< लुका 7 >
1 सुनिरहेका मानिसहरूलाई सबै कुरा भनेर सक्नुभएपछि येशू कफर्नहुममा प्रवेश गर्नुभयो ।
තතඃ පරං ස ලෝකානාං කර්ණගෝචරේ තාන් සර්ව්වාන් උපදේශාන් සමාප්ය යදා කඵර්නාහූම්පුරං ප්රවිශති
2 एउटा कप्तानको दास जो उनका लागि अति नै महत्त्वपूर्ण थियो, ऊ साह्रै बिरामी भएर मर्नै आँटेको थियो ।
තදා ශතසේනාපතේඃ ප්රියදාස ඒකෝ මෘතකල්පඃ පීඩිත ආසීත්|
3 तर उनले येशूको बारेमा सुनेको हुनाले कप्तानले यहूदीहरूका धर्म-गुरुहरूलाई येशूकहाँ गएर उहाँ आएर आफ्नो दासलाई मर्नदेखि बचाइ दिनुहोस् भनी पठायो ।
අතඃ සේනාපති ර්යීශෝ ර්වාර්ත්තාං නිශම්ය දාසස්යාරෝග්යකරණාය තස්යාගමනාර්ථං විනයකරණාය යිහූදීයාන් කියතඃ ප්රාචඃ ප්රේෂයාමාස|
4 जब तिनीहरू येशूको नजिक आए, तब तिनीहरूले उहाँसँग यसो भन्दै बिन्ती गरे, तिनी योग्यका छन् यो तिनका निम्ति तपाईंले गरिदिनुहोस् ।
තේ යීශෝරන්තිකං ගත්වා විනයාතිශයං වක්තුමාරේභිරේ, ස සේනාපති ර්භවතෝනුග්රහං ප්රාප්තුම් අර්හති|
5 किनकि उनले हाम्रा जातिहरूलाई प्रेम गर्छन् र उनी तिनै नै हुन् जसले हाम्रा लागि सभाघर पनि निर्माण गरिदिएका छन् ।”
යතඃ සෝස්මජ්ජාතීයේෂු ලෝකේෂු ප්රීයතේ තථාස්මත්කෘතේ භජනගේහං නිර්ම්මිතවාන්|
6 त्यसैले, येशू तिनीहरूसँगै सरासर बाटो लाग्नुभयो । तर उहाँ घरबाट धेरै टाढा नहुँदै कप्तानले साथीहरू पठाएर उहाँलाई यसो भन्न लगाए, “प्रभु तपाईंले आफैँलाई दुःख नदिनुहोस्, किनकि तपाईं मेरो घरभित्र प्रवेश गर्न योग्यको छैनँ ।
තස්මාද් යීශුස්තෛඃ සහ ගත්වා නිවේශනස්ය සමීපං ප්රාප, තදා ස ශතසේනාපති ර්වක්ෂ්යමාණවාක්යං තං වක්තුං බන්ධූන් ප්රාහිණෝත්| හේ ප්රභෝ ස්වයං ශ්රමෝ න කර්ත්තව්යෝ යද් භවතා මද්ගේහමධ්යේ පාදාර්පණං ක්රියේත තදප්යහං නාර්හාමි,
7 यही कारणले मैले आफैँलाई तपाईंकहाँ आउने प्रर्याप्त योग्यको ठानिनँ, तर वचन बोली दिनुहोस् र मेरो दास निको हुनेछ ।
කිඤ්චාහං භවත්සමීපං යාතුමපි නාත්මානං යෝග්යං බුද්ධවාන්, තතෝ භවාන් වාක්යමාත්රං වදතු තේනෛව මම දාසඃ ස්වස්ථෝ භවිෂ්යති|
8 किनकि म पनि एउटा अधिकार पाएको मानिस हुँ र मेरोमुनि सिपाहीहरू छन् । मैले एउटलाई जा भन्छु र त्यो जान्छ र अर्कोलाई आइज भन्छु र त्यो आउँछ र मेरो दासलाई ‘यसो गर भन्छु, ‘त्यसले त्यो गर्छ ।”
යස්මාද් අහං පරාධීනෝපි මමාධීනා යාඃ සේනාඃ සන්ති තාසාම් ඒකජනං ප්රති යාහීති මයා ප්රෝක්තේ ස යාති; තදන්යං ප්රති ආයාහීති ප්රෝක්තේ ස ආයාති; තථා නිජදාසං ප්රති ඒතත් කුර්ව්විති ප්රෝක්තේ ස තදේව කරෝති|
9 जब येशूले त्यो सुन्नुभयो, उहाँ अचम्मित हुनुभयो र भिडतिर फर्केर उनलाई देखाउँदै भन्नुभयो, “म तिमीहरूलाई भन्दछु, कि इस्राएलमा पनि मैले कसैमा यस्तो विश्वास भेट्टाएको छैन ।”
යීශුරිදං වාක්යං ශ්රුත්වා විස්මයං යයෞ, මුඛං පරාවර්ත්ය පශ්චාද්වර්ත්තිනෝ ලෝකාන් බභාෂේ ච, යුෂ්මානහං වදාමි ඉස්රායේලෝ වංශමධ්යේපි විශ්වාසමීදෘශං න ප්රාප්නවං|
10 तब ती पठाइएका मानिसहरू घरमा फर्केर आए र दासलाई स्वस्थ अवस्थामा भेट्टाए ।
තතස්තේ ප්රේෂිතා ගෘහං ගත්වා තං පීඩිතං දාසං ස්වස්ථං දදෘශුඃ|
11 त्यसको केही समयपछि येशू नाइन भन्ने सहरमा यात्रा गरिरहनुभएको थियो । मानिसहरूको एउटा ठुलो भिडसँगै उहाँका चेलाहरू पनि उहाँसँगै थिए ।
පරේ(අ)හනි ස නායීනාඛ්යං නගරං ජගාම තස්යානේකේ ශිෂ්යා අන්යේ ච ලෝකාස්තේන සාර්ද්ධං යයුඃ|
12 जब उहाँ सहरको मूल ढोकानजिक पुग्नुभयो, त्यहाँ एउटा मृत मानिसलाई बोकेर ल्याइएको थियो । त्यो उसकी आमाको एक मात्र छोरो थियो । तिनी एउटी विधवा थिइन् र सहरबाट आएको एउटा भिड तिनीसँगै थियो ।
තේෂු තන්නගරස්ය ද්වාරසන්නිධිං ප්රාප්තේෂු කියන්තෝ ලෝකා ඒකං මෘතමනුජං වහන්තෝ නගරස්ය බහිර්යාන්ති, ස තන්මාතුරේකපුත්රස්තන්මාතා ච විධවා; තයා සාර්ද්ධං තන්නගරීයා බහවෝ ලෝකා ආසන්|
13 तिनलाई देखेर प्रभु तिनीप्रति अति नै दयाले भरिनुभयो र तिनलाई भन्नुभयो, “नरोऊ ।”
ප්රභුස්තාං විලෝක්ය සානුකම්පඃ කථයාමාස, මා රෝදීඃ| ස සමීපමිත්වා ඛට්වාං පස්පර්ශ තස්මාද් වාහකාඃ ස්ථගිතාස්තම්යුඃ;
14 तब उहाँ अगाडि आउनुभयो र मृतकलाई छुनुभयो र शरीरलाई बोक्नेहरू टक्क अडिए । उहाँले भन्नुभयो, “जवान मानिस, म तिमीलाई भन्दछु, उठ ।”
තදා ස උවාච හේ යුවමනුෂ්ය ත්වමුත්තිෂ්ඨ, ත්වාමහම් ආඥාපයාමි|
15 मृत मानिस उठ्यो र बोल्न थाल्यो । तब येशूले उसलाई उसकी आमालाई सुम्पनुभयो ।
තස්මාත් ස මෘතෝ ජනස්තත්ක්ෂණමුත්ථාය කථාං ප්රකථිතඃ; තතෝ යීශුස්තස්ය මාතරි තං සමර්පයාමාස|
16 तब तिनीहरू सबै डराए । तिनीहरूले यसो भन्दै परमेश्वरको प्रशंसा गरिरहे, “हाम्रा बिचमा एउटा महान् अगमवक्ता खडा भएका छन् र परमेश्वरले आफ्ना मानिसहरूलाई हेर्नुभएको छ ।”
තස්මාත් සර්ව්වේ ලෝකාඃ ශශඞ්කිරේ; ඒකෝ මහාභවිෂ්යද්වාදී මධ්යේ(අ)ස්මාකම් සමුදෛත්, ඊශ්වරශ්ච ස්වලෝකානන්වගෘහ්ලාත් කථාමිමාං කථයිත්වා ඊශ්වරං ධන්යං ජගදුඃ|
17 येशूले गर्नुभएका यस कार्यको खबर सारा यहूदियाभरि र सबै छिमेकी इलाकाहरूमा चारैतिर फैलियो ।
තතඃ පරං සමස්තං යිහූදාදේශං තස්ය චතුර්දික්ස්ථදේශඤ්ච තස්යෛතත්කීර්ත්ති ර්ව්යානශේ|
18 यूहन्नाका चेलाहरूले उहाँलाई यी सबै कुराहरूको बारेमा बताइदिए ।
තතඃ පරං යෝහනඃ ශිෂ්යේෂු තං තද්වෘත්තාන්තං ඥාපිතවත්සු
19 तब यूहन्नाले आफ्ना दुई जना चेलाहरूलाई बोलाएर प्रभुकहाँ यसो भनी पठाए, “के हामीले खोजी राखेको आउनेवाला व्यक्ति तपाईं नै हुनुहुन्छ वा अर्को कुनै छ?
ස ස්වශිෂ්යාණාං ද්වෞ ජනාවාහූය යීශුං ප්රති වක්ෂ්යමාණං වාක්යං වක්තුං ප්රේෂයාමාස, යස්යාගමනම් අපේක්ෂ්ය තිෂ්ඨාමෝ වයං කිං ස ඒව ජනස්ත්වං? කිං වයමන්යමපේක්ෂ්ය ස්ථාස්යාමඃ?
20 जब तिनीहरू येशूको नजिक गए, तब तिनीहरूले यसो भने, बप्तिस्मा-दिने यूहन्नाले हामीलाई तपाईंकहाँ यसो भनी पठाए, “के हामीले खोजी राखेको आउनेवाला व्यक्ति तपाईं नै हुनुहुन्छ वा अर्को कुनै छ?”
පශ්චාත්තෞ මානවෞ ගත්වා කථයාමාසතුඃ, යස්යාගමනම් අපේක්ෂ්ය තිෂ්ඨාමෝ වයං, කිං සඒව ජනස්ත්වං? කිං වයමන්යමපේක්ෂ්ය ස්ථාස්යාමඃ? කථාමිමාං තුභ්යං කථයිතුං යෝහන් මජ්ජක ආවාං ප්රේෂිතවාන්|
21 त्यस घडीमा उहाँले धेरै मानिसहरूलाई तिनीहरूका रोग, दुःखकष्ट र दुष्टात्माबाट निको पार्नुभयो र उहाँले धेरै दृष्टिविहीन मानिसहरूलाई देख्न सक्ने क्षमता दिनुभयो ।
තස්මින් දණ්ඩේ යීශූරෝගිණෝ මහාව්යාධිමතෝ දුෂ්ටභූතග්රස්තාංශ්ච බහූන් ස්වස්ථාන් කෘත්වා, අනේකාන්ධේභ්යශ්චක්ෂුංෂි දත්ත්වා ප්රත්යුවාච,
22 येशूले तिनीहरूलाई जवाफ दिएर भन्नुभयो, “तिमीहरू आफ्नो बाटो लागिसकेपछि तिमीहरूले जे सुनेका र देखेका छौ, सो यूहन्नालाई बताइदेओ । दृष्टिविहीनहरूले दृष्टि पाइराखेका छन्, लङ्गडाहरू हिँडिराखेका छन्, कुष्ठरोगीहरू शुद्ध भइराखेका छन्, कान नसुन्नेहरूले सुनिराखेका छन्, मृतकहरू जीवित भइराखेका छन् र आवश्यकतामा परेका मानिसहरूलाई सुसमाचार सुनाइएको छ ।
යුවාං ව්රජතම් අන්ධා නේත්රාණි ඛඤ්ජාශ්චරණානි ච ප්රාප්නුවන්ති, කුෂ්ඨිනඃ පරිෂ්ක්රියන්තේ, බධිරාඃ ශ්රවණානි මෘතාශ්ච ජීවනානි ප්රාප්නුවන්ති, දරිද්රාණාං සමීපේෂු සුසංවාදඃ ප්රචාර්ය්යතේ, යං ප්රති විඝ්නස්වරූපෝහං න භවාමි ස ධන්යඃ,
23 मेरो क्रियाकलापको कारणले मलाई विश्वास गर्न नछोड्ने त्यो मानिस धन्यको हो ।
ඒතානි යානි පශ්යථඃ ශෘණුථශ්ච තානි යෝහනං ඥාපයතම්|
24 यूहन्नाका समाचार वाहकहरू गइसकेपछि येशूले भिडहरूलाई यूहन्नाको बारेमा बताउन थाल्नुभयो, “तिमी उजाड-स्थानमा के हेर्नलाई गयौ, के बतासले हल्लाइराखेको निगालोलाई?
තයෝ ර්දූතයෝ ර්ගතයෝඃ සතෝ ර්යෝහනි ස ලෝකාන් වක්තුමුපචක්රමේ, යූයං මධ්යේප්රාන්තරං කිං ද්රෂ්ටුං නිරගමත? කිං වායුනා කම්පිතං නඩං?
25 तर के हेर्नलाई तिमी गयौ, मलमलको कपडा लगाएको एउटा मानिसलाई? हेर, राम्रा सुन्दर कपडा लगाएका मानिसहरू राजाका दरबारमा भोगविलाससाथ जिउँछन् ।
යූයං කිං ද්රෂ්ටුං නිරගමත? කිං සූක්ෂ්මවස්ත්රපරිධායිනං කමපි නරං? කින්තු යේ සූක්ෂ්මමෘදුවස්ත්රාණි පරිදධති සූත්තමානි ද්රව්යාණි භුඤ්ජතේ ච තේ රාජධානීෂු තිෂ්ඨන්ති|
26 तर के हेर्नलाई तिमीहरू बाहिर गयौ, एउटा अगमवक्तालाई? हो, म तिमीहरूलाई भन्दछु, र एउटा अगमवक्ताभन्दा पनि महान् यहाँ छ ।
තර්හි යූයං කිං ද්රෂ්ටුං නිරගමත? කිමේකං භවිෂ්යද්වාදිනං? තදේව සත්යං කින්තු ස පුමාන් භවිෂ්යද්වාදිනෝපි ශ්රේෂ්ඨ ඉත්යහං යුෂ්මාන් වදාමි;
27 यो जसको बारेमा लेखिएको छ, हेर, म मेरा सन्देशवाहकलाई तिम्रो अगि-अगि पठाउँदै छु ।
පශ්ය ස්වකීයදූතන්තු තවාග්ර ප්රේෂයාම්යහං| ගත්වා ත්වදීයමාර්ගන්තු ස හි පරිෂ්කරිෂ්යති| යදර්ථේ ලිපිරියම් ආස්තේ ස ඒව යෝහන්|
28 म तिमीहरूलाई भन्दछु, स्त्रीहरूबाट जन्मेकाहरूमध्येमा, बप्तिस्मा-दिने यूहन्नाभन्दा महान् कोही छैन, तापनि परमेश्वरको राज्यमा सबभन्दा कम महत्त्वको मानिस पनि उनीभन्दा महान् हुन्छ ।”
අතෝ යුෂ්මානහං වදාමි ස්ත්රියා ගර්බ්භජාතානාං භවිෂ්යද්වාදිනාං මධ්යේ යෝහනෝ මජ්ජකාත් ශ්රේෂ්ඨඃ කෝපි නාස්ති, තත්රාපි ඊශ්වරස්ය රාජ්යේ යඃ සර්ව්වස්මාත් ක්ෂුද්රඃ ස යෝහනෝපි ශ්රේෂ්ඨඃ|
29 जब सबै मानिसहरूले यो सुने, तब कर उठाउनेहरूसमेत, तिनीहरूले यो घोषणा गरे कि परमेश्वर धर्मी हुनुहुन्छ, जसले बप्तिस्मा-दिने यूहन्नासँगै बप्तिस्मा लिएका थिए ।
අපරඤ්ච සර්ව්වේ ලෝකාඃ කරමඤ්චායිනශ්ච තස්ය වාක්යානි ශ්රුත්වා යෝහනා මජ්ජනේන මජ්ජිතාඃ පරමේශ්වරං නිර්දෝෂං මේනිරේ|
30 तर फरिसीहरू र यहूदीहरूका व्यवस्थाका पण्डितहरू, जसले उनीबाट बप्तिस्मा लिएका थिएनन्, तिनीहरू आफैँले आफ्ना निम्ति परमेश्वरको बुद्धिलाई इन्कार गरे ।
කින්තු ඵිරූශිනෝ ව්යවස්ථාපකාශ්ච තේන න මජ්ජිතාඃ ස්වාන් ප්රතීශ්වරස්යෝපදේශං නිෂ්ඵලම් අකුර්ව්වන්|
31 यस पुस्ताका मानिसहरूलाई मैले केसित तुलना गरूँ? तिनीहरू केजस्ता छन्?
අථ ප්රභුඃ කථයාමාස, ඉදානීන්තනජනාන් කේනෝපමාමි? තේ කස්ය සදෘශාඃ?
32 तिनीहरू बजार क्षेत्रमा खेलिरहने बालबालिकाहरूजस्ता छन्, जो बस्दछन् र एक अर्कोलाई यसो भन्दै बोलाउँछन्, “हामीले तिमीहरूका लागि बाँसुरी बजायौँ, तर तिमीहरू नाचेनौ । हामीले विलाप गर्यौँ, तर तिमीहरू रोएनौ ।”
යේ බාලකා විපණ්යාම් උපවිශ්ය පරස්පරම් ආහූය වාක්යමිදං වදන්ති, වයං යුෂ්මාකං නිකටේ වංශීරවාදිෂ්ම, කින්තු යූයං නානර්ත්තිෂ්ට, වයං යුෂ්මාකං නිකට අරෝදිෂ්ම, කින්තු යුයං න ව්යලපිෂ්ට, බාලකෛරේතාදෘශෛස්තේෂාම් උපමා භවති|
33 किनकि बप्तिस्मा-दिने यूहन्ना न रोटी खाँदै आए न त दाखमद्य नै पिउदै आए र पनि तिमीहरू भन्छौ कि उसलाई भूत लागेको छ ।
යතෝ යෝහන් මජ්ජක ආගත්ය පූපං නාඛාදත් ද්රාක්ෂාරසඤ්ච නාපිවත් තස්මාද් යූයං වදථ, භූතග්රස්තෝයම්|
34 मानिसका पुत्र खाँदै र पिउँदै आए र तिमीहरू भन्छौ, “हेर, ऊ त एउटा घिचुवा र पियक्कड मानिस, कर उठाउने र पापीहरूका मित्र हो ।”
තතඃ පරං මානවසුත ආගත්යාඛාදදපිවඤ්ච තස්මාද් යූයං වදථ, ඛාදකඃ සුරාපශ්චාණ්ඩාලපාපිනාං බන්ධුරේකෝ ජනෝ දෘශ්යතාම්|
35 तर बुद्धि तिनका सबै सन्तानहरूद्वारा प्रमाणित हुन्छ ।”
කින්තු ඥානිනෝ ඥානං නිර්දෝෂං විදුඃ|
36 अहिले एक जना फरिसीले येशूलाई ऊसँग भोजन गर्नका लागि अनुरोध गरिरहेको थियो । त्यसपछि येशू फरिसीको घरमा प्रवेश गर्नुभयो, भोजन खानलाई टेबुलमा गएर बस्नुभयो ।
පශ්චාදේකඃ ඵිරූශී යීශුං භෝජනාය න්යමන්ත්රයත් තතඃ ස තස්ය ගෘහං ගත්වා භෝක්තුමුපවිෂ්ටඃ|
37 हेर, त्यस सहरमा एउटी स्त्री थिइन् जो पापी थिइन्, तिनले पत्ता लगाइन् कि उहाँ फरिसीको घरमा बस्नुभएको छ र तिनले सिङ्गमरमरको बोतलमा अत्तर ल्याइन् ।
ඒතර්හි තත්ඵිරූශිනෝ ගෘහේ යීශු ර්භේක්තුම් උපාවේක්ෂීත් තච්ඡ්රුත්වා තන්නගරවාසිනී කාපි දුෂ්ටා නාරී පාණ්ඩරප්රස්තරස්ය සම්පුටකේ සුගන්ධිතෛලම් ආනීය
38 तिनी उहाँका पाउको नजिक पछाडिपट्टि उभिइन् र रोइन् । तब तिनले उहाँको पाउ आफ्ना आँसुले भिजाउन थालिन् र टाउकाको कपालले उहाँका पाउ पुछिन्, उहाँका पाउमा म्वाइ खाइन् र पाउमा अत्तर घसिन् ।
තස්ය පශ්චාත් පාදයෝඃ සන්නිධෞ තස්යෞ රුදතී ච නේත්රාම්බුභිස්තස්ය චරණෞ ප්රක්ෂාල්ය නිජකචෛරමාර්ක්ෂීත්, තතස්තස්ය චරණෞ චුම්බිත්වා තේන සුගන්ධිතෛලේන මමර්ද|
39 जब येशूलाई बोलाउने फरिसीले यो देख्यो, तब उसले आफूले विचार गर्दै भन्यो, “यदि यी मानिस एउटा अगमवक्ता भएको भए, तब उनले जान्ने थिए कि को र कस्ती प्रकारकी स्त्रीले उहाँलाई छोइरहेकी छे र त्यो एउटी पापी स्त्री हो भनेर ।”
තස්මාත් ස නිමන්ත්රයිතා ඵිරූශී මනසා චින්තයාමාස, යද්යයං භවිෂ්යද්වාදී භවේත් තර්හි ඒනං ස්පෘශති යා ස්ත්රී සා කා කීදෘශී චේති ඥාතුං ශක්නුයාත් යතඃ සා දුෂ්ටා|
40 येशूले जवाफ दिएर उसलाई भन्नुभयो, “सिमोन मैले तिमीलाई केही भन्नु छ ।” उसले भन्यो, “गुरुज्यू, भन्नुहोस् ।”
තදා යාශුස්තං ජගාද, හේ ශිමෝන් ත්වාං ප්රති මම කිඤ්චිද් වක්තව්යමස්ති; තස්මාත් ස බභාෂේ, හේ ගුරෝ තද් වදතු|
41 येशूले भन्नुभयो, “दुई जना मानिसले एक जना साहुबाट ऋण लिएका थिए । एउटाले पाँच सय दिनार ऋण, र अर्कोले पचास दिनार ऋण लिएको रहेछ ।
ඒකෝත්තමර්ණස්ය ද්වාවධමර්ණාවාස්තාං, තයෝරේකඃ පඤ්චශතානි මුද්රාපාදාන් අපරශ්ච පඤ්චාශත් මුද්රාපාදාන් ධාරයාමාස|
42 तिनीहरूसँग तिर्ने नभएकोले साहुले ती दुवै जनालाई माफ गरिदिए । त्यसकारण, तिनीहरूमध्ये कुनचाहिँले उनलाई बढी प्रेम गर्नेछ?”
තදනන්තරං තයෝඃ ශෝධ්යාභාවාත් ස උත්තමර්ණස්තයෝ රෘණේ චක්ෂමේ; තස්මාත් තයෝර්ද්වයෝඃ කස්තස්මින් ප්රේෂ්යතේ බහු? තද් බ්රූහි|
43 सिमोनले उहाँलाई जवाफ दिए र भने, “म विचार गर्छु कि जसलाई उनले बढी माफ गरे । येशूले उसलाई भन्नुभयो तिमीले ठिकसित न्याय गर्यौ ।”
ශිමෝන් ප්රත්යුවාච, මයා බුධ්යතේ යස්යාධිකම් ඍණං චක්ෂමේ ස ඉති; තතෝ යීශුස්තං ව්යාජහාර, ත්වං යථාර්ථං ව්යචාරයඃ|
44 येशू स्त्रीतिर फर्केर सिमोनलाई भन्नुभयो, “तिमी यो स्त्रीलाई देख्दछौ । म तिम्रो घरभित्र प्रवेश गरेँ । तिमीले मेरो पाउ धुनलाई पानीसम्म दिएनौँ, तर तिनले त आफ्नो आँसुले मेरा पाउ भिजाइन्, र कपालले मेरा पाउ पुछिन् ।
අථ තාං නාරීං ප්රති ව්යාඝුඨ්ය ශිමෝනමවෝචත්, ස්ත්රීමිමාං පශ්යසි? තව ගෘහේ මය්යාගතේ ත්වං පාදප්රක්ෂාලනාර්ථං ජලං නාදාඃ කින්තු යෝෂිදේෂා නයනජලෛ ර්මම පාදෞ ප්රක්ෂාල්ය කේශෛරමාර්ක්ෂීත්|
45 तिमीले मलाई म्वाइँ खाएनौ, तर तिनले म यहाँभित्र पसेको समयदेखि मेरा पाउमा म्वाइँ खान छोडेकी छैनन् ।
ත්වං මාං නාචුම්බීඃ කින්තු යෝෂිදේෂා ස්වීයාගමනාදාරභ්ය මදීයපාදෞ චුම්බිතුං න ව්යරංස්ත|
46 तिमीले मेरो शिर तेलले अभिषेक गरेनौ, तर तिनले मेरा पाउमा अत्तर घसिन् ।
ත්වඤ්ච මදීයෝත්තමාඞ්ගේ කිඤ්චිදපි තෛලං නාමර්දීඃ කින්තු යෝෂිදේෂා මම චරණෞ සුගන්ධිතෛලේනාමර්ද්දීත්|
47 यो घटनाको कारणले म तिमीलाई भन्दछु, कि जसका धेरै पाप थिए र बढी क्षमा गरिएको छ, तिनले धेरै प्रेम गरेकी छन् । तर जसलाई थोरै मात्र क्षमा गरिएको छ, उसले थोरै नै मात्र प्रेम गर्छ ।”
අතස්ත්වාං ව්යාහරාමි, ඒතස්යා බහු පාපමක්ෂම්යත තතෝ බහු ප්රීයතේ කින්තු යස්යාල්පපාපං ක්ෂම්යතේ සෝල්පං ප්රීයතේ|
48 तब उहाँले तिनलाई भन्नुभयो, “तिम्रा पापहरू क्षमा भएका छन् ।”
තතඃ පරං ස තාං බභාෂේ, ත්වදීයං පාපමක්ෂම්යත|
49 त्यहाँ एकसाथ बसिरहेकाहरूले एक-अर्कामा भन्न थाले, ‘पाप क्षमा गर्ने यी को हुन् र?‘
තදා තේන සාර්ද්ධං යේ භෝක්තුම් උපවිවිශුස්තේ පරස්පරං වක්තුමාරේභිරේ, අයං පාපං ක්ෂමතේ ක ඒෂඃ?
50 तब येशूले स्त्रीलाई भन्नुभयो, “तिम्रो विश्वासले तिमीलाई बचाएको छ, शान्तिसँग जाऊ ।”
කින්තු ස තාං නාරීං ජගාද, තව විශ්වාසස්ත්වාං පර්ය්යත්රාස්ත ත්වං ක්ෂේමේණ ව්රජ|