< मर्कूस 9 >

1 उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “साँचो, साँचो म तिमीहरूलाई भन्दछु, यहाँ खडा हुनेहरूमा तिमीहरूमध्ये केहीले परमेश्‍वरको राज्य शक्‍तिसित आएको देख्‍नुअगि मृत्यु चाख्‍नेछैनन् ।
ଆଡଃ ୟୀଶୁ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ସାର୍‌ତିଗି କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ରାଇଜ୍‌ ପେଡ଼େଃଲଃ ହିଜୁଃତାନ୍‌ ଆଉରି ନେଲେ ଜାକେଦ୍, ନେତାଃରେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନ୍‌ କଏତେ ଚିମିନ୍‌କ ଗନଏଃ କାକ ଚାଖାଅୟା ।”
2 ६ दिनपछि येशूले पत्रुस, याकूब र यूहन्‍नालाई आफ्नो साथमा लिएर एउटा अग्लो पहाडमा जानुभयो । त्यसपछि तिनीहरूको सामु उहाँको रूप परिवर्तन भयो ।
ତୁରୁଇ ମାଃ ତାୟମ୍‌ତେ ୟୀଶୁ ପାତ୍‌ରାସ୍‌, ଯାକୁବ୍‌ ଆଡଃ ଯୋହାନ୍‌କେ ମିଆଁଦ୍‌ ସାଲାଙ୍ଗି ବୁରୁ ଚେତାନ୍ ଇଦିକେଦ୍‌କଆଏ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଏନ୍ତାଃରେ ଏସ୍‌କାର୍‌ଗି ତାଇକେନାକ, ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁଆଃ ନେପେଲ୍‌ରେ ୟୀଶୁଆଃ ରୁପ୍‌ ବାଦ୍‌ଲାଅୟାନା ।
3 उहाँका लुगाहरू एकदमै चहकिलो, अति सेतो भयो, यति सेतो भयो कि पृथ्वीका कसैले पनि त्यतिको सेतो बनाउन सक्दैनथ्यो ।
ନେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ଜେତାଏ ଧୋବି କାଏ ପୁଣ୍ଡି ଦାଡ଼ିଲେକା, ଲିଜାଃକ ତାୟାଃଦ ଝାକ୍‌ ମାକ୍‌ ପୁଣ୍ଡିୟାନା ।
4 त्यसपछि एलिया र मोशा उहाँहरूकहाँ देखा परे । तिनीहरूले येशूसँग कुरा गरिरहेका थिए ।
ଏନ୍ତେ ମୁଶା ଆଡଃ ଏଲିୟକେ, ୟୀଶୁଲଃ ଜାଗାର୍‌ତାନ୍‌ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌କିନାକ ।
5 पत्रुसले जवाफ दिए र येशूलाई भने, “गुरुज्यू, हामीलाई यहाँ बस्‍न राम्रो छ । त्यसैले, यहाँ हामी तिनवटा बस्‍ने ठाउँ बनाऔँ: एउटा तपाईंको निम्ति, एउटा मोशाको निम्ति र एउटा एलियाको निम्ति ।”
ପାତ୍‌ରାସ୍‌ଦ ୟୀଶୁକେ ମେତାଇୟାଏ, “ହେ ଗୁରୁ, ଆବୁ ନାଙ୍ଗ୍‌ ନେତାଃରେଗି ତାଇନଃ ପୁରାଃ ବୁଗିନାଃ, ଆପିୟା କୁମ୍ବାବୁ ବାଇୟାଃ, ମିଆଁଦ୍‌ ଆମାଃ ନାଗେନ୍ତେ, ମିଆଁଦ୍‌ ମୁଶା ନାଗେନ୍ତେ ଆଡଃ ମିଆଁଦ୍‌ ଏଲିୟ ନାଗେନ୍ତେ ।”
6 (तिनले के भन्‍ने भनी जानेनन्, किनभने तिनीहरू त्रसित भएका थिए ।)
ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଚିକ୍‌ନାଃଏ କାଜିରୁହାଡ଼େୟା ଏନା କାଏ ଉଡ଼ୁଃ ଦାଡ଼ିକେଦା, ଚିୟାଃଚି ଇନ୍‌କୁଦ ପୁରାଃଗି ବରକେଦାକ ।
7 बादल आयो र उहाँहरूलाई छोप्‍यो । तब बादलबाट एउटा आवाज आयो, “यिनी मेरा प्रिय पुत्र हुन् र यिनले भनेका कुरा सुन ।”
ଏନ୍ତେ ମିଆଁଦ୍‌ ରିମିଲ୍‌ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁକେ ଉମ୍ବୁଲ୍‌ କେଦ୍‌କଆଏ, ଆଡଃ ଏନ୍‌ ରିମିଲ୍ଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ କାଜି ଆୟୁମ୍‌ୟାନା “ନିଃଗି ଆଇଁୟାଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ ହନ୍‌ତାନିଃ, ଅକଏକେଚି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଦୁଲାଡ଼ାଃଇଙ୍ଗ୍‌, ନିୟାଃ କାଜି ଆୟୁମେପେ ।”
8 अचानक जब तिनीहरूले आफ्नो वरिपरि हेरे, तिनीहरूले तिनीहरूसँग येशूबाहेक अरू कसैलाई पनि देखेनन् ।
ଇନ୍‌କୁ ଇମ୍‌ତାଗି ଆରିଦ୍‌ ବିୟୁର୍‌କେଦାକ, ଆଡଃ ଆକଲଃ ୟୀଶୁକେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଜେତାଏକେ କାକ ନେଲ୍‌କିୟାଃ ।
9 उहाँहरू पहाडबाट तल ओर्लंदै गर्नुहुँदा मानिसका पुत्र मृत्युबाट जीवित भएर नउठेसम्‍म कसैलाई केही पनि नभन्‍नू भनी उहाँले तिनीहरूलाई आज्ञा गर्नुभयो ।
ବୁରୁଏତେକ ଆଡ଼୍‌ଗୁନ୍‌ତାନ୍‌ରେ ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁକେ ଚେତାଅକେଦ୍‌କଆ, “ଆପେ ନେଲାକାଦ୍‌ତେଆଃ, ମାନୱାହନ୍‌ ଗଜାକାନ୍‌କଏତେ ଆଉରି ଜୀଉବିରିଦେନ୍ ଜାକେଦ୍‌, ଜେତାଏକେ ଆଲ୍‌ପେ ଉଦୁବାକଆ ।”
10 त्यसैले, ती कुराहरू तिनीहरूले आफैँसँग राखे, तर तिनीहरूले “मृत्युबाट जीवित भई उठ्नु” को अर्थ के हो भनी तिनीहरूले आपसमा छलफल गरे ।
୧୦ଇନ୍‌କୁଦ ଇନିୟାଃ କାଜିକ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ “ଗଏଃକାନ୍‌ କଏତେ ଜୀଉବିରିଦେନ୍ କାଜିରାଃ ମୁଣ୍ତି ଚିକ୍‌ନାଃ ତାନାଃ?” ମେନ୍ତେ ଆକ ଆକରେକ କୁଲିୟଃତାନ୍ ତାଇକେନା ।
11 तिनीहरूले उहाँलाई सोधे “शास्‍त्रीहरूले किन एलिया नै पहिला आउनुपर्छ भनेका त?”
୧୧ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ୟୀଶୁକେ କୁଲିକିୟାଃକ, “ଚିନାଃ ମେନ୍ତେ ଆଇନ୍‌ ଇତୁକ ଏଲିୟକେ ସିଦାତେ ହିଜୁଃଲାଗାତିୟାଃଁ ମେନ୍ତେକ କାଜିୟାଃ?”
12 उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “वास्तवमा सबै थोकलाई पुनर्स्थापना गर्न एलिया नै पहिले आउनुपर्छ । मानिसका पुत्रले धेरै कष्‍ट भोग्‍नुपर्छ र घृणित हुनेछ भनी किन लेखिएको त?”
୧୨ଇନିଃ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍‌କଆଏ, “ନେଆଁଁ ସାର୍‌ତିଗି ତାନାଃ, ଏଲିୟ ଆୟୁର୍‌ତେ ହିଜୁଃଗିୟାଏ, ଆଡଃ ସବେନାଃ ଆଡଃମିସା ବାଇରୁହାଡ଼େୟାଏ । ମାନୱାହନ୍‌କେ ପୁରାଃ ଦୁକୁସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ଆଡଃ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌ଇଆକ, ନେୟାଁ ଚିନାଃ ମେନ୍ତେତାମ୍‌ ଆୟାଃ ବିଷାଏରେ ଅଲାକାନା?
13 तर म तिमीहरूलाई यो भन्छु, कि एलिया आइसकेका छन्, र वचनमा तिनको बारेमा लेखिएअनुसार तिनीहरूले एलियालाई जे चाहे त्‍यही गरे ।”
୧୩ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଦଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିପେତାନା, ଏଲିୟ ହିଜୁଃୟାନାଏ, ଆଡଃ ପାବିତାର୍‌ ଅନଲ୍‌କ ଇନିୟାଃ ବିଷାଏରେ ଅଲାକାଦ୍‌ ଲେକା, ହଡ଼କ ଆକଆଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ଲେକା ଇନିଃକେ ରିକାକିୟାଃକ ।”
14 जब उहाँ चेलाहरूकहाँ आउनुभयो, उहाँले तिनीहरूका वरिपरि ठुलो भिड देख्‍नुभयो, र शास्‍त्रीहरूले तिनीहरूसँग बहस गरिरहेका थिए ।
୧୪ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଏଟାଃ ଚେଲାକତାଃକ ରୁହାଡ଼୍‌ୟାନ୍‌ଚି, ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କ ଇନ୍‌କୁଆଃ ବିୟୁର୍‌ତେ ହୁଣ୍ଡିଆକାନ୍‌ ଆଡଃ ଆଇନ୍‌ ଇତୁକଲଃ କାପାଜିତାନ୍‌କ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌କଆ ।
15 जब तिनीहरूले उहाँलाई देखे, सबै भिड छक्‍क परे र सबै उहाँलाई अभिवादन गर्न दौडेर गए ।
୧୫ୟୀଶୁକେ ନେଲ୍‌ତାଇଲଃଗି ହଡ଼କ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅୟାନା ଆଡଃ ନିର୍‌ ଦାରମ୍‌କେଦ୍‌ତେକ ଜହାର୍‌କିୟାଃ ।
16 उहाँले आफ्ना चेलाहरूलाई सोध्‍नुभयो, “तिमीहरूले तिनीहरूसँग के बहस गरिरहेका छौ?”
୧୬ୟୀଶୁ, ଆୟାଃ ଚେଲାକକେ କୁଲିକେଦ୍‌କଆଏ, “ଆଇନ୍‌ ଇତୁକଲଃ ଚିନାଃପେ କାପାଜିତାନା?”
17 भिडमध्येका कसैले उहाँलाई जवाफ दियो, “गुरुज्यू, मैले तपाईंकहाँ मेरो छोरो ल्याएँ । त्यसलाई भूत लागेको छ जसले त्यसलाई बोल्न दिँदैन,
୧୭ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ନିଃ ମେତାଇୟାଏ, “ଏ ଇତୁନିଃ, ହନିଙ୍ଗ୍‌କଡ଼ାକେ ଆମାଃତାଃ ଆଉକିୟାଇଙ୍ଗ୍‌, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃରେ ମିଆଁଦ୍‌ ବଙ୍ଗା ବଲକାନାଏ ମେନ୍ତେ ଇନିଃ କାଏ ବାଖାଁଣ୍‌ ଦାଡ଼ିତାନା ।
18 र यसले यसलाई पक्रन्छ, पछार्छ मुखमा फिँज काढ्छ र दाह्रा किट्छ र अरट्ठ पर्छ । मैले तपाईंका चेलाहरूलाई यसलाई निकाल्नलाई बिन्ती गरेँ, तर तिनीहरूले निकाल्न सकेनन् ।”
୧୮ଜେତାଏ ଠାୟାଦ୍‌ରେ ସାବ୍‌କିଦ୍‌ତେ ଇନିଃକେ ଥାୱାଃବାଟିୟାଏ, ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ମଚା ପୁତୁରିଦଃଆ, ଇନିଃ ଡାଟାଏ ତାଗଏଃରିଦେୟା ଆଡଃ ଗଜାକାନ୍‌ ଲେକାଏ ରିକାଅଃଆ । ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମାଃ ଚେଲାକକେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ହାର୍‌ତାଇପେ ମେନ୍‌କେଦ୍‌କଆଇଙ୍ଗ୍‌, ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁ କାକ ଦାଡ଼ିକେନା ।”
19 उहाँले तिनीहरूलाई जवाफ दिनुभयो, “हे अविश्‍वासी पुस्ता हो, कति समयसम्म म तिमीहरूसँग बस्‍नुपर्नेछ? कति समयसम्म म तिमीहरूलाई सहनु? त्यसलाई मकहाँ ल्याओ ।”
୧୯ୟୀଶୁ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ଏ କା ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‌ ହଡ଼କ, ଚିମିନ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ ଆପେଲଃ ତାଇନାଇଙ୍ଗ୍‌? ଚିମିନ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌ପେଆ? ମାର୍‌ ଏନ୍‌ ସିଟିଆକେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ତାଃତେ ଆଉୱିପେ ।”
20 तिनीहरूले त्यस केटोलाई उहाँकहाँ ल्याए । जब दुष्‍ट आत्माले येशूलाई देख्यो, त्यो आत्माले त्यस केटोलाई जोरले काम्‍न लगायो । त्यो केटो भुइँमा लड्‍यो र मुखमा फिँज काढ्यो ।
୨୦ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ସିଟିଆକେ ଆୟାଃତାଃକ ଆଉକିୟା । ଏତ୍‌କାନ୍‌ ଆତ୍ମାଦ ୟୀଶୁକେ ନେଲ୍‌ତାଇଚି ଇମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ଗି ଏନ୍‌ ହନ୍‌କେ ଆଇଁଠାଅକିୟାଏ ଆଡଃ ହନ୍‌ ଅତେରେ ଉୟୁଃକେଦ୍‌ତେ ବାଟିବାଡ଼ାୟାନାଏ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ମଚା ପୁତିରିଦଃ ତାଇକେନା ।
21 येशूले त्यसको बुबालाई सोध्‍नुभयो, “यस्तो भएको कति भयो?” बुबाले भने, “बाल्यकालदेखि नै हो ।
୨୧ୟୀଶୁ ଏନ୍‌ ହନ୍‌ରାଃ ଆପୁତେକେ କୁଲିକିୟାଏ, “ଚିମିନ୍‌ ମାହାଁଏତେ ନେକାଅଃତାନାଏ?” ଆପୁତେ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, “ମିଦ୍‌ ସିଟିଆଏତେଗି ।”
22 यसले उसलाई प्रायः आगो वा पानीमा फ्याँकेको छ र उसलाई मार्न खोज्थ्यो । यदि तपाईंले कुनै कुरा गर्न सक्‍नुहुन्छ भने हामीमाथि दया देखाउनुहोस् र सहायता गर्नुहोस् ।”
୨୨“ଗଜି ନାଗେନ୍ତେ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ଆତ୍ମା ଇନିଃକେ ପୁରାଃସା ଦାଆଃରେ ଆଡଃ ସେଙ୍ଗେଲ୍‌ରେ ଇଲିଙ୍ଗ୍‌ଉୟୁଃକାଇ ତାଇକେନା । ଏନାମେନ୍ତେ ଜେତ୍‌ନାଃମ୍‌ ରିକାଦାଡ଼ିରେଦ ଦାୟାକେଦ୍‌ତେ ଆମ୍‌ ଦେଙ୍ଗାଲେମ୍ ।”
23 येशूले तिनलाई भन्‍नुभयो, “‘यदि तपाईंले गर्न सक्‍नुहुन्छ भने’? विश्‍वास गर्नेको निम्ति सबै कुरा सम्भव छ ।”
୨୩ୟୀଶୁଦ “ହେ” ମେନ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ, କାଜିକେଦାଏ, “ଚିନାଃମେନ୍ତେ ରିକାଦାଡ଼ିରେଦ ମେନେତାନାମ୍‌, ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‌ନିଃ ନାଗେନ୍ତେ ସବେନାଃ ରିକାଦାଡ଼ିୟଆଃ ।”
24 तुरुन्तै त्यस बालकको बुबा चिच्‍च्याए र भने, “म विश्‍वास गर्छु! मेरो अविश्‍वासमा सहायता गर्नुहोस् ।”
୨୪ଏନ୍‌ ତର୍‌ସାଗି ଏନ୍‌ ହନ୍‌ରାଃ ଆପୁତେ ରାଆଃତାନ୍‌ଲଃ କାଜିକେଦାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆଇଁୟାଃ କା ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେ ଦେଙ୍ଗାଇଙ୍ଗ୍‌ମେଁ ।”
25 जब येशूले भिड दौडदै उहाँहरूतिर आइरहेको देख्‍नुभयो, उहाँले त्यो अशुद्ध आत्मालाई हप्काउनुभयो र भन्‍नुभयो, “तँ गुँगा र बहिरो आत्मा, म आज्ञा गर्छु यसबाट निस्किजा र कहिल्यै पनि यसमा प्रवेश नगर ।”
୨୫ହଡ଼କକେ ଜୁରୁ ହୁଣ୍ଡିନ୍‌ତାନ୍ ୟୀଶୁ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌କଚି, ସତ୍‌ରା ଆତ୍ମାକେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ମଚାକିୟାଏ ଆଡଃ ମେତାଇୟାଏ, “ଏ ଭାଏଁରା ଆଡଃ କା ବାଖାଁଣ୍‌ ଦାଡ଼ିତାନ୍‌ ଆତ୍ମା, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ହୁକୁମ୍ ଏମାମ୍‌ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ନିଃଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ଅଃମେ, ଆଡଃ ନିଃଇରେ ଚିଉଲାଅ ଆଲମ୍‌ ବଲ ରୁହାଡ଼ାଃ ।”
26 यो चिच्‍च्यायो र डरलाग्‍दो गरी लछारपछार गर्‍यो अनि निस्क्यो । त्यो केटा मरेकोजस्तै देखियो । त्यसैले, धेरैले भने, “ऊ मर्‍यो ।”
୨୬ଏତ୍‌କାନ୍‌ ଆତ୍ମା କାଉରିକେଦ୍‌ତେ ଏନ୍‌ ହନ୍‌କେ ସିଦୁବ୍‌କିୟା ଆଡଃ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ ବାଗିତାଇୟାଏ । ସିଟିଆ କଡ଼ାଦ ଗଜାକାନ୍‌ନିଃ ଲେକାଏ ରିକାୟାନା; ହଡ଼କ ମେନ୍‌କେଦାଃ, “ଗଏଃୟାନାଏ ।”
27 तर येशूले त्यस केटालाई हातले समातेर उठाउनुभयो, र त्यो केटा उभियो ।
୨୭ମେନ୍‌ଦ ୟୀଶୁ ତିଃଇ ସାବ୍‌କିତେ ବିରିଦ୍‌କିୟାଏ, ଆଡଃ ଇନିଃ ତିଙ୍ଗୁକେଟେଦ୍‌ୟାନାଏ ।
28 जब येशू घरभित्र पस्‍नुभयो, चेलाहरूले उहाँलाई गुप्‍तमा सोधे, “हामीले यसलाई किन निकाल्न सकेनौँ?”
୨୮ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଅଡ଼ାଃତେ ସେନଃୟାନାଏ, ଆଡଃ ଏସ୍‌କାର୍‌ରେ ଚେଲାକତାୟାଃ ଇନିଃକେ କୁଲିକିୟାଃକ, “ଆଲେଦ ଚିନାଃମେନ୍ତେ ଏନ୍‌ ବଙ୍ଗାକେ କାଲେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ ଦାଡ଼ିକେନା?”
29 उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “यस्तो किसिमको कुरालाई प्रार्थनाले बाहेक निकाल्‍न सकिँदैन ।”
୨୯ୟୀଶୁ ମେତାଦ୍‌କଆଏ “ନେ ଲେକାନ୍ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ଆତ୍ମାକ ବିନ୍ତିତେ ଏସ୍‌କାର୍‌କ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ ଦାଡ଼ିୟଃଆ, ଆଡଃ ଜେତାଲେକାତେଦ କାହାଗି ।”
30 उहाँहरू त्यहाँबाट जानुभयो र गालील हुँदै जानुभयो । उहाँहरू कहाँ हुनुहुन्छ कसैलाई थाहा नहोस् भन्‍ने उहाँले चाहनुभयो,
୩୦ୟୀଶୁ ଆଡଃ ଚେଲାକତାୟାଃ ଏନ୍ତାଃଏତେ ସେନଃୟାନ୍‌ଚି ଗାଲିଲ୍‌ ଦିଶୁମ୍‌ ଥାଲା ଥାଲାତେକ ସେନଃୟାନା । ଜେତାଏ ଏନା ଆଲକାକ ସାରିନାମେକା ମେନ୍ତେ ଇନିଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାଇକେନାଏ,
31 किनभने उहाँले आफ्ना चेलाहरूलाई सिकाइरहनुभएको थियो । उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “मानिसका पुत्र मानिसहरूका हातमा सुम्पिनेछ र तिनीहरूले उसलाई मार्नेछन् । जब उसलाई मारिनेछ त्यसको तिन दिनपछि ऊ फेरि जीवित भई उठ्नेछ ।”
୩୧ଚିୟାଃଚି ଇନିଃଦ ଆୟାଃ ଚେଲାକକେ ଇତୁକ ତାଇକେନାଏ । ଇନିଃ କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମାନୱାହନ୍‌ ତାନିଙ୍ଗ୍‌, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ତିଃଇରେ ଏମ୍‌ଏଣ୍ଡାଗଃଆଇଙ୍ଗ୍‌, ଆଡଃ ହଡ଼କ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଗଜିୟାଁକ, ଗନଏଃରାଃ ଆପିମା ତାୟମ୍‌ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଜୀଉ ବିରିଦାଃଇଙ୍ଗ୍‌ ।”
32 तर तिनीहरूले यो भनाइलाई बुझेनन् र उहाँलाई सोध्‍न तिनीहरू डराए ।
୩୨ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁ ନେ କାଜି କାକ ଆଟ୍‌କାର୍‌ ଉରୁମ୍‌ ଦାଡ଼ିକେଦା, ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁଦ ଇନିଃକେ କୁଲି ନାଗେନ୍ତେ ବରକେଦାଃକ ।
33 अनि उहाँहरू कफर्नहुममा आइपुग्‍नुभयो । जब उहाँ घरमा हुनुहुन्थ्यो उहाँले तिनीहरूलाई सोध्‍नुभयो, “तिमीहरूले बाटोमा के छलफल गरिरहेका थियौ?”
୩୩ୟୀଶୁ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଚେଲାକ କପର୍‌ନାହୁମ୍‌ ତେବାଃକେଦ୍‌ଚି ଅଡ଼ାଃରେକ ବଲୟାନା, ଆଡଃ ଇନିଃ ଚେଲାକକେ କୁଲିକେଦ୍‌କଆଏ, “ହରାରେ ଚିନାଃପେ ଜାଗାର୍‌ତାନ୍‌ ତାଇକେନା?”
34 तर सबै चुपचाप भए । किनभने तिनीहरूले “कोचाहिँ सबैभन्दा ठुलो हो” भनी बहस गरिरहेका थिए ।
୩୪ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁ ହାପାୟାନାକ, ଚିୟାଃଚି ଇନ୍‌କୁ ଅକଏ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ଆଁ ମେନ୍ତେ ହରାରେକ କାପାଜିତାନ୍ ତାଇକେନା ।
35 उहाँ बस्‍नुभयो र बाह्र जनालाई बोलाउनुभयो अनि उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “यदि कोही पहिलो हुन चाहन्छ भने त्यो सबैभन्दा अन्तिम र सबैको दास हुनुपर्छ ।”
୩୫ୟୀଶୁ ଦୁବ୍‌ୟାନ୍‌ଚି ବାରାଝାନ୍‌କକେ ହାକାଅକେଦ୍‌କଆଏ ଆଡଃ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, “ଅକନ୍‌ ହଡ଼ ସବେନ୍‌କଏତେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ୟେଁନ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ରେଦ, ସବେନ୍‌କଏତେ ଲାତାରେନ୍‌କାଏ ଆଡଃ ସବେନ୍‌କଆଃ ଦାସିନ୍ କାଏ ।”
36 उहाँले एउटा सानो बालकलाई लिएर तिनीहरूका माझमा राख्‍नुभयो । उहाँले त्यसलाई हातमा लिनुभयो र तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो,
୩୬ଏନ୍ତେ ମିଆଁଦ୍‌ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ ହନ୍‌କେ ହାକାଅକିଃତେ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଥାଲାରେ ତିଙ୍ଗୁକିୟାଏ ଆଡଃ କୟଙ୍ଗ୍‌କିଃତେ ମେତାଦ୍‌କଆଏ,
37 “जसले यस्तो बालकलाई मेरो नाउँमा ग्रहण गर्छ, उसले मलाई पनि ग्रहण गर्छ, र कसैले मलाई ग्रहण गर्छ भने उसले मलाई मात्र होइन, तर मलाई पठाउनुहुनेलाई पनि ग्रहण गर्छ ।”
୩୭ନେ ଲେକାନ୍ ମିଆଁଦ୍‌ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ ହନ୍‌କେ ଅକନ୍‌ ହଡ଼ “ଆଇଁୟାଃ ନୁତୁମ୍‌ତେ ସୁକୁଆଇୟାଏ ଇନିଃଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ସୁକୁଆୟାଁଏ, ଆଡଃ ଅକନ୍‌ ହଡ଼ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ସୁକୁଆୟାଁଏ, ଇନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଏସ୍‌କାର୍‌ କା ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କୁଲ୍‌ନିଃ ଆଇଁୟାଃ ଆବାକେୟଗି ସୁକୁଆଇୟାଏ ।”
38 यूहन्‍नाले उहाँलाई भने, “गुरुज्यू, हामीले कसैलाई तपाईंको नाममा भूतात्मा धपाउँदै गरेको देख्यौँ र हामीले त्यसलाई रोक्यौँ, किनकि त्यसले हामीलाई पछ्याउँदैन ।”
୩୮ଯୋହାନ୍‌ ୟୀଶୁକେ କାଜିକିୟାଏ, “ହେ ଗମ୍‌କେ, ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼ ଆମାଃ ନୁତୁମ୍‌ତେ ବଙ୍ଗାକକେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌କତାନ୍‌ଲେ ନେଲ୍‌କିୟା ଆଡଃ ଇନିଃ ଆବୁଆଃ ଜାମାରେନ୍ କାଏ ତାଇକେନା, ଏନାମେନ୍ତେ ଇନିଃକେ ମାନାକିୟାଲେ ।”
39 तर येशूले भन्‍नुभयो, “त्यसलाई नरोक, किनकि कसैले पनि मेरो नाउँमा शक्‍तिशाली काम गरेर तत्कालै मेरो बारेमा कुनै खराब कुरा भन्‍न सक्दैन ।
୩୯“ୟୀଶୁ ମେତାଦ୍‌କଆଏ, ଆଲ୍‌ପେ ମାନାଇୟା, ଆଇଁୟାଃ ନୁତୁମ୍‌ତେ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅ କାମି କାମିତାନ୍‌ ଜେତାଏନିଃ ଆଇଁୟାଃ ନୁତୁମ୍‌ତେ ଏତ୍‌କାନ୍‌ କାଜି କାମି କାଏ ଦାଡ଼ିୟା ।
40 जो हाम्रो विरुद्धमा छैन, त्यो हाम्रो हो ।
୪୦ଚିୟାଃଚି ଅକଏ ଆବୁକେ ଦାରମ୍‌ବୁତାନାଏ, ଇନିଃଦ ଆବୁଲଃରିୟା ।
41 तिमीहरू ख्रीष्‍टका भएको हुनाले कसैले एक गिलास पानी दिन्छ भने पनि साँचो साँचो म भन्दछु, कि उसले आफ्नो इनाम गुमाउनेछैन ।
୪୧ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ସାର୍‌ତିଗିଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେତାନା, ଆପେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ତାନ୍‌ପେ ମେନ୍ତେ ଅକ ହଡ଼ ଆପେକେ ମିଦ୍‌ ଗିଲାସ୍‌ ରେହାଡ଼୍‌ ଦାଆଃ ନୁଁଏ ନାଗେନ୍ତେ ଏମାପେରେଦ, ଏନ୍‌ ହଡ଼ ଆୟାଃ ନାଲା ନାମେଗିୟାଏ ।
42 ममा विश्‍वास गर्ने यी सानामध्ये एक जनालाई ठेस खान लगाउनुभन्दा त, त्यसलाई त्यसको घाँटीमा ठुलो जाँतोको ढुङ्गा बाँधेर समुद्रमा फ्याँक्‍नु राम्रो हुने थियो ।
୪୨“ଆଡଃଗି ୟୀଶୁ କାଜିକେଦାଃଏ, ଜେତାଏ ଆଇଁୟାଃରେ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ତାନ୍‌ ନେ ହୁପ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ନିଃକେ ଆୟାଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେ ତହଦ୍‍ରିକାଇରେଦ ଇନିୟାଃ ହଟଃରେ ଜାନ୍ତାଦିରି ହାକାକେଦ୍‌ତେ ଇନିଃକେ ଇକିର୍‌ ଦରେୟାରେ ହୁଦ୍‌ମାତେୟାଃ ଇନିଃ ନାଗେନ୍ତେ ବୁଗିଅଃତେଆଃ ।
43 यदि तिम्रो हातले तिमीलाई ठेस खान लगाउँछ भने यसलाई काटेर फालिदेऊ । दुईवटा हात लिएर कहिल्यै ननिभ्‍ने आगोको नरकमा जानुभन्दा अपाङ्ग भएर जीवनमा प्रवेश गर्नु नै राम्रो हुन्छ । (Geenna g1067)
୪୩ଆଡଃ ଆମାଃ ତିଃଇ ବିଶ୍ୱାସ୍‌ରେ ତହଦ୍‍ ରିକାମ୍‌ତାନ୍‌ରେଦ, ଏନାକେ ଛପାଏଣ୍ଡାଃଏମେ । ବାରିଆଃ ତିଃଇ ତାଇକେଦ୍‌ତେ ନାରାକ୍‌ତେ, ଚିଉଲାଅ କା ଇଣିଁଜଃ ସେଙ୍ଗେଲ୍‌ତେ ସେନଃଏତେଦ ଟୁଣ୍ଟାୟାନ୍ତେ ଜୀଦାନ୍‌ରେ ବଲଃ ଆମାଃ ନାଗେନ୍ତେ ବୁଗିନାଃ । (Geenna g1067)
44 (नोटः उत्कृष्‍ट प्राचीन प्रतिलिपिहरूले पद ४४ र ४६ बाट यस वाक्यांशलाई हटाएको छ) “जहाँ किराहरू कहिल्यै मर्दैनन् र आगो पनि कहिल्यै निभ्दैन ।”
୪୪ନାରାକ୍‌ରେ ଇନ୍‌କୁକେ ଜମ୍‌ତାନ୍ ତିଜୁ କାକ ଗଜଃଆ ଆଡଃ ସେଙ୍ଗେଲ୍ କା ଇଣିଁଜଃଆ
45 यदि तिम्रो खुट्टाले तिमीलाई ठेस खान लगाउँछ भने यसलाई काटेर फालिदेऊ । दुईवटा खुट्टा लिएर नरकमा फालिनुभन्दा त लङ्गडो भएर जीवनमा प्रवेश गर्नु नै असल हुन्छ । (Geenna g1067)
୪୫ଆଡଃ ଆମାଃ କାଟା ତହଦ୍‍ ରିକାମ୍‌ତାନ୍‌ ରେଦ, ଏନାକେ ଛପା ଏଣ୍ଡାଃତାମ୍ । ବାରିଆ କାଟାତେ, ସେଙ୍ଗେଲ୍ ନାରାକ୍‌ରେମ୍‌ ହୁରାଙ୍ଗ୍‌ ହାଁଣବଃଏତେଦ, ଲାଙ୍ଗ୍‌ଡ଼ାକାନ୍ ଜୀଦାନ୍‌ରେ ବଲଃତେୟାଃ ଆମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ବୁଗିନାଃ । (Geenna g1067)
46 (४४ पदको टिप्पणीलाई हेर्नुहोस् ।)
୪୬ନାରାକ୍‌ରେ ଇନ୍‌କୁଆଃ ତିଜୁ କାଏ ଗଜଃଆ ଆଡଃ ସେଙ୍ଗେଲ୍ କା ଇଣିଁଜଃଆ ।
47 यदि तिम्रा आँखाले तिमीलाई ठेस खान लगाउँछ भने, यसलाई निकालेर फालिदेऊ । दुईवटा आँखा लिएर नरकमा फालिनुभन्दा एउटा मात्र आँखा लिएर परमेश्‍वरको राज्यमा प्रवेश गर्नु नै असल हुन्छ । (Geenna g1067)
୪୭ଆଡଃ ଆମାଃ ମିଆଁଦ୍‌ ମେଦ୍‌ ପାପ୍‌ଇଚିମେରେଦ, ଏନାକେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ହୁଦ୍‌ମାଏଣ୍ଡାଃଏମେ । ଆମାଃ ବାରିଆ ମେଦ୍‌ ତାଇକେଦ୍‌ତେ ସେଙ୍ଗେଲ୍ ନାରାକ୍‌ରେ ହୁଦ୍‌ମାଅଃଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ ମେଦ୍‌ ତାଇକେଦ୍‌ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ରାଇଜ୍‌ରେ ବଲଃ ଆମାଃ ନାଗେନ୍ତେ ବୁଗିନାଃ । (Geenna g1067)
48 जहाँ किराहरू मर्दैनन् र आगो पनि निभ्दैन ।
୪୮ଏନ୍ତାଃରେଦ ଇନ୍‌କୁକେ ଜମ୍‌ତାନ୍ ତିଜୁକ କାକ ଗଜଃଆ ଆଡଃ ଏନ୍ତାଃରାଃ ସେଙ୍ଗେଲ୍ ଚିଉଲାଅ କା ଇଣିଁଜଃଆ ।
49 किनकि सबैलाई आगोले नुनिलो पार्नेछ ।
୪୯“ଦାଣେଁ ବୁଲୁଙ୍ଗ୍‌ତେ ଫାର୍‌ଚିଅଃ ଲେକା ସବେନ୍‌ ହଡ଼କହ ସେଙ୍ଗେଲ୍‌ତେକ ଫାର୍‌ଚିଅଃଆ ।
50 नुन असल हो, तर यदि नुनले आफ्नो नुनिलोपना गुमाउँछ भने यसलाई फेरि कसरी नुनिलो बनाउने? आफू-आफूमा नुन राख र एक-आपसमा शान्तिमा बस ।
୫୦“ବୁଲୁଙ୍ଗ୍‌ ବୁଗିନାଃ, ମେନ୍‌ଦ ଏନା ସାବାଗଃରେଦ, ଏନା ଚିଲ୍‌କାତେ ଆଡଃମିସା ସିବିଲ୍‌ରୁହାଡ଼ଃଆ? ଆପେରେ ଦୁପୁଲାଡ଼୍‌ରାଃ ବୁଲୁଙ୍ଗ୍‌ ତାଇନଃକା, ଆଡଃ ଆପେ ମିହୁଡ଼୍‌ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍‌ଲଃ ସୁକୁରେ ତାଇନ୍‌ପେ ।”

< मर्कूस 9 >