< मर्कूस 7 >

1 यरूशलेमबाट आएका फरिसीहरू र केही शास्‍त्रीहरू उहाँको वरिपरि भेला भए ।
ତାର୍‌ହଃଚେ ପାରୁସିମଃନ୍ ଆର୍‌ ଜିରୁସାଲମେ ହୁଣି ଆସିରିଲା କଃତେକ୍‌ ଦଃର୍ମ୍‌ଗୁରୁମଃନ୍‌ ଜିସୁର୍‌ ଚଃମେ ରୁଣ୍ଡ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
2 तिनीहरूले उहाँका चेलाहरूले अशुद्ध अर्थात् नधोएका हातले खाएको देखे ।
ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ଜିସୁର୍‌ କଃତିଗଟ୍‌ ଚେଲାକେ ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ରିତିବିଦି ହଃର୍କାରେ ଆତ୍‌ ନଃଦଉତ୍‌ ମେଳି ଆତେ କାତିରିଲାର୍‌ ଦଃକ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
3 (फरिसी र सबै यहूदी आफ्ना हात राम्ररी नधोउन्जेल केही खाँदैनन्, तिनीहरू आफ्ना धार्मिक अगुवाहरूको परम्परामा लागि पर्छन्,
ପାରୁସିମଃନ୍ ଆର୍‌ ଜିଉଦିମଃନ୍ ହୁର୍ବ୍‌ କାଳାର୍‌ ପାରାଚିନ୍‌ମଃନାର୍‌ ରିତିବିଦି ମାନିକଃରି ନିକକଃରି ଆତ୍‌ ନଃଦୟ୍‌ଲେକ୍‌ କାୟ୍‌ରି ହେଁ କାତି ନଃରିଲାୟ୍‌ ।
4 जब फरिसीहरू बजारबाट आउँछन्, तिनीहरू आफैँ ननुहाईकन केही खाँदैनन् । कचौरा, भाँडाहरू, काँसाका भाँडाहरू र खानलाई बस्‍ने ठाउँहरू धुनेलगायत धेरै नियम तिनीहरू कडाइका साथ पालन गर्छन् ।)
ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ସେମଃନ୍ ଆଟେ ବଃଜାରେ ହୁଣି ଗଃରେ ଆସ୍ତି ରିଲାୟ୍‌, ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଗଃଗାଳ୍‌ ଦଃଉତି ରିଲାୟ୍‌, ନଃଦଃଉତା ହଃତେକ୍‌ କାଦି ନଃକାତି ରିଲାୟ୍‌; ଆର୍‌ ଗିନା, ମୁତା ଆର୍‌ କଃସ୍‌ଆଣ୍ଡିର୍‌ ହାଣାୟ୍‌ ବୁଡାଉତାର୍‌ ଆର୍‌ କାୟ୍‌କାୟ୍‌ରି ଗାଦେକ୍‌ ରିତିବିଦି ମାନୁକେ ସେମଃନ୍ ଆଦେସ୍‌ ହାୟ୍‌ ରିଲାୟ୍‌ ।
5 फरिसी र शास्‍त्रीहरूले येशूलाई सोधे, “तपाईंका चेलाहरू किन धार्मिक अगुवाहरूको परम्पराअनुसार चल्दैनन्, किनकि तिनीहरूले आफ्ना हात नधोई रोटी खान्छन्?”
ଇତାର୍‌ ଗିନେ ପାରୁସି ଆର୍‌ ଦଃର୍ମ୍‌ଗୁରୁମଃନ୍‌ ଜିସୁକେ ହଃଚାର୍ଲାୟ୍‌, “ତର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ ହୁର୍ବ୍‌ କାଳାର୍‌ ପାରାଚିନ୍‌ମଃନାର୍‌ ରିତିବିଦି ହଃର୍କାରେ କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ଚାଲାଚାଲ୍‌ତି ନଃକେରି ଆତ୍‌ ନଃଦଃୟ୍‌ ମେଳି ଆତେ କାଉଁଲାୟ୍‌?”
6 तर उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “यशैयाले तिमी पाखण्डीहरूको विषयमा राम्ररी भविष्यवाणी गरे, उनले लेखे, ‘यी मानिसहरूले मलाई तिनीहरूका ओठले आदर गर्छन्, तर तिनीहरूका हृदय मबाट टाढिएको छ ।’
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ରେ ହେଟ୍‌କପଟ୍ୟାମଃନ୍‌, ଜିସାୟ୍‌ ବାବ୍‌ବାଣିଏ ତୁମାର୍‌ ଗିନେ ସଃତ୍‌ କଃତା କୟ୍‌ଲା ଆଚେ, ଜଃନ୍‌କଃରି ଲେକା ଆଚେ- ଇସ୍ୱର୍‌ କଃଉଁଲା, ‘ଇ ଜାତି ମୁଏଁ ମକ୍‌ ମାନ୍‌ତି କଃର୍ତି, ମଃତର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ମଃନ୍ ମର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଦୁରିକ୍‌ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌ ।
7 तिनीहरूको शिक्षाको रूपमा मानिसहरूका नियमहरूलाई सिकाउँदै तिनीहरूले मलाई खोक्रो आराधना चढाउँछन् ।
ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ମାନାୟ୍‌ମଃନାର୍‌ ରିତିବିଦିକ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ବଃଲି ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ସିକ୍ୟା ଦେତି, ଆର୍‌ ହଲ୍ୟା ହଲ୍ୟା ଇ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ମର୍‌ ସେବା କଃର୍ତି ।’”
8 तिमीहरू परमेश्‍वरको आज्ञालाई त्याग्दछौ र मानिसहरूको परम्परालाई पक्री राख्छौ ।”
“ତୁମିମଃନ୍ ଇସ୍ୱର୍‌ ଦିଲା ବିଦି ଚାଡି ନଃର୍‌ମଃନାର୍‌ ରିତିବିଦିକ୍‌ ଦଃରି ଆଚାସ୍‌ ।”
9 अनि उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “तिमीहरू परमेश्‍वरको आज्ञालाई सहजै इन्कार गर्दछौ, कि तिमीहरूले आफ्नो परम्परा पालन गर्न सक!
ଆରେକ୍‌ ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ମାନି ଆସ୍ତାର୍‌ ରିତିବିଦି ଗିନେ, ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବିଦିକେ ଚାଡୁଲାସ୍‌ ।
10 किनभने मोशाले भने, ‘तिम्रो बुबा र आमाको आदर गर’, र ‘जसले आफ्ना बुबा वा आमाको विरुद्ध खराब कुरा बोल्छ, त्यो निश्‍चय नै मारिनेछ ।’
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମସା କୟ୍‌ଲା ଆଚେ, ‘ନିଜାର୍‌ ଆୟା ଉବାକ୍‌ ମାନ୍‌ତି କଃରା,’ ଆର୍‌, ‘ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ଆୟା ଉବାକ୍‌ ସାୟ୍‌ପ୍‌ ଦଃୟ୍‌ଦ୍‌ ସେ ବାୟ୍‌ଦ୍‌ରେ ମଃର୍ନ୍‌ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ହାୟ୍‌ଦ୍‌ ।’
11 तर तिमीहरू भन्छौ, ‘यदि एउटा मानिसले आफ्नो बुबा वा आमालाई भन्छ, “तपाईंहरूले मबाट जति सहायता पाउनुपर्थ्यो त्यो त कुर्बान हो’ (अर्थात् परमेश्‍वरलाई दिइएको छ) ।”
ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ସିକ୍ୟା ଦେଉଁଲାସ୍‌, କେ ଜଦି ଉବା କି ଆୟାକ୍‌ କୟ୍‌ଦ୍‌, ‘ମର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ତୁମି ଜାୟ୍‌ ଉହ୍‌କାର୍‌ ହାଉତାର୍‌ ଆଚେ, ସେରି ମୁଁୟ୍‌ କର୍ବାନ୍ କଃରି ଆଚି ।’ ବଃଲେକ୍‌ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଦାନ୍‌ କଃରିଆଚି ।
12 तब तिमीहरूले त्यसलाई आफ्नो बुबा वा आमाको निम्ति केही गर्न दिँदैनौ ।
ତଃବେ ତୁମି ଇବାନ୍ୟା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ତାକାର୍‌ ଆୟ୍‌ସି ଉବାସିର୍‌ ଗିନେ କାୟ୍‌ରି ହେଁ କଃରୁକେ ନଃଦେଉଁଲାସ୍‌ ।
13 तिमीहरूले परमेश्‍वरको आज्ञालाई चल्दै आएको आफ्नो परम्पराले व्यर्थ तुल्याएका छौ । र तिमीहरू त्यस्तै धेरै काम गर्छौ ।”
ଇବାନ୍ୟା ତୁମିମଃନ୍ ତୁମାର୍‌ କଃରି ଆସ୍ତା ରିତିବିଦି ଗିନେ ଇସ୍ୱର୍‌ ଦିଲା ରିତିବିଦିକ୍‌ ନଃମାନୁଲାସ୍‌, ଆର୍‌ କଃତେକ୍‌ କଃତେକ୍‌ କାମ୍‌ କଃରୁଲାସ୍‌ ।”
14 उहाँले भिडलाई फेरि बोलाउनुभयो र तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “तिमीहरू सबैले मेरो कुरा सुन, र बुझ ।
ତାର୍‌ହଃଚେ ଜିସୁ ଲକ୍‌ମଃନ୍ଦାକେ ଲଃଗେ କୁଦି କୟ୍‌ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ ସଃବୁଲକ୍‌ ମର୍‌ କଃତା ସୁଣା ଆର୍‌ ବୁଜା;
15 व्यक्‍तिलाई बाहिरबाट त्यसभित्र पसेर त्यसलाई नै अशुद्ध पार्न सक्‍ने त्यस्तो कुनै कुरा छैन । व्यक्‍तिबाट बाहिर निस्कने कुराले नै त्यसलाई अशुद्ध पार्छ ।”
ଇବାନ୍ୟା କୁୟ୍‌ କଃତା ନାୟ୍‌ ଜୁୟ୍‌ରି ହଃଦାୟ୍‌ ହୁଣି ଆସି ଲକାର୍‌ ବିତ୍ରେ ହୁରି ତାକ୍‌ ବିଟାଳ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ରି ଲକାର୍‌ ବିତ୍ରେ ହୁଣି ବାରାୟ୍‌ଦ୍‌, ସେ ସଃବୁ ତାକ୍‌ ବିଟାଳ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ।
16 (नोटः प्राचीन उत्कृष्‍ट प्रतिलिपिहरूमा १६ पद हटाइएको छ) यदि कुनै मानिससित सुन्‍ने कान छ भने त्यसले सुनोस् ।
ଜଦି ଜାର୍‌ ସୁଣୁକ୍‌ କାନ୍‌ ଆଚେ, ସେ ସୁଣ ।”
17 जब येशूले भिडहरूलाई छोडेर घरभित्र पस्‍नु‍भयो, उहाँका चेलाहरूले उहाँलाई त्यो उखानको बारेमा सोधे ।
ତାର୍‌ହଃଚେ ଜିସୁ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଗଃର୍‌ ବିତ୍ରେ ଆୟ୍‌ଲା ହଃଚେ, ତାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ ତାକ୍‌ ଇ କଃତାର୍‌ ବାବ୍‌ କାୟ୍‌ରି ବଃଲି ହଃଚାର୍ଲାୟ୍‌ ।
18 येशूले भन्‍नुभयो, “के तिमीहरूले अझ पनि बुझेका छैनौ? के तिमीहरू देख्‍दैनौ, कि बाहिरबाट मानिसभित्र पस्‍ने कुराले त्यसलाई अशुद्ध पार्न सक्दैन,
ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ତୁମିମଃନ୍‌କେ ହେଁ କାୟ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ହର୍‌ ବୁଦି ନାୟ୍‌? ଜାୟ୍‌ରି ସଃବୁ ହଃଦାୟ୍‌ହୁଣି ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ହୁରେଦ୍‌, ସେରି ତାକ୍‌ ବିଟାଳ୍‌ କଃରୁ ନାହାରେ ।
19 किनकि यो उसको हृदयमा जान सक्दैन, तर उसको पेटमा जान्छ र निस्‍केर शौचालयमा पुग्‍छ?” यो भनाइद्वारा येशूले सबै भोजनलाई शुद्ध तुल्याउनुभयो ।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେରି ତାର୍‌ ମଃନ୍‌ ବିତ୍ରେ ନଃହୁରି ହେଟ୍‌ ବିତ୍ରେ ହୁରେଦ୍‌, ଆର୍‌ ହଃଦାୟ୍‌ ବାରାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ଦ୍‌, ଇରି କାୟ୍‌ ନଃବୁଜୁଲାସ୍‌?” ଇବାନ୍ୟା ଜିସୁ ସଃବୁ କାଦି ନିର୍ମୁଳ୍‌ ଅୟ୍‌ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌ ବଃଲି କୟ୍‌ଲା ।
20 उहाँले भन्‍नुभयो, “मानिसको भित्रबाट जुन कुरा बाहिर निस्कन्छ त्यसले नै त्यसलाई अशुद्ध पार्छ ।
ଜିସୁ ଆରେକ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ଜାୟ୍‌ରି ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ହଃଦାୟ୍‌ ବାରାୟ୍‌ଦ୍‌, ସେରି ତାକ୍‌ ବିଟାଳ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ।
21 किनभने मानिसको भित्रबाट नै अर्थात् हृदयबाट नै दुष्‍ट विचार, यौन अनैतिकता, चोरी, हत्या,
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଲକାର୍‌ ବିତ୍ରେ ହୁଣି ବଃଲେକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ମଃନ୍‌ ବିତ୍ରେ ହୁଣି କଃରାବ୍‌ ଚିତା, ଚର୍‌ କଃରୁକେ, ଦାରି କଃରୁକେ, ନଃର୍‌ଅଃତ୍ୟା,
22 व्यभिचार, लोभ, दुष्‍टता, धोखा, कामुकता, ईर्ष्या, निन्दा, घमण्ड, मूर्खता निस्कन्छन् ।
ବେସୁଆ, ଲଃବ୍‌ କାମ୍‌, ମିଚ୍ କଃଉତାର୍‌, ଅଃଳ୍‌ସିଆ, ଅଃକାର୍‌ ଅଃଉତାର୍‌, ଲକାର୍‌ ବିରଦେ ଲିନ୍ଦାକଃତା କଃଉତାର୍‌, ଗଃର୍ବ୍‌ ଦଃକାୟ୍‌ ଅଃଉତାର୍‌, ବକୁଆ ବୁଦି ।
23 यी सबै खराबी भित्रबाट नै आउँछन्, र यिनीहरूले नै मानिसलाई अशुद्ध पार्छन् ।”
ଇରିମଃନ୍‌ ସଃବୁ ଲକାର୍‌ ମଃନ୍ ବିତ୍ରେ ହୁଣି ହଃଦାୟ୍‌ ବାରାଉଁଲି ଆର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ବିଟାଳ୍‌ କଃରୁଲି ।”
24 उहाँ त्यहाँबाट उठ्नुभयो र त्यहाँबाट टुरोस र सीदोनको क्षेत्रतिर जानुभयो । उहाँ एउटा घरभित्र आउनुभयो र उहाँ त्यहाँ हुनुहुन्छ भनी कसैले थाहा नपाऊन् भन्‍ने उहाँ चाहनुहुन्थ्यो, तैपनि उहाँ लुक्‍न सक्‍नुभएन ।
ଇତାର୍‌ହଃଚେ ଜିସୁ ସେ ଜଃଗାୟ୍‌ହୁଣି ଉଟି ସର୍‌ ସଃନ୍ଦିକେ ଗଃଲା ଆର୍‌ ତାକ୍‌ କେ ହେଁ ନଃଜାଣତ୍‌ ବଃଲି ଇଚା କଃରି ଗଟେକ୍‌ ଗଃରେ ହୁର୍ଲା, ମଃତର୍‌ ସେ ଲୁକ୍‌ଣେ ରେଉଁ ନଃହାର୍ଲା ।
25 तर तुरुन्तै एउटा स्‍त्रीले उहाँको बारेमा सुनिन् र त्यहाँ आईन् जसकी सानी छोरीलाई अशुद्ध आत्मा लागेको थियो । तिनी उहाँको पाउमा घोप्‍टो परिन् ।
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଜିସୁର୍‌ କଃତା ସୁଣି ସେଦାହ୍ରେ ଗଟେକ୍‌ ମାୟ୍‌ଜି ଜାର୍‌ ଜିସିକେ ବୁତ୍‌ ଡଃସିରିଲି, ସେ ସଃଙ୍ଗେ ସଃଙ୍ଗେ ଜିସୁର୍‌ ଲଃଗେ ଆୟ୍‌ଲି ଆର୍‌ ତାର୍‌ ଗଡେ ଡୁଳ୍‌ଲି ।
26 ती स्‍त्री एक ग्रिक र सिरियाको फोनिकेमा जन्मेकी थिइन् । तिनले आफ्नी छोरीबाट भूत निकाली दिनलाई उहाँसँग बिन्ती गरिन् ।
ସେ ମାୟ୍‌ଜି ସର୍‌ ହଲିର୍‌ ସୁରପଇନିକିଆ ଜାତିର୍‌ ଗ୍ରିକ୍‌ମାୟ୍‌ଜି ରିଲି, ଆର୍‌ ସେ ଜିସୁକେ ଗଃଉଆରି କଃରି ମର୍‌ ଜିଇର୍‌ ଲଃଗେହୁଣି ବୁତ୍‌ ଚାଡାଉ ବଃଲି କଃଉତି ରିଲି ।
27 उहाँले तिनलाई भन्‍नुभयो, “छोराछोरीहरूलाई पहिले खुवाइयोस् । किनकि छोराछोरीहरूको रोटी खोसेर कुकुरहरूलाई दिनु ठिक होइन ।”
ଜିସୁ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଆଗ୍‌ତୁ ହିଲାମଃନ୍‌କେ ହେଟ୍‌ ହୁର୍ନେ କାଉଁକେ ଦିଆସ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ହିଲାମଃନାର୍‌ କାତା କାଦି କୁକୁର୍‌ମଃନାର୍‌ ଚଃମେ ହିଙ୍ଗ୍‌ତାର୍‌ ନିକ ନାୟ୍‌ ।”
28 तर तिनले जवाफ दिएर उहाँलाई भनिन् “हो प्रभु, तर कुकुरहरूले पनि त छोराछोरीहरूको टेबलबाट झरेको रोटीका टुक्राहरू त खान्छन् नि ।”
ମଃତର୍‌ ସେ ମାୟ୍‌ଜି ଉତୁର୍‌ ଦିଲି, “ହେଁ ମାପ୍ରୁ, ମଃତର୍‌ କୁକୁର୍‌ମଃନ୍ ହେଁ ଟେବୁଲ୍‌ ତଃଳେ ଅଦ୍ରି ରିଲା ହିଲାମଃନାର୍‌ ଲିତା ସଃକ୍ଳିମଃନ୍‌ ବେଟି କାତି ।”
29 उहाँले तिनलाई भन्‍नुभयो, “तिमीले यसो भनेकी हुनाले तिमी जानलाई स्वतन्‍त्र छौ । तिम्री छोरीबाट भूत निस्केर गएको छ ।”
ଜିସୁ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ତର୍‌ ଇ କଃତାର୍‌ ଗିନେ, ତୁୟ୍‌ ଗଃରେ ବାଉଳି ଜାଆ, ତର୍‌ ଜିଦିର୍‌ ଲଃଗେହୁଣି ବୁତ୍‌ ବାରାୟ୍‌ ଗଃଲିବେ ।”
30 तिनी आफ्नो घर फर्केर गइन् र आफ्नी छोरी ओछ्यानमा पल्टिरहेकी पाइन्, र भूत निस्केर गएको थियो ।
ସେ ମାୟ୍‌ଜି ଗଃରେ ଜାୟ୍‌ ତାର୍‌ ଜିସି ଟାଟାୟ୍‌ ସଇରିଲାର୍‌ ଆର୍‌ ବୁତ୍‌ ବାରାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରିଲାର୍‌ ଦଃକ୍‌ଲି ।
31 उहाँ फेरि टुरोसको क्षेत्रबाट निस्केर सिदोन हुँदै डेकापोलिसको प्रदेश भएर गालील समुद्रतिर जानुभयो ।
ଆରେକ୍‌ ଜିସୁ ସର୍‌ ସଃନ୍ଦିହୁଣି ସିଦନ୍‌ ଆର୍‌ ଦେକାପଲି ସଃନ୍ଦି ଅୟ୍‌କଃରି ଗାଲିଲି ସଃମ୍‌ନ୍ଦ୍ ଚଃମେ ଆୟ୍‌ଲା ।
32 तिनीहरूले सुन्‍न नसक्‍ने र बोल्‍न कठिनाइ भएको कसैलाई उहाँकहाँ ल्याए र तिनीहरूले त्यसमाथि हात राखिदिनु हुन अनुरोध गरे ।
ସେତି ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଗୁଲା ଆର୍‌ ବଃୟ୍‌ରା ଲକ୍‌କେ ଆଣ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ତାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଆତ୍‌ ସଃଙ୍ଗାଉ ବଃଲି ଜିସୁକେ ଗଃଉଆରି କଃରି କୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
33 उहाँले त्यसलाई भिडबाट एकातिर एकान्तमा लैजानुभयो र त्यसको कानमा औला हाल्नुभयो र थुकिसकेपछि उहाँले त्यसको जिब्रो छुनुभयो ।
ଜିସୁ ସେମାନାୟ୍‌କେ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଅଃଲ୍‌ଗା କଃରି ଏକ୍ଲାକେ କୁଦି ନଃୟ୍‌ ତାର୍‌ କାନେ ଜଳେକ୍‌ ଆଙ୍ଗଟି ହୁରାୟ୍‌ଲା ଆର୍‌ ଲାଳ୍‌ ତୁକି ତାର୍‌ ଜିବେ ଚୁୟ୍‌ଲା ।
34 उहाँले स्वर्गतिर हेर्नुभयो; सुस्केरा हाल्‍नुभयो र त्यसलाई भन्‍नुभयो, “इफ्फाता” जसको अर्थ हुन्छ, “खोलिजा ।”
ତାର୍‌ହଃଚେ ଜିସୁ ସଃର୍ଗ୍‌ ବାଟ୍‌ ଦଃକି ବଃଡ୍ ହୁଣ୍ଡାଣ୍ ହୁଣ୍ଡିକଃରି ସେମାନାୟ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ଇପ୍‌ପତ ।” ବଃଲେକ୍‌, “ଇଟିଜା ।”
35 तुरुन्तै त्यसको कान खोलियो, र त्यसको जिब्रोलाई बाधा दिने कुरा नष्‍ट भयो र त्यसले प्रस्टसँग बोल्न सक्यो ।
ସେଦାହ୍ରେ ସେମାନାୟ୍‌ର୍‌ କାନ୍‌ ଉଗାଳି ଅୟ୍‌ଲି ଆର୍‌ ତାର୍‌ ଜିବାର୍‌ ବାନ୍ଦୁଣ୍ ଇଟ୍‌ଲି ଲାଗି ସେ ନିକ କଃରି କଃତା ଅଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲା ।
36 उहाँले कसैलाई केही पनि नभन्‍नू भनी तिनीहरूलाई आज्ञा गर्नुभयो । तर उहाँले जति धेरै तिनीहरूलाई त्यस्तो आज्ञा दिनुभयो त्यति धेरै तिनीहरूले यसलाई बताए ।
ତାର୍‌ହଃଚେ ଜିସୁ କାକେ ହେଁ ଇ କଃତା କଃଉଆ ନାୟ୍‌ ବଃଲି ସେମଃନ୍‌କେ ନିକ କଃରି କୟ୍‌ଲା; ମଃତର୍‌ ଜଃତେକ୍‌ କଃଉଁକେ ମଃନା କଃଲେକ୍‌ ହେଁ ସେମଃନ୍ ଅଃଦିକ୍‌ ସଃବୁହାକ୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରି ବୁଲ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
37 तिनीहरू अत्यन्तै अचम्मित भए र भने, “उहाँले सबै कुरा असल गर्नुभएको छ । उहाँले बहिरालाई सुन्‍ने र गुँगोलाई बोल्ने पनि बनाउनुहुन्छ ।”
ଇ କଃତା ଲକ୍‌ମଃନ୍ ସୁଣି କାବା ଅୟ୍‌ଗଃଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ସେ ସଃବୁ କାମ୍‌ ନିକକଃରି କଃଲା ଆଚେ, ଆର୍‌ ବଃୟ୍‌ରା ଲକ୍‌କେ ସୁଣ୍‌ତା ସଃକ୍ତି ଆର୍‌ ଗୁଲା ଲକ୍‌କେ କଃଉତା ସଃକ୍ତି ଦେଉଁଲା ।”

< मर्कूस 7 >