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବେଜୁ କଃରାଜାୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି, ଆରେକ୍‌ କେ କେ ସଃର୍ଗ୍‌ ରାଇଜ୍‌ ଗିନେ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାକ୍‌ ବେଜୁ କଃରି ଆଚ୍‌ତି । ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ଇରି କଃରୁ ହାରେ, ସେ କଃର ।”
13 त्यसपछि येशूले आफ्ना हात राखेर प्रार्थना गरिदिऊन् भनी उहाँकहाँ केही स-साना बालकहरूलाई ल्याइयो, तर चेलाहरूले तिनीहरूलाई हप्काए ।
ଜିସୁ ଜଃନ୍‌କଃରି ସାନ୍ ହିଲାମଃନାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଆତ୍‌ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା କଃରେଦ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତାର୍‌ ଚଃମେ ସାନ୍ ସାନ୍ ହିଲାମଃନ୍‌କେ ଆଣ୍‌ଲାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ ଆଣ୍‌ତା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଦଃକାଦିଲାୟ୍‌ ।
14 तथापि येशूले भन्‍नुभयो, “साना बालकहरूलाई अनुमति देओ र तिनीहरूलाई मकहाँ आउन नरोक किनभने स्वर्गको राज्य यिनीहरूकै हो ।”
ମଃତର୍‌ ଜିସୁ କୟ୍‌ଲା, “ସାନ୍ ହିଲାମଃନ୍‌କେ ଚାଡି ଦିଆସ୍‌, ସେମଃନ୍‌କେ ମର୍‌ ଚଃମେ ଆସୁକ୍‌ ମଃନା କଃରା ନାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସଃର୍ଗ୍‌ ରାଇଜ୍‌ ଇରଃକମ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ।”
15 अनि उहाँले तिनीहरूमाथि आफ्ना हात राख्‍नुभयो, र त्यसपछि त्यहाँबाट निस्कनुभयो ।
ଆର୍‌ ଜିସୁ ସେମଃନାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଆତ୍‌ ସଃଙ୍ଗାୟ୍‌ ଆସିର୍ବାଦ୍‌ କଃରି ସେତିହୁଣି ବାରାୟ୍‌ ଗଃଲା ।
16 हेर, एक जना मानिस येशूकहाँ आयो र भन्यो, “गुरुज्यू, मैले अनन्त जीवन प्राप्‍त गर्न के असल काम गर्नुपर्छ?” (aiōnios g166)
ଆର୍‌ ଗଟ୍‌ ମାଜନ୍ ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ଜିସୁର୍‌ ଚଃମେ ଆସି ହଃଚାର୍ଲା, “ଏ ସଃତ୍‌ ଗୁରୁ, ଅଃମ୍ବର୍‌ ଜିବନ୍‌ ହାଉଁକ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ କାୟ୍‌ ନିକ କାମ୍‌ କଃରିନ୍ଦ୍‌?” (aiōnios g166)
17 येशूले उसलाई भन्‍नुभयो, “असल के हो भनेर तिमी मलाई किन सोध्छौ? एक मात्र असल हुनुहुन्छ, तर यदि तिमी जीवनमा प्रवेश गर्न चाहन्छौ भने, आज्ञाहरू पालन गर ।”
ଜିସୁ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ନିକ ବିସୟେ ମକ୍‌ କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ହଃଚାରୁଲି? ଇସ୍ୱର୍‌ ହଃକା ସଃତ୍‌, ମଃତର୍‌ ତୁୟ୍‌ ଜଦି ଅଃମ୍ବର୍‌ ଜିବନ୍‌ ହାଉଁକେ ମଃନ୍ କଃରୁଲିସ୍‌, ତଃବେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବିଦି ସଃବୁ ମାନ୍ ।”
18 त्यो मानिसले उहाँलाई भन्यो, “कुन आज्ञाहरू?” येशूले भन्‍नुभयो, “हत्या नगर्नू, व्यभिचार नगर्नू, चोरी नगर्नू, झुटो गवाही नदिनू,
ସେ ଜିସୁକେ ହଃଚାର୍ଲା, “କାୟ୍‌ କାୟ୍‌ ରଃକମ୍‌ ବଲ୍‌?” ଜିସୁ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଇରିମଃନ୍‌, ‘ନଃର୍‌ ମାରା ନାୟ୍‌, ଦାରିକାମ୍‌ କଃରା ନାୟ୍‌, ଚରି କଃରାନାୟ୍‌, ମିଚ୍ ସାକି ଦିଆସ୍‌ ନାୟ୍‌ ।
19 आफ्ना बुबा र आमालाई आदर गर्नू, र आफ्नो छिमेकीलाई आफूलाई जस्तै प्रेम गर्नू ।”
ଆୟା ଉବାକ୍‌ ମାନ୍‌ତି କଃରା, ଆରେକ୍‌ ତୁମାର୍‌ ହାକିହଃଳ୍‌ସାକେ ଅଃହ୍‌ଣାକ୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃଲା ହର୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃରା ।’”
20 त्यो जवान मानिसले उहाँलाई भन्यो, “यी सबै कुरा त मैले पालना गरेकै छु । मैले अझै के गर्न आवश्यक छ?”
ସେ ବେଣ୍ଡ୍ୟା ମାନାୟ୍‌ ଜିସୁକେ କୟ୍‌ଲା, “ଇରିମଃନ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ସଃବୁ କଃରି ଆସୁଲେ, ମର୍‌ ଆର୍‌ କାୟ୍‌ରି କଃରୁକେ ବାକି ଆଚେ?”
21 येशूले उसलाई भन्‍नुभयो, “यदि तिमी सिद्ध हुने इच्छा गर्छौ भने, जाऊ, र तिमीसँग जे-जति छ त्यो बेच, र ती गरिबहरूलाई देऊ र तिमीले स्वर्गमा धन प्राप्‍त गर्नेछौ । त्यसपछि आएर मलाई पछ्याऊ ।”
ଜିସୁ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଜଦି ତୁୟ୍‌ ହୁରୁଣ୍ ଅଃଉଁକେ ମଃନ୍ କଃରୁଲିସ୍‌, ତଃବେ ଜାୟ୍‌କଃରି ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସଃର୍ନେ ଦଃନ୍ ବିକିକଃରି କାୟ୍‌ରି ନୟ୍‌ଲା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଦାନ୍‌ କଃରି ଦେସ୍‌, ଆର୍‌ ତୁୟ୍‌ ସଃର୍ଗେ ଦଃନ୍ ହାଉସି; ତାର୍‌ହଃଚେ, ମର୍‌ ହଃଚେ ହଃଚେ ଆଉ ।”
22 तर जब त्यस जवान मानिसले येशूले भन्‍नुभएको कुरा सुन्यो, ऊ साह्रै दुःखित भएर गइहाल्यो, किनभने ऊ धेरै सम्‍पत्ति भएको मानिस थियो ।
ମଃତର୍‌ ଇ କଃତା ସେ ବେଣ୍ଡ୍ୟା ସୁଣ୍‌ଲା, ଆର୍‌ ମଃନ୍ ଦୁକ୍‌କଃରି ବାରାୟ୍‌ ଗଃଲା, ବଃଲେକ୍‌ ତାର୍‌ ଜଃବର୍‌ ଦଃନ୍ ରିଲି ।
23 येशूले उहाँका चेलाहरूलाई भन्‍नुभयो, “साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु, धनी मानिसलाई स्वर्गको राज्यमा प्रवेश गर्न धेरै कठिन हुन्छ ।
ସେତାକ୍‌ ଜିସୁ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ମାଜନ୍ ଲକ୍‌ କଃଡେ କଃସ୍ଟେ ସଃର୍ଗ୍‌ ରାଇଜେ ଜାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
24 म फेरि तिमीहरूलाई भन्दछु, “धनी मानिसलाई परमेश्‍वरको राज्यमा प्रवेश गर्नु भन्दा त उँटलाई सियोको नाथ्रीबाट प्रवेश गर्न सजिलो हुन्छ ।”
ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ତର୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ଗଟ୍‌ ମାଜନ୍‌ ଲକ୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ରାଇଜେ ଜାତା ବାଟା, ସୁତ୍‌ଲିର୍‌ କାଣାବାଟ୍‌ ଅୟ୍‌ ଉଟ୍‌ ଚିଙ୍ଗୁଳ୍‌ତାର୍‌ ଉସାସ୍‌ ।”
25 जब चेलाहरूले यो सुने, तिनीहरू सार्‍है छक्‍क परे र भने, “त्यसो भए को बचाइन सक्छ?”
ଚେଲାମଃନ୍ ଇରି ସୁଣ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ କାବା ଅୟ୍‌ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ତଃବେ କେ ହାହେହୁଣି ନିଜ୍‌କେ ବଚାଉ ହାରେ?”
26 येशूले तिनीहरूलाई हेर्नुभयो र भन्‍नुभयो, “मानिसहरूका निम्ति त यो असम्भव छ, तर परमेश्‍वरको निम्ति सबै कुरा सम्भव छन् ।”
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ ଦଃକି କୟ୍‌ଲା, “ଇରି ମାନାୟ୍‌ କଃରୁ ନଃହାରେ ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ସଃବୁ କଃରୁହାରେ ।”
27 त्यसपछि पत्रुसले जवाफ दिए र उहाँलाई भने, “हेर्नुहोस्, हामीले सबै थोक त्यागेका छौँ र तपाईंलाई पछ्याएका छौँ । तब हामीले के पाउनेछौँ?”
ପିତର୍‌ ଜିସୁକେ କୟ୍‌ଲା, “ଦଃକ୍‌, ଅଃମିମଃନ୍‌ ସଃବୁ ଚାଡିକଃରି ତର୍‌ ହଃଚେ ହଃଚେ ଆସି ଆଚୁ, ଅଃମିମଃନ୍‌ ତଃବେ କାୟ୍‌ରି ହାଉନ୍ଦ୍?”
28 येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु, तिमीहरू जसले मलाई पछ्याएका छौ, नयाँ जन्ममा जब मानिसका पुत्र इस्राएलका बाह्र कुलको न्याय गर्दै आफ्नो महिमाको सिंहासनमा बस्छन्, तिमीहरू पनि बाह्रवटा सिंहासनमा बस्‍नेछौ ।
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ କଃରି କଃଉଁଲେ, ନଃଉଆଁ ଜୁଗ୍ ଆୟ୍‌ଲେକ୍‌ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍‌ ସିଙ୍ଗାସଣ୍‌ ତଃୟ୍‌ଁ ବଃସେଦ୍‌, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ମର୍‌ ହଃଚେ ହଃଚେ ଆସି ଆଚାସ୍‌, ତୁମିମଃନ୍ ହେଁ ବାରଗଟ୍‌ ସିଙ୍ଗାସଣେ ବଃସିକଃରି ଇସ୍ରାଏଲାର୍‌ ବାର ବଃଉଁସ୍‌ ଉହ୍ରେ ରାଜ୍‌ କଃରାସ୍‌ ।
29 प्रत्येक जसले मेरो नामको खातिर घरबार, दाजुभाइ, दिदी-बहिनीहरू, बुबा, आमा, बालबच्‍चाहरू वा देश त्यागेको छ, उसले सय गुणा प्राप्‍त गर्नेछ र अनन्त जीवनको अधिकार पाउनेछ । (aiōnios g166)
ଆରେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ମର୍‌ ନାଉଁ ଗିନେ ଗଃର୍‌, ବାୟ୍‌, ବେଣି, ଉବା, ଆୟା, ହିଲା, କି ବୁୟ୍‌ଁ ଚାଡେଦ୍‌ ସେ ସଏ ଗୁଣ୍ ଅଃଦିକ୍‌ ଆସିର୍ବାଦ୍‌, ଆର୍‌ ଅଃମ୍ବର୍‌ ଜିବନ୍‌ ହାୟ୍‌ଦ୍‌ । (aiōnios g166)
30 तर धेरै जना जो अहिले पहिला छन्, तिनीहरू पछि पर्नेछन्, र धेरै जना जो पछि परेका छन्, तिनीहरू पहिला हुनेछन् ।
ମଃତର୍‌ ହଃର୍ତୁ ରିଲା କଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ହଃଚେ ଅଃଉତି ଆର୍‌ ହଃଚେ ରିଲା କଃତେକ୍‌ ଲକ୍‌ ହଃର୍ତୁ ଅଃଉତି ।”

< मत्ती 19 >