< मत्ती 18 >

1 त्यही समयमा येशूका चेलाहरू उहाँकहाँ आएर भने, “स्वर्गको राज्यमा सबैभन्दा ठुलो को हो?”
ଏନ୍‌ ଦିପିଲିରେ ଚେଲାକ ୟୀଶୁତାଃତେ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ କୁଲିକିୟାକ, “ସିର୍ମା ରାଇଜ୍‌ରେ ଅକଏ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ଆଁଏ?”
2 येशूले आफ्नो नजिक एउटा सानो बालकलाई बोलाउनुभयो, र उसलाई उनीहरूका बिचमा राख्‍नुभयो,
ୟୀଶୁ ମିଆଁଦ୍‌ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ ହନ୍‌କେ ଆୟାଃତାଃତେ ଆଉକେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଥାଲାରେ ତିଙ୍ଗୁକିୟାଏ,
3 र भन्‍नुभयो, “साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु, तिमीहरूले पश्‍चात्ताप गरेर यी बालकजस्तो नभएसम्म, तिमीहरू अरू कुनै रीतिले स्वर्गको राज्यमा प्रवेश गर्नेछैनौ ।
ଆଡଃ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାର୍‌ତିଗିଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେତାନା, ‘ଆପେ ହେୟାତିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ହନ୍‌ ଲେକା କାପେ ବାଇୟେନ୍‌ରେ, ଜେତାଏ ସିର୍ମା ରାଇଜ୍‌ରେ କାପେ ବଲଆ ।
4 त्यसैले, जसले यी सानो बालकले झैँ आफूलाई नम्र तुल्याउँछ, त्यो मानिस नै स्वर्गको राज्यमा सबैभन्दा महान् हुन्छ ।
ଏନାମେନ୍ତେ ଜେତାଏ ଆପାନ୍‌କେ ଲେବେୟେନ୍‌ନିଃ ଆଡଃ ନେ ହନ୍‌ ଲେକା ବାଇୟେନ୍‌ନିଃଗି ସିର୍ମା ରାଇଜ୍‌ରେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ଆଁଏ ।
5 अनि जसले मेरो नाउँमा एउटा यस्तो सानो बालकलाई अपनाउँछ, उसले मलाई अपनाउँछ ।
ଆଡଃ ଜେତାଏ ନେ ଲେକାନ୍‌ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ ହନ୍‌କେ ଆଇଁୟାଃ ନୁତୁମ୍‌ତେ ସୁକୁଆଇନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ସୁକୁଆଃଏ ।’
6 तर ममा विश्‍वास गर्ने यी सानाहरूमध्ये एउटैलाई पनि जसले पाप गर्न लगाउँछ, त्यसको गलामा एउटा ठुलो ढुङ्गो झुण्ड्याइ समुद्रको गहिराइमा फालिदिनु असल हुने थियो ।
“ଜେତାଏ ଆଇଁୟାଃରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‌ ନେ ହୁପ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ନିଃକେ ଆୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେ ତହଦ୍‍ରିକାଇରେଦ ଇନିୟାଃ ହଟଃରେ ଜାନ୍ତାଦିରି ହାକାକେଦ୍‌ତେ ଇନିଃକେ ଇକିର୍‌ ଦରେୟାରେ ହୁଦ୍‌ମାତେୟାଃ ଇନିଃ ନାଗେନ୍ତେ ବୁଗିଅଃତେଆଃ ।
7 कठिनाइको समयको कारण यस संसारलाई धिक्‍कार! किनकि यस्तो समय आउनु आवश्यक छ, तर त्यस मानिसलाई धिक्‍कार जसद्वारा यस्तो समय आउँछ!
ହାୟ, ଚିମିନ୍‌ ବରୱାନ୍‌ଗି ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ ଚିୟାଃଚି ହଡ଼କଆଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେ ତହଦ୍‌ରିକା ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃତେୟାଃ ମେନାଃ । ନେ ଲେକାନ୍‌ ତହଦଃତେୟାଃଦ ହିଜୁଃଗି ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ମେନ୍‌ଦ ଜେତାଏ ତହଦ୍‌ରିକାନିଆଃ ହାୟ, ଇନିୟାଃ ଦାସା ଚିମିନ୍‌ ବରୱାନ୍‌ଗି ହବାଅଆଃ ।
8 यदि तिम्रो हात अथवा खुट्टाले तिमीलाई पाप गर्न लगाउँछ भने, त्यसलाई काटिदेऊ र त्यसलाई तिमीबाट टाढा फ्याँकिदेऊ । दुवै हात वा दुवै खुट्टा भएर अनन्तको आगोमा फालिनुभन्दा लुलो वा लङ्गडो भएर जीवनमा प्रवेश गर्नु तिम्रो निम्ति असल हुन्छ । (aiōnios g166)
“ଆମାଃ ତିଃଇ ଚାଏ ଆମାଃ କାଟା ଆମାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେ ତହଦ୍‍ ରିକାମ୍‌ତାନ୍‌ରେଦ ଏନାକେ ଛପା ଏଣ୍ଡାଗେମେ । ବାରିଆ ତିଃଇ ଆଡଃ ବାରିଆ କାଟା ତାଇକେଦ୍‌ତେ ନାରାକ୍‌ରେ ଜାନାଅ କା ଇଣିଁଜଃ ସେଙ୍ଗେଲ୍‌ତେ ସେନଃଏତେଦ ଟୁଣ୍ଟାୟାନ୍ତେ ଜୀଦାନ୍‌ରେ ବଲଃ ଆମାଃ ନାଗେନ୍ତେ ବୁଗିନାଃ । (aiōnios g166)
9 यदि तिम्रो आँखाले तिमीलाई पाप गर्न लगाउँछ भने, त्यसलाई निकाल, र तिमीबाट टाढा फ्याँकिदेऊ । दुवै आँखा भएर अनन्तको आगोमा फालिनु भन्दा एउटा आँखाको लिएर जीवनमा प्रवेश गर्नु तिम्रो निम्ति असल हुन्छ । (Geenna g1067)
ଆମାଃ ମିଆଁଦ୍‌ ମେଦ୍‌ ପାପ୍‌ଇଚିମେରେଦ, ଏନାକେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ହୁଦ୍‌ମାଏଣ୍ଡାଃଏମେ । ବାରିଆ ମେଦ୍‌ ତାଇନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ନାରାକ୍‌ ସେଙ୍ଗେଲ୍‌ରେ ହୁଦ୍‌ମାଅଃହେତେ ମିଆଁଦ୍‌ ମେଦ୍‌ତେ ଜୀଦାନ୍‌ରେ ବଲତେୟାଃ ବୁଗିନାଃ । (Geenna g1067)
10 होसियार रहो, यी सानाहरूमध्ये कसैलाई पनि घृणा नगर । किनकि म तिमीहरूलाई भन्दछु, स्वर्गमा तिनीहरूका दूतहरूले सधैँ मेरा पिताको मुहार हेर्दछन् जो स्वर्गमा हुनुहुन्छ ।
୧୦“ନେ ହୁପ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌ ହନ୍‌କଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ନିଃକେହଁ ଆଲ୍‌ପେ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌ଇଆ ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ କାଜିପେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଇନ୍‌କୁକେ ଜାତ୍‌ନାଅକତାନ୍‌ ସିର୍ମାରେନ୍‌ ଦୁଁତ୍‌କ ଜାନାଅଗି ଆଇଁୟାଃ ଆପୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃରେ ମେନାକଆ ।
11 किनकि मानिसका पुत्र हराएकाहरूलाई बचाउन आएका हुन् ।
୧୧ଚିୟାଃଚି ମାନୱାହନ୍‌ଦ ଆଦାକାନ୍‍କକେ ବାଞ୍ଚାଅ ନାଗେନ୍ତେ ହିଜୁଆକାନା ।
12 तिमीहरू के विचार गर्छौ? यदि कुनै मानिससँग एक सयवटा भेडा छन्, अनि तीमध्ये एउटा हरायो भने, के उसले ती उनान्सयलाई डाँडाको एक छेउमा छोडेर त्यस हराएकोलाई खोज्‍न हिँड्दैन र?
୧୨“ଚିକ୍‌ନାଃପେ ଉଡ଼ୁଃ ତାନା? ଜେତାଏ ହଡ଼ଆଃ ମଣେଁହିସି ମିଣ୍ଡିକ ମେନାକଆ, ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ନିଃ ଆଦ୍‌କରେ ଚିୟାଃ ଏନ୍‌ ଉପୁନ୍‌ହିସି ଗେଲ୍‌ଅରେୟା ମିଣ୍ଡିକକେ ବୁରୁରେ ଗୋଟ୍‌କେଦ୍‌ତେ ବାଗିତାକଆଏ ଆଡଃ ଆଦାକାନ୍‌ ମିଣ୍ଡିକେ କାଏ ଚି ଦାଣାଁଁଇୟାଁ?
13 अनि साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु, यदि उसले त्यो हराएको भेडालाई भेट्टायो भने, ऊसँग भएका ती उनान्सय भेडाभन्दा त्यस एउटाको निम्ति उसले बढी रमाहट गर्दछ ।
୧୩ଆଡଃ ଇନିଃକେ ନାମ୍‌ତାଇରେ, ସାର୍‌ତିଗିଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେତାନା, ଇନିଃ ଏନ୍‌ ଉପୁନ୍‌ହିସି ଗେଲ୍‌ଅରେୟା କା ଆଦାକାନ୍‌ ମିଣ୍ଡିକଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ ନାମାକାଇ ମିଣ୍ଡି ନାଗେନ୍ତେ ପୁରାଃଗି ରାସ୍‌କାଅଃଆ ।
14 त्यसरी नै, यी सानाहरूमध्ये एउटै पनि नाश होस् भनी स्वर्गमा हुनुहुने तिमीहरूका पिताले इच्छा गर्नुहुन्‍न ।
୧୪ଏନ୍‌ଲେକାଗି ନେ ହୁପ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ନିଃକେହଁ ଜିୟନଃକାଏ ମେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ସିର୍ମାରେନ୍‌ ଆପୁ କାଏ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା ।
15 यदि तिम्रो भाइले तिम्रो विरुद्धमा पाप गर्छ भने, जाऊ, र एकलै भेटेर उसलाई उसको गल्ती देखाइदेऊ । यदि उसले तिम्रो कुरा सुन्छ भने, तिमीले आफ्नो भाइलाई प्राप्‍त गर्नेछौ ।
୧୫“ହାଗାମ୍‌ତାମାଃ ଆମାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ପାପ୍‌ ରିକାଏରେଦ, ଆୟାଃତାଃ ସେନ୍‌ମେ ଆଡଃ ଆବେନ୍‌ ବାରାନ୍‌କିନାଃ ଥାଲାରେ ଆୟାଃ ଚିଟାତେୟାଃ ଉଦୁବାଇମେ । ଇନିଃ ଆୟୁମ୍‌ରେଦ ହାଗାମ୍‌ତାମାଃକେ ନାମ୍‌ରୁହାଡ଼୍‌କିୟାମ୍‌ ।
16 तर यदि उसले तिम्रो कुरा सुन्दैन भने, अरू एक वा दुई जना भाइलाई तिमीसँगै लैजाऊ, ताकि दुई वा तिन जना साक्षीको बोलीद्वारा हरेक शब्द सत्य ठहरिओस् ।
୧୬ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃ କାଏ ଆୟୁମ୍‌ରେଦ ମିହୁଡ଼୍‌ ଚାଏ ବାର୍‌ହଡ଼୍‌ ଏଟାଃକକେ ଆମାଃଲଃ ଇଦିକୁମେ । ଧାରାମ୍‌ପୁଥିରେୟାଃ କାଜିଲେକା, ‘ବାର୍‌ହଡ଼୍‌ ଚାଏ ଆପିହଡ଼୍‌ଆଃ ଗାୱାତେ ସବେନ୍‌ କାଜି ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ହବାଅଃଆ ।’
17 र यदि उसले तिनीहरूको कुरा पनि सुन्‍न इन्कार गर्दछ भने, यो विषय मण्डलीलाई बताऊ । यदि उसले मण्डलीलाई पनि सुन्‍न इन्कार गर्दछ भने, ऊ तिम्रो निम्ति गैरयहूदी वा कर उठाउने सरह होस् ।
୧୭ଆଡଃ ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁଆଃ କାଜିକ କାଏ ଆୟୁମ୍‌ରେଦ କାଲିସିୟାକେ ଉଦ୍‍ବିମେ, ଆଡଃ ଇନିଃ କାଲିସିୟାରାଃ କାଜିୟ କାଏ ଆୟୁମ୍‌ରେଦ, ଇନିଃକେ ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼ ଆଡଃ ମାଲ୍‌ହାରମ୍‌ନିଃ ଲେକା ରିକାଇମେ, ଆଡଃ ଇନିଃଲଃ ଆଲମ୍‌ ମେସାଅଃଆ ।
18 साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु, जे कुराहरू तिमी संसारमा बाँध्छौ, त्यो स्वर्गमा पनि बाँधिनेछ । अनि जे कुराहरू तिमी संसारमा फुकाउनेछौ, त्यो स्वर्गमा फुकाइनेछ ।
୧୮“ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାର୍‌ତିଗିଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେତାନା, ଆମ୍‌ ଅତେରେ ଅକ୍‌ନାଃମ୍‌ ତଲେତେୟାଃ, ସିର୍ମାରେ ଏନା ତଲଃଆ, ଆଡଃ ଆମ୍‌ ଅତେରେ ଅକ୍‌ନାଃମ୍‌ ରାଡ଼ାଏତେୟାଃ, ସିର୍ମାରେ ଏନା ରାଡ଼ାଅଃଆ ।
19 अझ म तिमीहरूलाई भन्दछु, यदि तिमीहरूमध्ये दुई जनाले तिनीहरूले मागेका जुनसुकै कुरामा यस संसारमा सहमत हुन्छन् भने, स्वर्गमा हुनुहुने मेरा पिताद्वारा तिनीहरूका निम्ति त्यो गरिनेछ ।
୧୯“ଆଡଃ ସାର୍‌ତିଗିଙ୍ଗ୍‌ କାଜିପେତାନା, ଆପେକଏତେ ବାର୍‌ହଡ଼୍‌ ନେ ଅତେରେ ଜେତ୍‌ନାଃ ମିଦ୍‌ ମନ୍‍ତେକିନ୍‌ ଆସିରେଦ, ଏନା ସିର୍ମାରେନ୍‌ ଆପୁଇଙ୍ଗ୍‌ ସାଃଏତେକିନ୍‌ ନାମେଗିୟା ।
20 किनकि जहाँ दुई वा तिन जना मेरो नाउँमा भेला हुन्छन्, म तिनीहरूका माझमा हुनेछु ।”
୨୦ଚିୟାଃଚି ବାର୍‌ହଡ଼୍‌ ଚାଏ ଆପିହଡ଼୍‌ ଆଇଁୟାଃ ନୁତୁମ୍‌ତେ ହୁଣ୍ଡିୟଃତାଃରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଥାଲାରିୟାଁଃ ।”
21 अनि पत्रुस आए र येशूलाई भने, “प्रभु, मेरो भाइले मेरो विरुद्धमा कति पटक पाप गर्‍यो भने मैले उसलाई क्षमा गरूँ? के सात पल्टसम्म?”
୨୧ଏନ୍ତେ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ୟୀଶୁତାଃତେ ହିଜୁଃଲେନ୍ତେ କୁଲିକିୟାଏ, “ହେ ପ୍ରାଭୁ, ହାଗାଇଙ୍ଗ୍‌ ତାଇୟାଁଃ ଆଇଁୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ପାପ୍‌ଏରେଦ ଚିମିନ୍‌ସା ଜାକେଦ୍‌ ଛାମାଇୟାଇଙ୍ଗ୍‌? ଚିୟାଃ ସାତ୍‌ ଧାଅଁ ଜାକେଦ୍‌?”
22 येशूले उनलाई भन्‍नुभयो, “म तिमीलाई सात पटक भनेर भन्दिनँ, तर सत्तरी गुणा सात पल्टसम्म ।
୨୨ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, “ସାତ୍‌ ଧାଅଁ ଜାକେଦ୍‌ ମେନ୍ତେ କାହାଗି, ମେନ୍‌ଦ ସତସ୍ତୋର୍‌ ଧାଅଁ ଜାକେଦ୍‌?
23 यसैकारण, स्वर्गको राज्यलाई एउटा यस्तो राजासँग तुलना गर्न सकिन्छ, जसले आफ्ना नोकरहरूसित आफ्नो हिसाब मिलाउन चाहे ।
୨୩ଚିୟାଃଚି ସିର୍ମା ରାଇଜ୍‌ଦ ମିଆଁଦ୍‌ ରାଜାଲେକା, ଇନିଃ ଆୟାଃ ଦାସିକଆଃ ହିସାବ୍‌ ଆସି ନାଙ୍ଗ୍‌ ଉହାଟ୍‌କେଦାଏ ।
24 जब तिनले हिसाब लिन थाले, एउटा नोकर तिनको अगाडि ल्याइयो जसले तिनलाई दस हजार सुनका सिक्‍का तिर्नुपर्ने थियो ।
୨୪ଆଡଃ ରାଜା ହିସାବ୍‌ ଏଟେଦ୍‌ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ମିଆଁଦ୍‌ ଦାସିକେ ଇନିଃତାଃକ ଆଉକିୟା, ଇନିଃଦ ଗେଲ୍‌ ହାଜାର୍‌ ଦିନାରି ରିଣୀ ଇଦିକାଦ୍‌ ତାଇକେନା ।
25 तर त्यस नोकरसित त्यो चुक्ता गर्ने केही उपाय नभएकोले, त्यसका मालिकले त्योसहित त्यसकी पत्‍नी, त्यसका बालबच्‍चा र सबथोक बेचेर त्यो तिर्न आदेश दिए ।
୨୫ଇନିଃତାଃରେ ହାଲ୍‍ରୁହାଡ଼୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଜେତ୍‌ନାଃ କା ତାଇକେନା । ଏନାମେନ୍ତେ ରାଜା ଇନିଃକେ ଆଡଃ ଆୟାଃ କୁଡ଼ି, ହନ୍‌ଗାଁଣା, ଆଡଃ ଆୟାଃ ମେନାଃତେୟାଃ ସବେନାଃ ଆଖ୍‌ରିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ରିଣୀ ପେରେଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଚୁକେଦ୍‌କଆ ।
26 त्यसैले, त्यस नोकर घुँडा टेक्दै तिनको अगि घोप्‍टो पर्‍यो, अनि भन्यो, ‘मालिक, मसँग धैर्य गर्नुहोस्, अनि म हजुरलाई सब थोक तिर्नेछु ।’
୨୬ଏନ୍ତେ ଏନ୍‌ ଦାସି ରାଜାରାଃ ଆୟାର୍‌ରେ ଇକ୍‌ଡ଼ୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଉୟୁଃୟାନାଏ, ଆଡଃ କାଜିକିୟାଏ, ‘ହେ ଗମ୍‌କେ, ଆଡଃ ଚିମିନ୍‌ ମାହାଁଲେକା ତାଙ୍ଗିତାମେ, ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସବେନାଃଇଙ୍ଗ୍‌ ହାଲ୍‌ରୁହାଡ଼ାମେଆ ।’
27 त्यसैले, त्यस नोकरका मालिक दयाले भरिएको कारण तिनले त्यसलाई छोडिदिएर ऋणमुक्त गरिदिए ।
୨୭ଏନ୍ତେ ଏନ୍‌ ଦାସିରାଃ ରାଜା ଇନିଃରେ ବିଲ୍‌କାଅକେଦ୍‌ତେ, ଇନିଃକେ ଆଡ଼ାଃକିୟା, ଆଡଃ ଆୟାଃ ରିଣୀକ ବାଗିକେଦାଏ ।
28 तर त्यस नोकर बाहिर गयो र त्यसले आफ्नो सहकर्मी एउटा नोकर भेट्टायो जसले त्यसलाई एक सय दिनार तिर्नुपर्ने थियो । त्यसले उसलाई पक्रियो, र घाँटीमा समात्यो, र भन्यो, ‘तैँले मलाई जे तिर्नुपर्नेछ, त्यो तिरिहाल ।’
୨୮“ମେନ୍‌ଦ ଏନ୍‍ ଦାସି ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନ୍‌ତେ, ଆୟାଃତାଃଏତେ ମିଦ୍‌ ସାଅ ମୁସିଙ୍ଗ୍‌ରାଃ ନାଲା ସିକା ରିଣୀ ଇଦିକାଦ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ଗାତିଦାସିକେ ନାମ୍‍କିୟାଏ, ଏନ୍ତେ ଇନିଃକେ ସାବ୍‌କିତେ ହଟଃରେ ଲିମ୍ବୁଦ୍‍ ଏଟେଦ୍‌କିୟା ଆଡଃ କାଜିକିୟାଏ, ‘ଆଇଁୟାଃତାଃଏତେ ରିଣୀକାଦ୍‌ତେୟାଃ ସବେନାଃ ପେରେଜାଇଙ୍ଗ୍‌ମେ ।’
29 तर त्यसको नोकरले घुँडा टेक्यो र त्यसलाई बिन्ती गर्‍यो, ‘मसँग धैर्य गर्नुहोस्, अनि म तपाईंलाई सबै ऋण तिरिदिनेछु ।’
୨୯ଏନ୍‌ ଗାତିଦାସି ଇକ୍‌ଡ଼ୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ବିନ୍ତିକିୟାଏ, ଆଡଃ କାଜିକିୟାଏ, ‘ଆଡଃ ଚିମିନ୍‌ ମାହାଁଲେକା ତାଙ୍ଗିତାମେ, ଏନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସବେନାଃଇଙ୍ଗ୍‌ ହାଲ୍‌ରୁହାଡ଼ାମେଆ ।’
30 तर त्यो पहिलो नोकरले इन्कार गर्‍यो । बरु, त्यो गयो र उसले तिर्नुपर्ने ऋण चुक्ता नगरेसम्म उसलाई झ्यालखानामा हालिदियो ।
୩୦ମେନ୍‌ଦ ଇନିୟାଃ ବିନ୍ତି କାଏ ଆୟୁମ୍‌କେଦା, ଆଡଃ ଇନିଃ ରିଣୀ ଆଉରି ହାଲ୍‌ରୁହାଡ଼େ ଜାକେଦ୍‌ ଜେହେଲ୍‌କିୟାଏ ।
31 जब त्यसका अरू सहकर्मी नोकरहरूले जे भएको थियो त्यो देखे, उनीहरू अत्यन्तै निराश भए । उनीहरू आए, र जे भएको थियो त्यो सबै उनीहरूका मालिकलाई सुनाइदिए ।
୩୧ଇନିୟାଃ ଗାତିଦାସିକ ନେଆଁଁ ନେଲ୍‍କେଦ୍‍ତେ ପୁରାଃଗିକ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ଜୀଉୟାନା ଆଡଃ ସେନଃୟାନ୍ତେ ସବେନାଃ ଆକଆଃ ରାଜାକେକ ଉଦୁବ୍‌କିୟାକ ।
32 त्यसपछि त्यस नोकरका मालिकले त्यसलाई बोलाए र भने, ‘तँ दुष्‍ट नोकर, तैँले मलाई बिन्ती गरेको हुनाले मैले तेरा सबै ऋण तँलाई माफ गरिदिएँ ।
୩୨ଏନ୍ତେ ଇନିୟାଃ ରାଜା ଇନିଃକେ ହାକାଅକିୟାଏ, ଆଡଃ କାଜିକିୟାଏ, ‘ଏ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ଦାସି, ଆମ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ବିନ୍ତିକେଦିଇଙ୍ଗ୍‌ରେ ଆମାଃ ସବେନ୍‌ ରିଣୀ ବାଗିତାଦ୍‌ମେୟାଁଇଙ୍ଗ୍‌ ।
33 मैले तँमाथि दया गरेझैँ के तैँले पनि आफ्नो सहकर्मी नोकरमाथि दया गर्नु पर्दैनथ्यो?’
୩୩ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମ୍‌କେ ବିଲ୍‍କାଅକେଦ୍‌ମେଲେକା, ଆମ୍‌ହ ଆମାଃ ଗାତିଦାସିକେ ବିଲ୍‌କାଅ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନା ।’
34 त्यसका मालिक रिसाए र त्यसले तिर्नुपर्ने सबै ऋण चुक्ता नगरेसम्म त्यसलाई सताउनेहरूका हातमा सुम्पिदिए ।
୩୪ରାଜା ପୁରାଃଗି ଏସେଦ୍‌ୟାନାଏ ଆଡଃ ଇନିଃ ଏନ୍‌ ଦାସିକେ ସବେନ୍‌ ରିଣୀ ଆଉରି ହାଲ୍‌ରୁହାଡ଼େ ଜାକେଦ୍‌ ସାଜାଇ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ଜେହେଲ୍‌ତେ କୁଲ୍‌କିୟାଏ ।”
35 यदि तिमीहरू हरेकले आफ्नो हृदयबाट आफ्नो भाइलाई क्षमा गरेनौ भने, मेरा स्वर्गीय पिताले पनि तिमीहरूसित यस्तै गर्नुहुनेछ ।
୩୫ୟୀଶୁ ଜନ୍‌କା କାଜି କାଜିଚାବାକେଦ୍‌ଚି କାଜିକେଦାଏ, “ଆପେକଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼ ଆପେୟାଃ ହାଗାକଆଃ ଗୁହ୍ନାଁ ଆପେୟାଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ତେ କାପେ ଛାମାକରେଦ, ଆଇଁୟାଃ ସିର୍ମାରେନ୍‌ ଆପୁହଁ ଏନ୍‌ଲେକାଗି କାଏ ଛାମାପେୟା ।”

< मत्ती 18 >