< मत्ती 10 >

1 येशूले आफ्ना बाह्र जना चेलालाई एकै ठाउँमा बोलाउनुभयो र तिनीहरूलाई अशुद्ध आत्माहरू धपाउने अधिकार दिनुभयो अनि हर प्रकारका रोग र बिमारीहरूलाई निको पार्ने अधिकार पनि दिनुभयो ।
ଜିସୁ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ ଚଃମେ କୁଦି ସେମଃନ୍‌କେ ବିଟାଳ୍‌ ବୁତ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଚାଡାଉଁକେ ସେମଃନାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଅଃଦିକାର୍‌ ଦିଲା; ଆର୍‌ ସଃବୁ ରଃକମାର୍‌ ରଗ୍ ଆର୍‌ ଦୁକା ଉଜ୍‌ କଃରୁକେ ଅଃଦିକାର୍‌ ଦିଲା ।
2 यी बाह्र जना प्रेरितका नाम यस प्रकार छ । पहिलो, सिमोन (जसलाई उहाँले पत्रुस पनि भनेर बोलाउनुहुन्थ्यो), र तिनका भाइ अन्द्रियास; जब्दियाका छोरा याकूब, र तिनका भाइ यूहन्‍ना;
ସେ ବାରଗଟ୍‌ ଚେଲାମଃନାର୍‌ ନାଉଁ ଅଃଉଁଲି, ହଃର୍ତୁ ସିମନ୍, ଜାକେ ପିତର୍‌ ବଃଲି କଃଉତି ଆର୍‌ ତାର୍‌ ବାୟ୍‌ସି ଆନ୍ଦ୍ରିଅ; ଜେବଦିର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଜାକୁବକ୍‌ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ବାୟ୍‌ସି ଜହନ୍‌;
3 फिलिप र बारथोलोमाइ; थोमा र कर उठाउने मत्ती, अल्फयसका छोरा याकूब र थेदियस;
ପିଲିପ୍, ବାର୍ତଲମି; ତମା ଆର୍‌ ମାତିଉ ରିବ୍‌ନି; ଆଲ୍‌ପିଅର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଜାକୁବକ୍‌; ଆର୍‌ ତଦିୟ;
4 सिमोन कनानी र यहूदा इस्करियोत, जसले येशूलाई पक्राइदिने थियो ।
କିଣାନିୟ ସିମନ୍, ଜେ କି ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମଃନ୍‌କେ ମୁକ୍‌ଳାଉଁକେ ମଃନ୍ କଃର୍ତିରିଲା, ଆର୍‌ ଇସ୍କାରିଅତ୍‌ ଜିଉଦା, ଜେ ଜିସୁକେ ସଃତ୍ରୁର୍‌ ଆତେ ସଃହ୍ରି ଦିଲା ।
5 यी बाह्रै जनालाई येशूले बाहिर पठाउनुभयो । उहाँले तिनीहरूलाई निर्देशन दिनुभयो र भन्‍नुभयो, “गैरयहूदीहरू बस्‍ने कुनै पनि ठाउँमा नजाओ, र सामरीहरूको कुनै पनि सहरमा प्रवेश नगर ।”
ଜିସୁ ବାରଗଟ୍‌ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ ଅଃଦିକାର୍‌ ଦଃୟ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ଲା, “ଅଜିଉଦିର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଟାଣେ ଜାହାନାୟ୍‌, ସମିରଣିୟମଃନାର୍‌ କୁୟ୍‌ ଗଃଳେ ହୁରା ନାୟ୍‌ ।
6 यसको सट्टा, इस्राएलको घरानाको हराएको भेडाकहाँ जाओ ।
ମଃତର୍‌ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ବଃଉଁସାର୍‌ ଆଜ୍‌ଲା ମେଣ୍ଡାହର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ହାକ୍‌ ଜାହା ।
7 अनि जसै तिमीहरू जान्छौ, ‘स्वर्गको राज्य नजिकै आइसकेको छ’ भनी प्रचार गर ।
ଆର୍‌ ଜଃଉଁ ଜଃଉଁ, ‘ସଃର୍ଗ୍‌ ରାଇଜ୍‌ ଚଃମେ ଅୟ୍‌ଲିନି!’ ବଃଲି ପର୍ଚାର୍‌ କଃରା!
8 रोगीहरूलाई निको पार, मरेकाहरूलाई जीवित बनाओ, कुष्‍ठरोगीहरूलाई शुद्ध पार र भूतात्माहरूलाई धपाओ । तिमीहरूले सित्तैँमा पाएका छौ, सित्तैँमा देओ ।
ମଃଳୁହଃଳ୍‌ଲା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଉଜ୍‌ କଃରା, ମଃଲା ଲକ୍‌କେ ଉଟାଉଆ, ବଃଡ୍‌ ରଗିମଃନ୍‌କେ ଉଜ୍‌ କଃରା, ବୁତ୍‌ମଃନ୍‌କେ ବାର୍‌କଃରା ତୁମିମଃନ୍ ତଃନେ ହାୟ୍‌ ଆଚାସ୍‌, ତଃନେ ଦିଆସ୍‌ ।
9 तिमीहरूका थैलीमा कुनै पनि सुन, चाँदी वा पित्तल नबोक ।
ତୁମିମଃନ୍‌ ବେସ୍‌ଣି ଲଃଗେ ଟଃକା, ସନା, କି ରୁହା ନିଆନାଁୟ୍‌ ।
10 तिमीहरूका यात्राको निम्ति झोला वा फाल्तु दौरा वा जुत्ता वा लौरो नबोक, किनकि खेतालाले आफ्नो भोजन पाउनुपर्छ ।
ଆର୍‌ ଜାତାବଃଳ୍‌ ମଣା କି ଜଳେକ୍‌ ଆଙ୍ଗି କି ହାଣ୍ଡାୟ୍‌ କି ଡାଙ୍ଗ୍ ନିଆନାଁୟ୍‌ । କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ହାୟ୍‌ଟି କଃର୍ତାଲକ୍‌ ତାର୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ହାଉତା କଃତା, ସେରି ସେ ହାଉଁକ୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ।”
11 तिमीहरू जुनसुकै सहर वा गाउँमा प्रवेश गर्छौ, त्यहाँ को योग्यको छ भनी पत्ता लगाओ र नगइन्जेलसम्म तिमीहरू त्यहीँ बस ।
“ଆର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ କୁୟ୍‌ ଗାଉଁଏ କି ଗଃଳେ ହୁରାସ୍‌, ସେତି କେ ତୁମିକେ ଗଃରେ କୁଦି ଦଃରୁକ୍‌ ମଃନ୍ କଃରେଦ୍‌, ସେରି ଆନ୍‌ମାନ୍‌ କଃରା, ଆରେକ୍‌ ନଃବାଉଳ୍‌ତା ହଃତେକ୍‌ ସେତି ରିଆ ।
12 जब तिमीहरू घरमा पस्छौ, तब त्यसलाई अभिवादन गर ।
ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ଗଟ୍‌ ଗଃରେ ହୁରାସ୍‌, ସେତି ରେତା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ କଃଉଆ, ‘ତୁମିମଃନାର୍‌ ସୁସ୍ତା ଅଃଉଅ!’
13 यदि त्यो घर योग्यको छ भने, तिमीहरूको शान्ति त्यसमाथि आओस् । तर यदि त्यो योग्यको छैन भने, तिमीहरूका शान्ति तिमीहरूकहाँ नै फर्केर आओस् ।
ଜଦି ସେ ଗଃରାର୍‌ ମାନାୟ୍‌ ତୁମିକେ ରେଉଁକ୍‌ ଦଃୟଃଦ୍‌, ସେ ସୁସ୍ତା ତାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଆର୍‌ ଜଦି ସେ ତାର୍‌ ଗଃରେ ରେଉଁକ୍‌ ନଃଦେରେ, ତଃବେ ସେ ସୁସ୍ତା ତୁମାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଲେଉଟି ଆସେଦ୍‌ ।
14 जसले तिमीहरूलाई ग्रहण गर्दैन वा तिमीहरूका वचन सुन्दैन, तिमीहरू त्यस सहर वा गाउँबाट निस्केर जाँदा, तिमीहरूका खुट्टाबाट धुलो टकटक्याइदेओ ।
ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଗଃଳେ କି ଗଃରେ ନଃକୁଦେ ଆର୍‌ ତୁମାର୍‌ କଃତା ନଃସୁଣେ, ତଃବେ ସେତିହୁଣି ବାରାୟ୍‌ ଜାତା ବଃଳ୍‌ ତୁମି ତାକ୍‌ ଚାଡ୍‌ଲାସ୍‌ ବଃଲି ଚିନ୍ ହର୍‌ ତୁମାର୍‌ ହାଦାର୍‌ ଦୁଳି ହାହଳି ଦିଆସ୍‌ ।
15 साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु, न्यायको दिनमा त्यस सहरको भन्दा सदोम र गमोराको इन्साफ बढी सहनीय हुन्छ ।
ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିକେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ବିଚାର୍‌ ଦିନ୍ ଇମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ସଦମ୍‌ ଆର୍‌ ଗମ୍‌ରା ଗଃଳାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଇସ୍ୱର୍‌ ଅଃଦିକ୍‌ ଦଃୟା କଃରେଦ୍‌ ।”
16 हेर, म तिमीहरूलाई ब्वाँसाहरूका बिचमा भेडाझैँ पठाउँदै छु । यसकारण, सर्पझैँ चनाखो र ढुकुरझैँ सोझो होओ ।
“ଦଃକା ବାଗ୍‌ମଃନାର୍‌ ମଃନ୍ଦାୟ୍‌ ମେଣ୍ଡାମଃନାର୍‌ ହର୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଅଃଦିକାର୍‌ ଦଃୟ୍‌ ହଃଟାଉଁଲେ; ସାହ୍‌ ହର୍‌ ବୁଦିଆ ଆର୍‌ ହାଣ୍ଡ୍‌କା ହର୍‌ ନିର୍ମାୟା ଅଃଉଆ ।
17 मानिसहरूदेखि होसियार बस! तिनीहरूले तिमीहरूलाई परिषद्हरूमा सुम्पिदिनेछन् र तिनीहरूले आफ्ना सभाघरहरूमा तिमीहरूलाई कोर्रा लगाउनेछन् ।
ମଃତର୍‌ ମାନାୟ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଜଃଗ୍ରାତ୍‌ ଅଃଉଆ, ବଃଲେକ୍‌ ବେରାଣ୍ ମେଣ୍ଡାୟ୍‌ ହଃଚାଦି କଃରୁକେ ସଃହ୍ରି ଦେତି ଆର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃରେ ସାଟ୍‍ଣି ସଃଙ୍ଗ୍ ମାର୍ତି ।
18 अनि शासकहरू र राजाहरू र अन्यजातिहरूका निम्ति गवाहीको रूपमा मेरो खातिर तिमीहरू तिनीहरूका सामु ल्याइनेछौ ।
ଆର୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ମର୍‌ ଗିନେ ସଃର୍କାର୍‌ ଅଃଦିକାରି ଆର୍‌ ରଃଜାମଃନାର୍‌ ହାକ୍‌ ନେତି, ସେରି ସେମଃନାର୍‌ ଆର୍‌ ଅଜିଉଦି ଲକାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ସାକି ହର୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
19 जब तिनीहरूले तिमीहरूलाई सुम्पिदिनेछन्, तब तिमीहरूले कसरी वा के बोल्ने भन्‍ने विषयमा चिन्ता नगर, किनकि तिमीहरूलाई बोल्नुपर्ने कुरा सोही घडी दिइनेछ ।
ମଃତର୍‌ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ତୁମିକେ ସଃହ୍ରି ଦେତି ସଃଡେବଃଳ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ କଃନ୍‌କଃରି କାୟ୍‌ କଃତା କଃଉଆସ୍‌; ସେତାର୍‌ ଗିନେ ଚିତା କଃରାନାୟ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ କାୟ୍‌ରି କଃଉଆସ୍‌ ସେରି ସେଦାହ୍ରେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଦିଆ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
20 किनकि बोल्ने तिमीहरू होइनौ, तर तिमीहरूमा बोल्नुहुने तिमीहरूका पिताका आत्मा हुनुहुन्छ ।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ କଃଉତା ଲକ୍‌ ନାୟ୍‌; ମଃତର୍‌ ତୁମାର୍‌ ଉବାଦିର୍‌ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ତୁମାର୍‌ ମଃନ୍ ବିତ୍ରେ ରଃୟ୍‌ କଃତା କୟ୍‌ଦ୍‌, ସେ ହଃକା କଃତା କଃଉତା ଲକ୍‌ ।”
21 दाजुले भाइलाई मृत्युको निम्ति पक्राइदिनेछ, र बुबाले आफ्नो छोरालाई । छोराछोरीहरू आफ्ना बुबा-आमाका विरुद्धमा उठ्नेछन् र मृत्युका निम्ति तिनीहरूलाई सुम्पिदिनेछन् ।
“ବାୟ୍‌ ବାୟ୍‌କ୍‌, ଉବାସି ହୟ୍‌ସିକେ, ମଃର୍ନ୍‌ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ହାଉଁକ୍‌ ସଃହ୍ରି ଦେତି, ଆରେକ୍‌ ହିଲାମଃନ୍ ଉବାସି ଆୟ୍‌ସି ବିରଦେ ଉଟ୍‌ତି ଆର୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ମଃର୍ନେ ମାର୍ତି ।
22 मेरो नाउँको खतिर तिमीहरू सबैबाट घृणित हुनेछौ । तर जसले अन्तिम घडीसम्म सहन्छ, त्यस व्यक्‍तिको उद्धार हुनेछ ।
ଆର୍‌ ମର୍‌ ନାଉଁ ଗିନେ ତୁମିମଃନ୍ ସଃବୁଲକାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବିରଦ୍‌ କଃର୍ତି, ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ସେସ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ବିସ୍ୱାସେ ତିର୍‌ ଅୟ୍‌ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌, ସେ ହାହେ ହୁଣି ମୁକ୍ଳେଦ୍‌ ।
23 जब तिनीहरूले यस सहरमा तिमीहरूलाई सताउँछन्, अर्को सहरमा भाग, किनकि साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु, मानिसका पुत्र नआउञ्‍जेलसम्म तिमीहरू इस्राएलका सहरहरू पनि घुमिसकेका हुनेछैनौ ।
ମଃତର୍‌ ସେମଃନ୍ ତୁମିକେ ଗଟ୍‌ ଗଃଳେ କଃସ୍ଟ୍‌ ଦେତି, ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ ଗଃଳେ ହଃଳାୟ୍‌ ଜାହା, ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ଦେସାର୍‌ ସଃବୁ ଗଃଳେ ବୁଲି ନଃସେରାଉତା ଆଗ୍‌ତୁ ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଆସେଦ୍‌ ।”
24 चेला आफ्नो गुरुभन्दा श्रेष्‍ठ हुँदैन, न त नोकर आफ्नो मालिकभन्दा ठुलो हुन्छ ।
“ଚେଲା ଗୁରୁ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଆର୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ସାଉକାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବଃଡ୍ ନାୟ୍‌ ।
25 चेला आफ्नो गुरु र नोकर आफ्नो मालिकजस्तो हुनु नै उसको निम्ति पर्याप्‍त हुन्छ । यदि तिनीहरूले घरका मालिकलाई नै बालजिबुल भनेका छन् भने, तिनीहरूले उनका घरानालाई झन् कति बढी बदनाम गर्लान्!
ଚେଲା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଗୁରୁ ଆର୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସାଉକାର୍‌ ହର୍‌ ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଗିନେ ସଃତେକ୍‌ ସଃରି । ସେମଃନ୍ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ଗଃରାର୍‌ ମୁଳିକାକ୍‌ ବାଲ୍‌ଜିବୁଲ୍‌ ବଃଲି କଃଉଁଲାୟ୍‌, ତଃବେ ତାକାର୍‌ ଗଃରାର୍‌ କୁଟୁମ୍‌କେ ଅଃଦିକ୍‌ କଃଉତି ।”
26 त्यसकारण, तिनीहरूसँग नडराओ, किनकि कुनै कुरा पनि ढाकिएको छैन जुन प्रकट हुनेछैन, र कुनै कुरा पनि लुकाइएको छैन जुन थाहा हुनेछैन ।
“ବଃଲେକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଡିରା ନାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ଜାଣା ନଃହେଳେ ଅଃନ୍‌କାର୍‌ ଡାହିଅୟ୍‌ ଲୁକି ରିଲାର୍‌ କାୟ୍‌ରି ନାୟ୍‌, ଆର୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ଜାଣା ନଃହେଳେ ଅଃନ୍‌କାର୍‌ କାୟ୍‌ରି ନାୟ୍‌ ।
27 जे म तिमीहरूलाई अँध्यारोमा भन्दछु, त्यो उज्यालोमा भनिदेओ र जे तिमीहरूले आफ्नो कानमा मधुर रूपमा सुन्छौ, त्यो घरको धुरीबाट घोषणा गर ।
ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜାୟ୍‌ରି ଅଃନ୍ଦାରେ କଃଉଁଲେ ସେରି ଉଜାଳେ କଃଉଆ, ଆରେକ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ତୁମିମଃନ୍ ଲୁକ୍‌ଣେ ସୁଣାସ୍‌ ସେରି ଗଃରାର୍‌ ଚାନି ଉହ୍ରେ ହୁଣି ପର୍ଚାର୍‌ କଃରା ।
28 तिनीहरूसँग नडराओ जसले शरीरलाई मार्दछन्, तर आत्मालाई मार्न सक्दैनन् । बरु, आत्मा र शरीर दुवैलाई नरकमा नष्‍ट गर्न सक्‍नुहुनेसँग डराओ । (Geenna g1067)
ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତୁମାର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌କେ ନଃସ୍ଟ୍‌ କଃର୍ତି ମଃତର୍‌ ତୁମାର୍‌ ଜିବନ୍‌ ନଃସ୍ଟ୍‌ କଃରୁ ନଃହାର୍‌ତି, ସେମଃନ୍‌କେ ଡିରି ଜାହାନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଜେ ତୁମାର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌ ଆର୍‌ ଆତ୍ମାକେ ନଃର୍କେ ନଃସ୍ଟ୍‌ କଃରୁ ହାରେ, ତାକ୍‌ ହଃକା ଡିରା । (Geenna g1067)
29 के सानो सिक्‍कामा दुईवटा भङ्गेरा बिक्दैनन् र? तापनि तिमीहरूका पिताको इच्छाविना तीमध्ये एउटा पनि भुइँमा खस्दैन ।
ଜଳେକ୍‌ ଜଃଟ୍ୟାଚେଳେ କାୟ୍‌ ଗଟେକ୍‌ କାସୁ ଡାବୁୟ୍‌ ବିକା ନଃଉତି? ଆର୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ଉବାଦିର୍‌ ଆଦେସ୍‌ ନୟ୍‌ଲେକ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଗଟେକ୍‌ ହେଁ ବୁଏଁ ନଦ୍ରେ ।
30 तर तिमीहरूका शिरका केशहरू पनि गन्ती भएका छन् ।
ମଃତର୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌ ତୁମାର୍‌ ମୁଣ୍ଡାର୍‌ ସଃର୍ନେ ବାଳ୍‌ ଗଃଣି ଆଚେ ।
31 नडराओ । तिमीहरू धेरै भङ्गेराभन्दा बढी मूल्यवान् छौ ।
ଇତାକ୍‌ ଡିରି ଜାହାନାୟ୍‌, ତୁମିମଃନ୍ ଗାଦେକ୍‌ ଜଃଟ୍ୟା ଚେଳେ ହୁଣି ବଃଡ୍ ।”
32 यसकारण, जसले मलाई मानिसहरूका सामुन्‍ने ग्रहण गर्दछ, म पनि उसलाई स्वर्गमा हुनुहुने मेरा पिताको सामु ग्रहण गर्नेछु ।
“ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ମକ୍‌ ଜାଣି ବଃଲି କୟ୍‌ଦ୍‌, ମୁଁୟ୍‌ ହେଁ ମର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ତାକ୍‌ ଜାଣି ବଃଲି କୟ୍‌ଦ୍‌ ।
33 तर जसले मानिसहरूका सामुन्‍ने मलाई इन्कार गर्दछ, म पनि उसलाई स्वर्गमा हुनुहुने मेरा पिताको सामु इन्कार गर्नेछु ।
ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ମକ୍‌ ନଃଜାଣି ବଃଲି କୟ୍‌ଦ୍‌, ମୁଁୟ୍‌ ହେଁ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ତାକ୍‌ ନଃଜାଣି ବଃଲି କୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
34 म पृथ्‍वीमा शान्‍ति ल्याउन आएँ भनी विचार नगर । म शान्ति ल्याउन होइन, तर तरवार चलाउन आएँ ।
“ମୁଁୟ୍‌ ହୁର୍ତିବିଏ ସୁସ୍ତା ଦେଉଁକେ ଆସି ଆଚି ବଃଲି ମଃନେ ବାବା ନାୟ୍‌; ସୁସ୍ତା ଦେଉଁକେ ନାସି, ମଃତର୍‌ କଃଣ୍ଡା ଦେଉଁକେ ଆସି ଆଚି ।
35 किनकि म मानिसलाई उसको पिताको विरुद्ध र छोरीलाई उसकी आमाको विरुद्ध र बुहारीलाई उसकी सासूको विरुद्ध गराउन आएँ ।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଉବାସି ସଃଙ୍ଗ୍ ହୟ୍‌ସି ଆର୍‌ ଆୟ୍‌ସି ସଃଙ୍ଗ୍ ଜିସିର୍‌ ଆର୍‌ ସଃତୁର୍ସି ସଃଙ୍ଗ୍ ବୁଆର୍ସିର୍‌ ବିରଦି କଃରୁକେ ଆସିଆଚି ।
36 मानिसका शत्रुहरू उसको आफ्नै घरानाभित्रका हुनेछन् ।
ଆର୍‌ ମାନାୟ୍‌ର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ କୁଟୁମାର୍‌ ଲକ୍‌ ହଃକା ତାର୍‌ ସଃତ୍ରୁ ଅଃଉତି ।”
37 जसले मलाई भन्दा आफ्नो बुबा वा आमालाई प्रेम गर्छ, त्यो मेरो निम्ति योग्यको हुँदैन । र जसले आफ्नो छोरा वा छोरीलाई मलाई भन्दा बढी प्रेम गर्छ, ऊ मेरो निम्ति योग्यको हुँदैन ।
“ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ମକ୍‌ ଚାଡି ନିଜାର୍‌ ଆୟ୍‌ସି କି ଉବାସିକ୍‌ ଅଃଦିକ୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ସେ ମର୍‌ ଚେଲା ଅଃଉଁକେ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ନାୟ୍‌; ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ମକ୍‌ ଚାଡି ନିଜାର୍‌ ଜିସି ହୟ୍‌ସିମଃନ୍‌କେ ଅଃଦିକ୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ସେ ମର୍‌ ଚେଲା ଅଃଉଁକେ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ନାୟ୍‌ ।
38 जसले आफ्नो क्रुस उठाएर मेरो पछि लाग्दैन, ऊ मेरो निम्ति योग्यको हुँदैन ।
ଆର୍‌ ଜେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ କ୍ରୁସ୍‌ ଦଃରି ମର୍‌ ହଃଚେ ହଃଚେ ନାସେ, ସେ ମର୍‌ ଚେଲା ଅଃଉଁକେ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ନାୟ୍‌ ।
39 जसले आफ्नो जीवन भेट्टाउँछ, उसले त्यो गुमाउनेछ । तर जसले मेरो खतिर आफ्नो जीवन गुमाउँछ, उसले जीवन पाउनेछ ।
ଜେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଜିବନ୍ ବାଚାୟ୍‌ଦ୍‌, ସେ ତାର୍‌ ଜିବନ୍ ଆରାୟ୍‌ଦ୍‌; ଆର୍‌ ଜେ ମର୍‌ ଗିନେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଜିବନ୍ ଆରାୟ୍‌ଦ୍‌, ସେ ତାର୍‌ ଜିବନ୍ ବାଚାୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
40 जसले तिमीहरूलाई स्वागत गर्दछ, उसले मलाई स्वागत गर्दछ र जसले मलाई स्वागत गर्दछ, उसले मलाई पठाउनुहुनेलाई पनि स्वागत गर्दछ ।
“ଜେ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଆଗଳି ଦଃରେଦ୍‌ ସେ ମକ୍‌ ଆଗଳି ଦଃରେଦ୍‌; ଆର୍‌ ଜେ ମକ୍‌ ଆଗଳି ଦଃରେଦ୍‌, ସେ ମକ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ଲା ଉବାକ୍‌ ଆଗଳି ଦଃରେଦ୍‌ ।
41 जसले अगमवक्‍तालाई तिनी अगमवक्‍ता भएको कारणले स्वागत गर्दछ, उसले अगमवक्‍ताको इनाम पाउनेछ । अनि जसले धर्मी मानिसलाई तिनी धर्मी भएको कारणले स्वागत गर्दछ, उसले धर्मी मानिसको इनाम पाउनेछ ।
ଜେ ବାବ୍‌ବାଦିକେ ବାବ୍‌ବାଦି ବଃଲି ଆଗଳି ଦଃରେଦ୍‌, ସେ ବାବ୍‌ବାଦିର୍‌ ପୁରିସ୍କାର୍‌ ହାୟ୍‌ଦ୍‌, ଆର୍‌ ଜେ ଦଃର୍ମ୍‌ ଲକ୍‌କେ, ଦଃର୍ମି ଲକ୍‌ ବଃଲି ଆଗଳି ଦଃରେଦ୍‌, ସେ ଦଃର୍ମ୍‌ ଲକାର୍‌ ନାଉଁଏ ପୁରିସ୍କାର୍‌ ହାୟ୍‌ଦ୍‌ ।
42 जसले यी सानाहरूमध्ये कसैलाई चेला भएको कारणले एक कचौरा चिसो पानी मात्र पनि पिउन देला, साँच्‍चै म तिमीहरूलाई भन्दछु, उसले कुनै रीतिले आफ्नो इनाम गुमाउनेछैन् ।
ଆରେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ଇ ଚେଲାମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ ମର୍‌ ଚେଲା ବଃଲି ଗିନେକ୍‌ କାକର୍‌ ହାଣି କାଉଁକେ ଦଃୟଃଦ୍‌, ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ସେ କଃନ୍‌କଃରି ହେଁ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ପୁରିସ୍କାର୍‌ ଆରାୟ୍‌ ନଃକେରେ ।”

< मत्ती 10 >