< मत्ती 12 >
1 त्यति बेला शबाथको दिनमा येशू अन्नका खेतहरू हुँदै जानुभयो । उहाँका चेलाहरू भोकाए र तिनीहरूले अन्न टिप्दै खान लागे ।
ହେୱାଡ଼ାଂ ଜିସୁ ଜମ୍ନିବାର୍ ନାଜିଂ ତାସ୍ ଜମିତିଂ ହିଜ଼ି ତାଙ୍ଗ୍ଜି ହାଲ୍ଜି ମାଚାନ୍, ଆରେ ତା ଚେଲାହିର୍ ନାସ୍କି ଆଜ଼ି ତାସ୍ନି ଜିକି ନାଡ଼୍ଚି ଚିଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍ ।
2 तर जब फरिसीहरूले त्यो देखे, उनीहरूले येशूलाई भने, “हेर्नुहोस्, जे शबाथमा गर्न अनुचित छ तपाईंका चेलाहरूले त्यही गर्छन् ।”
ମାତର୍ ପାରୁସିର୍ ହେଦାଂ ହୁଡ଼୍ଜି ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ଇଚାର୍, “ହୁଡ଼ାଟ୍, ଜମ୍ନିବାର୍ ନାଜିଂ ଇନାକା କିନି ବିଦି ଆକାୟ୍, ହେଦାଂ ନି ଚେଲାର୍ କିନାରା ।”
3 तर येशूले तिनीहरूलाई भन्नुभयो, “के दाऊदले उनीसँग भएका मानिसहरूले भोकाएको बेलामा के गरे भन्ने कुरा तिमीहरूले कहिल्यै पढेका छैनौ?
ମତର୍ ହେୱାନ୍ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, “ଦାଉଦ୍ ଆରି ତା ହାଙ୍ଗ୍ଦାକାର୍ ନାସ୍କି ଆନିହିଙ୍ଗ୍ ହେୱାନ୍ ଇନାକା କିଜ଼ି ମାଚାନ୍, ହେଦାଂକି ଏପେଙ୍ଗ୍ ପଡ଼ି କିୱାତାଦେର୍ଣ୍ଣା?
4 कसरी उनी परमेश्वरको भवनमा पसेर उहाँको उपस्थितिको रोटी खाए, जुन उनी र उनीसँग भएकाहरूका निम्ति खानु अनुचित थियो तर त्यो पुजारीहरूका लागि मात्रै उचित थियो?
ହେୱାନ୍ ଇନେସ୍ କିଜ଼ି ଇସ୍ୱର୍ ଇଞ୍ଜ ହଣ୍ଜି, ଇମ୍ଣି ଦର୍ସନି ରୁଟି କେବଲ୍ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାର୍ ତିନି ବିଦି ମାଚାତ୍, ମାତାର୍ ତା ଆରି ସାଙ୍ଗହିର୍ ତିକାନା ବିଦି ହିଲ୍ୱାତାତ୍, ହେଦାଂ ହେୱାର୍ ଚିଞ୍ଜି ମାଚାର୍ ।
5 र शबाथमा पुजारीहरूले त्यस दिनलाई अपवित्र गर्छन्, तरै पनि उनीहरू दोषरहित हुन्छन् भन्ने कुरा के तिमीहरूले व्यवस्थामा पढेका छैनौ र?
ମାତର୍ ଜମ୍ନିବାର୍ ନାଜିଂ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାର୍ ମନ୍ଦିର୍ ବିତ୍ରେ ଜମ୍ନିବାର୍ତିଂ ବିଟାଡ଼୍ କିୱିତିସ୍ ପା ହେୱାର୍ ଦସ୍ ଆଉର୍, ବିଦିତାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଇନାକା ଇଦାଂ ପଡ଼ି କିୱାତାଦେର୍ଣ୍ଣା?
6 तर म तिमीहरूलाई भन्दछु, मन्दिरभन्दा महान् एक जना यहाँ हुनुहुन्छ ।
ମତର୍ ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ମନ୍ଦିର୍ ତାଙ୍ଗ୍ ଗାଜା ବିସ୍ରେ ଇବେ ମାନାତ୍ ।
7 ‘म कृपा चाहन्छु र बलिदान होइन’ भन्ने कुराको अर्थ यदि तिमीहरूले बुझेका भए तिमीहरूले निर्दोषको निन्दा गर्ने थिएनौ ।
ସାସ୍ତର୍ ଇନାତ୍ ଆନ୍ ପୁନାଙ୍ଗ୍ ପୁଜା ମାନ୍ କିୱାଦାଂ ଦୟା ମାନ୍ କିନାଙ୍ଗ୍, ଇ କାତାନି ଅରତ୍ ଜଦି ସତ୍ ବୁଜାନାଦେର୍ ଦସିଲଗାରିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ଦସ୍ କିୱାତାଦେର୍ମା ।
8 किनभने मानिसका पुत्र शबाथका प्रभु हुन् ।”
ଇନାକିଦେଂକି ମାନାୟ୍ ମାଜ଼ି ଜମ୍ନିବାର୍ ନାଜିଂ ପା ମାପ୍ରୁ ଆନାନ୍ ।”
9 त्यसपछि येशू त्यहाँबाट अलग्गिनुभयो र तिनीहरूका सभाघरहरूमा जानुभयो ।
ଜିସୁ ହେ ବାହାତାଂ ହାଲ୍ଜି ହେୱାର୍ କୁଟୁମ୍ ଇଞ୍ଜ ହଣ୍ଗାତାନ୍ ।
10 हेर, त्यहाँ एक जना हात सुकेको व्यक्ति थियो । येशूलाई पापको दोष लगाउन फरिसीहरूले उहाँलाई सोधे, “के शबाथमा निको पार्नु उचित छ?”
ଆରେ ହୁଡ଼ାଟ୍, ହେବେ ରୱାନ୍ ଲକ୍ ମାଚାନ୍, ତା ର କେଇ ୱାଜ୍ଜି ମାଚାତ୍ । ଆରେ, ହେୱାର୍ “ତା ବେରଣ୍ତାଂ ଦାବା କିନି ହେଦାଂ କାଜିଂ ଜିସୁଙ୍ଗ୍ ୱେନ୍ବାତାର୍, ଜମ୍ନିବାର୍ ନାଜିଂ ଉଜ୍ କିନାକା ଇନାକା ବିଦି ମାନାତ୍?”
11 येशूले तिनीहरूलाई भन्नुभयो, “के तिमीहरूका बिचमा यस्तो व्यक्ति होला जोसँग एउटा मात्र भेडा छ, र यदि शबाथमा त्यो भेडा गहिरो खाल्डोमा खस्यो भने, उसले त्यसलाई समातेर बाहिर ननिकाल्ला?
ମାତର୍ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, ଜଦି “ଇନେର୍ତି ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍ ମେଣ୍ଡା ମାନାତ୍ ଆରି ହେଦାଂ ଜମ୍ନିବାର୍ ନାଜିଂ କୁଇତାକେ ଆର୍ତିସ୍ ଇନାକା ହେଦେଲିଂ ଜେ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଆସ୍ତି ନିକୁନ୍, ଏଲେଙ୍ଗ୍ ମାନାୟ୍ ମି ବିତ୍ରେ ଇନେନ୍ ମାନାନ୍?
12 त्यसो भए, एउटा मानिसको मूल्य त्यो भेडाभन्दा कति बढी छ! त्यसैले, शबाथमा असल गर्नु न्यायसङ्गत छ ।”
ଲାଗିଂ, ମେଣ୍ଡା ତାଙ୍ଗ୍ ମାନାୟ୍ ଆରେ ଏଚେକ୍ ଆଦେକ୍ ଗାଜା । ବିଦି ଲାକେ ଜମ୍ନିବାର୍ ନାଜିଂ ହାର୍ କିନାକା ବିଦି ମାନାତ୍ ।”
13 अनि येशूले त्यस व्यक्तिलाई भन्नुभयो, “तिम्रो हात पसार ।” उसले आफ्नो हात पसार्यो, र उसको त्यो हात अर्को हातजस्तै निको भयो ।
ହେୱାଡ଼ାଂ ହେୱାନ୍ ହେ ମାନାୟ୍ତିଂ ଇଚାନ୍, ନି କେଇ ଲାମାୟ୍ କିଦା । ହେବେ ହେୱାନ୍ କେଇ ଲାମାୟ୍ କିତାନ୍, “ଆରେ ହେଦାଂ ଅଲ୍ଗା କେଇ ଲାକେ ଆରେ ହାରା ଆତାତ୍ ।”
14 तर ती फरिसीहरू बाहिर गए र षड्यन्त्र रच्न थाले । तिनीहरूले उहाँलाई कसरी मार्न सकिन्छ भनेर मौका खोज्न थाले ।
ମାତର୍ ପାରୁସିର୍ ବାର୍ତ ହାଲ୍ଜି ହେୱାନିଂ ବୁଡାୟ୍ କିନି କାଜିଂ ତା ବେରଣ୍ତାଂ ମାନ୍ପାଚି କିତାର୍ ।
15 अनि जब येशूले यो थाहा पाउनुभयो, उहाँ त्यहाँबाट निस्कनुभयो । धेरै मानिसले उहाँलाई पछ्याए र उहाँले तिनीहरू सबैलाई निको पार्नुभयो ।
ଜିସୁ ହେଦାଂ ପୁଞ୍ଜି ହେବେତାଂ ହେ ବାହା ପିସ୍ତି ହସି ହାଚାନ୍, ହେନି ତା ପାଚେ ପାଚେ ହାଚାର୍, ଆରେ ହେୱାନ୍ ୱିଜ଼ାର୍ ରଗ୍ୟାରିଂ ଉଜ୍ କିତାନ୍ ।
16 उहाँको बारेमा अरूहरूलाई नभन्नू भनी उहाँले तिनीहरूलाई आदेश दिनुभयो,
ଆରେ, ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ୱେଚ୍ୱି କାଜିଂ ହେୱାନ୍ ହେ ବାନ୍ୟା ପୁଦାକାଂ ବେସି ଡାଟ୍ କିଜ଼ି ବଲ୍ ହିତାନ୍,
17 ताकि यशैया अगमवक्ताद्वारा यसो भनिएको कुरा सत्य साबित होस्,
ଇନେସ୍କି ଜିସାୟ୍ ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍ କାଜିଂ ଏକାତାର୍ ପୁରା ଆନାତ୍,
18 “हेर, मेरो दास जसलाई मैले छानेको छु; मेरा अति प्रिय, जसमा मेरो प्राण प्रसन्न छ । म उनमा मेरा आत्मा खन्याउनेछु, अनि उनले गैरयहूदीहरूलाई न्यायको घोषणा गर्नेछन् ।
“ହୁଡ଼ାଟ୍, ମା ଆଡ଼ିଏନ୍, ଇନେରିଂକି ଆପେଙ୍ଗ୍ ବାଚି କିତାପ୍ନ୍ନା; ମା ୱାରିନି ମାଜ଼ି ଇନେର୍ ତାକେ କି ଆପେଂ ଜିବୁନ୍ନି ବେସି ୱାରି ଆସେଙ୍ଗ୍ ତା ଜପି ନା ଜିବୁନ୍ ଜୁଦ୍ନାତ୍, ଆରେ ହେୱାନ୍ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍ ଲାଗାଂ ନ୍ୟାୟ୍ ବିଚାର୍ କିଜ଼ି ସୁଣାୟ୍ କିନାନ୍ ।
19 उनले सङ्घर्ष गर्नेछैनन्, न त ठुलो स्वरले कराउनेछन्, न त कसैले गल्लीहरूमा उनको स्वर सुन्नेछ ।
ହେୱାନ୍ କୁର୍ଲି କିଉନ୍ କି ଗାଜା କାଟ୍ ସୁଣାୟ୍ କିଉନ୍, କି ହାକ୍ଡ଼ିତ ହେୱାନ୍ତି କାଟ୍ ଇନେର୍ ୱେନୁର୍
20 उनले कुनै फुटेको नरकटलाई भाँच्नेछैनन्; उनले न्यायलाई विजयमा नपुर्याएसम्म उनले कुनै पनि धिपधिप बलिरहेको सलेदोलाई निभाउनेछैनन् ।
ନାଦାର୍ କାଟାକାରିଂ କାଜିଂ ହେୱାନ୍ ହୁଦାର୍ ବେବାର୍ କିନାନ୍ ନାଡ଼ା ଆରି ସାଇଜ ହିଲ୍ୱାକାରିଂ ଉପ୍କାର୍ କିନାନ୍ । ନ୍ୟାୟ୍ ବିଚାର୍ ଆୱି ପାତେକ୍ ହେୱାନ୍ କି ସଦୁମ୍ ନୁଲ୍କଦାନି ବଇଟାତିଂ ପାଗୁନ୍ ।
21 अनि उनको नाउँमा गैरयहूदीहरूले विश्वास गर्नेछन् ।”
ଆରେ ତା ତର୍ଦ ପାର୍ତିକିୱି ଜିହୁଦିର୍ ଆହା କିତାର୍ ।”
22 अनि भूतात्माले सताएको एक जना अन्धो र बोल्न नसक्ने व्यक्ति येशूकहाँ ल्याइयो । उहाँले त्यसलाई निको पार्नुभयो र फलस्वरूप त्यो बोल्न नसक्ने व्यक्ति बोल्न सक्ने र देख्न सक्ने भयो ।
ହେୱାଡ଼ାଂ ରୱାନ୍ ପୁଦା ଆହ୍ୟାତି କାଣାଂ ଆରି କନ୍ଦାଲଗାଂ ତା ତାକେ ତାହିୱାତାର୍, ଆରେ ଜିସୁ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଉଜ୍ କିତାନ୍; ହେବେ ହେ କନ୍ଦା ବେଣ୍ ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆଡ଼୍ତାନ୍ ଆରି ହୁଡ଼୍ଦେଂ ଆଡ଼୍ତାନ୍ ।
23 सबै भिड छक्क परे र भने, “के यी मानिस दाऊदका पुत्र हुन सक्छन्?”
ଆରେ, ମାନାୟାର୍ କାବା ଆଜ଼ି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଲାଗାତାର୍, “ଇୱାନ୍ ଇନାକା ଦାଉଦ୍ ମାଜ଼ି ଆକାୟ୍?”
24 तर जब फरिसीहरूले यस आश्चर्यकर्मको बारेमा सुने, तिनीहरूले भने, “यो मानिसले अरू केही होइन, तर भूतात्माहरूको राजकुमार बालजिबुलद्वारा भूतहरू निकाल्दछ ।”
ମତର୍ ପାରୁସିର୍ ହେଦାଂ ୱେନ୍ଞ୍ଜି ଇଚାର୍, “ଇ ମୁଣିକା ଗାଜାପୁଦା ବାଲ୍ଜିବୁଲ୍ ଉପ୍କାର୍ତାଂ ପୁଦାଂ ପିହିକିଉନା ।”
25 तर येशूले तिनीहरूको विचार जान्नुभयो र तिनीहरूलाई भन्नुभयो, “आफैँमा विभाजित भएको हरेक राज्यलाई उजाड पारिनेछ, अनि आफैँमा विभाजित भएको हरेक सहर वा घराना टिक्नेछैन ।”
ମାତର୍ ଜିସୁ ହେୱାର୍ ମାନ୍ତି ଏତ୍ ପୁଞ୍ଜି ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍, “ଇମ୍ଣି ରାଜି ରିବାଗ୍ ଆଜ଼ି ଜାର୍ ବେରୁତାଂ ନିଙ୍ଗ୍ନାତ୍, ହେଦାଂ ଦୁଡ଼ି ଆଜ଼ି ହାନାତ୍; ଆରେ, ଇମ୍ଣି ଗାଡ଼୍ କି ଇଲ୍ ରିବାଗ୍ ଆଜ଼ି ଜାର୍ ବେରୁତାଂ ନିଙ୍ଗ୍ନାତ୍ ହେଦାଂ ତିର୍ ଆଜ଼ି ମାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆଡୁତ୍ ।
26 यदि शैतानले नै शैतानलाई निकाल्दछ भने, त्यो आफैँमा विभाजित हुन्छ । त्यसको राज्य कसरी टिक्ला?
ଆରେ, ସୟ୍ତାନ୍ ଜଦି ସୟ୍ତାନ୍ତିଂ ପିହିକିତିସ୍, ତା ଆତିସ୍ ହେଦାଂ ରିବାଗ୍ ଆଜ଼ି ଜାର୍ ବିରୁତ୍ତାଂ ନିଙ୍ଗ୍ତାତେ; ଲାଗିଂ ତା ରାଜି ଇନେସ୍ ତିର୍ ଆଜ଼ି ମାନାତ୍?
27 अनि म बालजिबुलद्वारा भूतात्माहरू निकाल्छु भने, तिमीहरूलाई पछ्याउनेहरूले कोद्वारा तिनीहरूलाई निकाल्छन् त? यसकारण, तिनीहरू तिमीहरूका न्यायाधीश हुनेछन् ।
ଆନ୍ ଏଚେକାଡ଼୍ଦ ବାଲ୍ଜିବୁଲ୍ ଉପ୍କାର୍ତାଂ ପୁଦାକାଂ ପିହିକିନାଙ୍ଗ୍, ଲାଗିଂ ମି ମାଜ଼ିର୍ ଇନେର୍ ଉପ୍କାର୍ତାଂ ହେୱାକାଂ ପିହିକିନାର୍ । ଲାଗିଂ ହେୱାର୍ ନେ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ବିଚାର୍କାର୍ୟାର୍ ଆଦ୍ନାର୍!
28 तर यदि म परमेश्वरको आत्माद्वारा भूतात्माहरू निकाल्छु भने, परमेश्वरको राज्य तिमीहरूमा आएको छ ।
ମାତର୍ ଆନ୍ ଜଦି ଇସ୍ୱର୍ ୱାସ୍କି ସାଇଜତାଂ ପୁଦାକାଂ ପିହିକିନାଙ୍ଗ୍, ଇଦାଂ କାଜିଂ ପାର୍ମାଣ୍ ଆନାତ୍ ସାର୍ଗେ ରାଜି ମି କାଜିଂ ଏକା ୱାତାତେ ।”
29 र कुनै मानिसले एक बलियो व्यक्तिलाई पहिले नबाँधेसम्म उसको घरमा छिरेर उसका सामानहरू कसरी चोर्न सक्छ? त्यस बलियो व्यक्तिलाई बाँधेपछि उसको घरका सामानहरू त्यसले चोर्छ ।
“କି ଇନେର୍ ପର୍ତୁମ୍ ସାକ୍ତି ଲଗାଂ ଗାଚ୍ୱିତିସ୍ ଇନେସ୍ କିଜ଼ି ତାଞ୍ଜ ହଣ୍ଗିସ୍ ତା ଦାନ୍ ସବୁ ଚର୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାନ୍? ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଆଗେ ଗାଚ୍ଚିସ୍ ହିନା ତା ଇଲ୍ ଚର୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାନ୍ ।”
30 जो मसित छैन ऊ मेरो विरुद्धमा हुन्छ, अनि जसले मसित बटुल्दैन उसले छरपष्ट पार्छ ।
“ଇନେନ୍ ନା ପାକ୍ୟା ଆକାୟ୍, ହେୱାନ୍ ନା ବେରିୟା, ଆରେ ଇନେନ୍ ନାଲାହାଂ ରୁଣ୍ଡାୟ୍ କିଉନ୍, ହେୱାନ୍ ଜେଡ଼େ କେତେ କିନାନ୍ ।
31 त्यसैले म भन्दछु, मानिसले गरेको हरेक पाप र ईश्वर-निन्दा क्षमा हुनेछ, तर पवित्र आत्माको विरुद्धमा गरिएको निन्दा क्षमा हुनेछैन ।
ଆତିସ୍ପା, ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା ମାନାୟାର୍ ୱିଜ଼ୁ ପାପ୍ ଆରି ନିନ୍ଦା କାତା କେମା କିୟା ଆନାତ୍, ମାତର୍ ୱାସ୍କି ବେରୁ ନିନ୍ଦା କେମା କିୟା ଆଉତ୍ ।
32 अनि जसले परमेश्वरका पुत्रको विरुद्धमा कुनै वचन बोल्छ भने उसलाई क्षमा गरिनेछ । तर जो कोहीले पवित्र आत्माको विरुद्धमा बोल्छ त्यसलाई न यो संसारमा न त आउने संसारमा क्षमा गरिनेछ । (aiōn )
ଆରେ, ଇନେର୍ ଆୟେତ୍ ମାନାୟ୍ ମାଜ଼ି ବେରୁତାଂ କାତା ଇନାନ୍, ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ କେମା ହିୟା ଆନାତ୍, ମାତର୍ ଇନେର୍ ଆୟେତ୍ ପୁଇପୁୟା ଜିବୁନ୍ ବେରୁତାଂ କାତା ଇନାନ୍, ଇ ଜୁଗ୍ତ କି ପାଚେନି ଜୁଗ୍ତ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ କେମା ହିୟା ଆଉତ୍ ।” (aiōn )
33 कि त रुखलाई असल बनाओ र त्यसको फललाई पनि असल बनाओ, वा कि त त्यो रुखलाई खराब बनाओ र त्यसको फललाई पनि खराब बनाओ, किनकि रुख त्यसको फलद्वारा चिनिनेछ ।
“ହାର୍ଦି ପାଡ଼୍ ଆହ୍ନି କାଜିଂ ମାର୍ ବାଡ଼୍କାସ୍ ଆନାକା ମାନାତ୍ । ମିଦାଙ୍ଗ୍ ବାନ୍ୟା ମାର୍ ମାଚିସ୍ ହେବେତାଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ବାନ୍ୟା ପାଡ଼୍ ପାୟା ଆନାଦେର୍ । ଇନାକିଦେଂକି ପାଡ଼୍ କାଜିଂ ମାର୍ତିଂ ପୁନ୍ୟା ଆନାତ୍ ।
34 ए सर्पका सन्तानहरू, तिमीहरू दुष्ट छौ त कसरी असल कुरा बोल्न सक्छौ? किनकि हृदयमा जे छ, त्यही मुखबाट निस्कन्छ ।
ଆଡ଼େ କାଲାଟିରାଚ୍ନି ଲାତ୍ରା, ଏପେଙ୍ଗ୍ ବାନ୍ୟା ଆଜ଼ି ଇନେସ୍ ବାର୍ତି ହାର୍ଦି କାତା ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ଆଡ୍ନାଦେର୍? ଇନାକିଦେଂକି ମାନ୍ନି ବାର୍ତିତାଂ ୱେଇଦି କାତା ଇନାନ୍ ।
35 एउटा असल व्यक्तिले आफ्नो हृदयमा रहेको असल कुराले जे असल छ त्यो नै बाहिर ल्याउँछ, अनि एउटा दुष्ट व्यक्तिले आफ्नो हृदयमा रहेको दुष्ट कुराले जे दुष्ट छ त्यो नै बाहिर ल्याउँछ ।
ହାର୍ଦି ଲଗୁ ହାର୍ଦି ୱାସ୍କିତାଂ ହାର୍ଦି ଆଡ଼୍ମାଡ଼୍ ହପ୍ନାନ୍ । ଆରେ ବାନ୍ୟା ଲଗୁ ବାନ୍ୟା ୱାସ୍କିତାଂ ବାନ୍ୟା ଆଡ଼୍ମାଡ଼୍ ହପ୍ନାନ୍ ।”
36 र म तिमीहरूलाई भन्दछु, कि न्यायको दिनमा मानिसहरूले आफूले बोल्ने हरेक व्यर्थ वचनको निम्ति लेखा दिनेछन् ।
“ମାତର୍ ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ମାନାୟାର୍ ଇନେସ୍ ବାର୍ତି ପଲ୍ୟା କାତା ଇନାର୍, ବିଚାର୍ଣ୍ଣା-ନାଜିଂ ହେୱାର୍ ହେବେନି ଉତର୍ ହିନାର୍;
37 किनकि तिमीहरूका वचनद्वारा नै तिमीहरूको न्याय हुनेछ, अनि तिमीहरूकै वचनद्वारा तिमीहरू दोषी ठहरिनेछौ ।”
ମି କାତା କାଜିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍ ବିଚାର୍ କିୟା ଆଜ଼ି ଦସିଆକାଇ ଦସି ଇଞ୍ଜି ପାର୍ମାଣ୍ ଆନାତ୍ ।”
38 त्यसपछि केही शास्त्रीहरू र फरिसीहरूले येशूलाई उत्तर दिँदै भने, “गुरु, हामी तपाईंबाट केही चिन्हहरू हेर्न चाहन्छौँ ।”
ହେ ପାଦ୍ନା ସାସ୍ତ୍ରିର୍ ଆରି ପାରୁସିର୍ ବିତ୍ରେ କେତ୍ ଜାଣ୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଉତର୍ ହିତାର୍, “ଏ ଗୁରୁ, ଆପେଂ ନିତାକେନ୍ଣ୍ଡାଙ୍ଗ୍ ର ଚିନ୍ ହୁଡ଼୍ଦେଂ ମାନ୍କିନାପା ।”
39 तर येशूले तिनीहरूलाई जवाफ दिनुभयो र भन्नुभयो, “एउटा दुष्ट र व्यभिचारी पुस्ताले चिन्ह खोज्छ । तर त्यसलाई योना अगमवक्ताको चिन्हबाहेक अरू चिन्ह दिइनेछैन ।
ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଉତର୍ ହିତାନ୍, “କେତେକ୍ ଦାରି ଆରି ଇସ୍ୱର୍ତିଂ ପାର୍ତି କିୱାକାନ୍ ଡେକ୍ନାର୍, ମତର୍ ବେଣ୍ବାକ୍ଣାୟ୍କିନାକାନ୍ ଜୁନସ୍ ଚିନ୍ ପିସ୍ସି ଅଲ୍ଗା ଇନା ଚିନ୍ ହେୱାରିଂ ହିୟା ଆଉତ୍ ।
40 किनकि जसरी योना तिन दिन र तिन रात माछाको पेटमा थिए, त्यसरी नै मानिसका पुत्र तिन दिन र तिन रात पृथ्वीको गर्भभित्र रहनेछन् ।
ଜୁନସ୍ ଇନେସ୍ ତିନ୍ ଦିନ୍ ଆରି ତିନ୍ ରାତି ଗାଜା ମିନ୍ ପଟ ବିତ୍ରେ ମାଚାନ୍, ମାନାୟ୍ ମାଜ଼ି ହେ ଲାକେ ତିନ୍ ଦିନ୍ ଆରି ତିନ୍ ରାତି ମେଦ୍ନି ପୁର୍ତିନି ଗରବ୍ ବିତ୍ରେ ମାନ୍ଗାନାନ୍ ।
41 निनवेका मानिसहरू न्यायको दिनमा यस पुस्तासँग खडा हुनेछन् र यस जातिको निन्दा गर्नेछन् । किनकि योनाको सन्देश सुनेर तिनीहरूले पश्चात्ताप गरेका थिए, र हेर, योनाभन्दा अझै महान् कोही यहाँ छन् ।
ବିଚାର୍ଣ୍ଣାତ ଦିନ୍ତ ନିନିବିନି ମାନାୟାର୍ ମି ବିରୁଦ୍ତ ଦାବା କିଦେଙ୍ଗ୍ ନିଲ୍ନାର୍, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାର୍ ଜୁନସ୍ତି ସୁଣାୟ୍ କିନାକା ୱେନ୍ଞ୍ଜି ହେୱାର୍ ପାପ୍ ହାଜ଼ିତାଂ ମାନ୍ବାଦ୍ଲାୟ୍ କିତାର୍ ଆନ୍ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଞ୍ଜ୍ନାଙ୍ଗା, ଜୁନସ୍ ତାଙ୍ଗ୍ ଗାଜାକାନ୍ ରୱାନ୍ ଇବେ ମାନାନ୍ ।
42 दक्षिणकी रानी यस पुस्ताका मानिसहरूसँग न्यायको दिनमा उठ्नेछिन् र यसको निन्दा गर्नेछिन् । तिनी पृथ्वीका कुनाबाट सोलोमनका ज्ञानका कुराहरू सुन्न आइन्, तर हेर, सोलोमनभन्दा महान् कोही यहाँ छन् ।
ଆରେ, ଜେନ୍ବାଗାଙ୍ଗ୍ ଦେସ୍ନି ରାଣି ବିଚାର୍ଣ୍ଣାତ ଇ ନଙ୍ଗ୍ନି ଆଣ୍ଡ୍ରାଙ୍ଗ୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ ନିଙ୍ଗ୍ଜି ଇୱାରିଂ ଦସି କିନାତ୍, ଇନାକିଦେଂକି ହେଦେଲ୍ ସଲମନ୍ତି ବୁଦିନି କାତା ୱେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ପୁର୍ତିନି ବାଟାତାଂ ୱାଜ଼ି ମାଚାତ୍, ଆରେ ହୁଡ଼ା, ସଲମନ୍ତାଂ ଗାଜା ବିସ୍ରେ ଇ ବାହାତ ମାନାତ୍ ।”
43 जब कुनै अशुद्ध आत्माले मानिसलाई छोड्छ, त्यो पानी नभएको ठाउँ हुँदै जान्छ र त्यसले आराम खोज्छ, तर त्यसले त्यो भेट्टाउँदैन ।
“ବାନ୍ୟା ଜିବୁନିଂ ରକାନ୍ ମାନାୟ୍ତିଂ ହସି ହାଚି ପାଚେ ଏଜ଼ୁଂ ହିଲ୍ୱି ବାହା ସବୁ ବୁଲା ଆଜ଼ି ଜମ୍ଦେଂ ଡେକ୍ନାତ୍ ଆରି ହେଦାଂ ଗାଟା ଆଉତ୍ ।
44 अनि त्यसले भन्छ, ‘म मेरो घरमा फर्कनेछु जहाँबाट म आएँ ।’ फर्किएपछि त्यसले आफ्नो घर सफा गरिएको र मिलाएर राखिएको भेट्टाउँछ ।
ହେବେ ହେଦାଂ ଇନାତ୍, ଆନ୍ ଇମ୍ଣି ଇଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍ ହସି ୱାତାଂନା, ଆନ୍ ହେ ଇଞ୍ଜ ମାସ୍ଦି ହାନାଙ୍ଗ୍; ଆରେ, ହେଦାଂ ୱାଜ଼ି ହେ ବାହା ୱାରାକା, ଆରି ନିର୍ମଲ୍ ହୁଡ଼୍ତାତ୍ ।
45 त्यसपछि त्यो गएर आफूभन्दा दुष्ट अरू सात आत्मालाई बटुल्छ अनि तिनीहरू सबै त्यहाँभित्र बस्न आउँछन् । अनि त्यस मानिसको पछिल्लो अवस्था पहिलेको भन्दा अझ खराब हुन्छ । यस दुष्ट पुस्ताको निम्ति ठिक यस्तै हुनेछ ।”
ହେପାଦ୍ନା ହେଦାଂ ହାଲ୍ଜି ଜାର୍ତାଂ ଆଦିକ୍ ବାନ୍ୟା ଆରେ ସାତ୍ଗଟା ପୁଦାଂ ରଚେ ତାସି ୱାନାତ୍, ଆରେ, ହେୱାଙ୍ଗ୍ ହଣ୍ଜି ହେବେ ବାହାକିନିକ୍, ଆରେ ହେ ଲକ୍ତି ପର୍ତୁମ୍ ଦସା ତାଙ୍ଗ୍ ହାରିହାରା ଦସା ଆଦେକ୍ ବାନ୍ୟା ଆନାନ୍ । ଇ ବାନ୍ୟା ଆଣ୍ଡ୍ରେନ୍ ଇ ଜୁଗ୍ନି ମାନାୟାର୍ ହାର୍ ଗିଟା ଆନାତ୍ ।”
46 जब येशू भिडसँग बोल्दै हुनुहुन्थ्यो, हेर, उहाँकी आमा र उहाँको भाइ उहाँसँग बोल्नको निम्ति बाहिर पर्खिरहे ।
ଜିସୁ ମାନାୟାର୍ ଲାହାଙ୍ଗ୍ କାତା ଆନିୱେଡ଼ାଂ, ତାଞ୍ଜି ଆୟା ଆରି ଟଣ୍ଡାହିର୍ ବାର୍ତ ନିଲ୍ଚି ତା ଲାହାଙ୍ଗ୍ ବେଣ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ଇଚା କିଜ଼ି ମାଚାର୍ ।
47 कसैले उहाँलाई भन्यो, “हेर्नुहोस्, तपाईंकी आमा र तपाईंका भाइहरू तपाईंसँग बोल्न बाहिर पर्खिरहनुभएका छन् ।”
ହେବେ ରକାନ୍ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇଚାନ୍, “ହୁଡ଼ା, ମିଞ୍ଜି ଆୟା ଆରି ଟଣ୍ଡାର୍ ବାର୍ତ ନିଲ୍ଚି ନି ଲାହାଙ୍ଗ୍ ବେଣ୍ କିଦେଙ୍ଗ୍ ମାନ୍ କିନାରା ।”
48 तर येशूले उत्तर दिनुभयो र त्यसो भन्ने व्यक्तिलाई भन्नुभयो, “मेरी आमा को हुन्? र मेरा भाइहरू को हुन्?”
ମାତର୍ ଜେ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଇ କାତା ଇଚାନ୍, ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍ ଜିସୁ ଉତର୍ ହିତାନ୍, “ମାଞ୍ଜି ଆୟା ଇନ୍ଦେଲ୍? ଆରେ, ନା ଟଣ୍ଡାର୍ ଇନେର୍?”
49 अनि उहाँले आफ्नो हात उहाँका चेलाहरूतर्फ पसारेर भन्नुभयो, “हेर, मेरी आमा र मेरा भाइहरू यिनीहरू नै हुन्!
ଆରେ, ଜିସୁ ତା ଚେଲାହିର୍ ନିପ କେଇ ଚଚ୍ଚି ଇଚାନ୍, “ହୁଡ଼ା, ମାଞ୍ଜି ଆୟା ଆରି ମାଞ୍ଜି ଟଣ୍ଡାର୍,
50 किनकि जसले स्वर्गमा हुनुहुने मेरा पिताको इच्छाअनुसार गर्दछ, त्यो मानिस नै मेरो भाइ, मेरी बहिनी र मेरी आमा हुन् ।”
ଇନେର୍କି ସାର୍ଗେନି ଆବାତି ଇଚା କିନାନ୍, ହେୱାନ୍ ନା ଟଣ୍ଡାର୍, ତଣ୍ଦେକ୍ ଆରି ଆୟା ।”