< लुका 7 >

1 सुनिरहेका मानिसहरूलाई सबै कुरा भनेर सक्‍नुभएपछि येशू कफर्नहुममा प्रवेश गर्नुभयो ।
ଜିସୁର୍‌ କଃତା ଲକ୍‌ମଃନ୍ ସୁଣ୍‌ତି ରିଲାବଃଳ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସଃର୍ନେ କଃତା କୟ୍‌ ସଃରାୟ୍‌କଃରି କପୁର୍ନାହୁମ୍‌ ଗଃଳେ ଗଃଲା ।
2 एउटा कप्‍तानको दास जो उनका लागि अति नै महत्त्वपूर्ण थियो, ऊ साह्रै बिरामी भएर मर्नै आँटेको थियो ।
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ସଏ ସଃଇନାର୍‌ ଉହ୍ରେ ବଃଡ୍ ସଃଇନାର୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ମଃଳୁ ହଃଳି ରିଲା । ସେ ତାକ୍‌ ବଃଡେ ଲାଡ୍‌ କଃର୍ତିରିଲା ।
3 तर उनले येशूको बारेमा सुनेको हुनाले कप्‍तानले यहूदीहरूका धर्म-गुरुहरूलाई येशूकहाँ गएर उहाँ आएर आफ्नो दासलाई मर्नदेखि बचाइ दिनुहोस् भनी पठायो ।
ସେ ଜିସୁର୍‌ ବିସୟେ କବୁର୍‌ ହାୟ୍‌ ସେ ଜଃନ୍‌କଃରି ଆସି ତାର୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳାର୍‌ ଜିବନ୍ ଉଜ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ଆର୍‌ ଗିନେ ତାର୍‌ ହାକ୍‌ ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ କଃତେକ୍‌ ପାରାଚିନ୍‌ମଃନ୍‌କେ ହଃଟାୟ୍‌ ଗଃଉଆରି କଃଲା ।
4 जब तिनीहरू येशूको नजिक आए, तब तिनीहरूले उहाँसँग यसो भन्दै बिन्ती गरे, तिनी योग्यका छन् यो तिनका निम्ति तपाईंले गरिदिनुहोस् ।
ସେମଃନ୍ ଜିସୁର୍‌ ଚଃମେ ହଚି ତାକ୍‌ ବଃଡେ ଗଃଉଆରି କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌, “ତୁୟ୍‌ ତାର୍‌ ଗିନେ ଇରି କଃର୍ସି, ସେ ସେତାର୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ଆଚେ ।
5 किनकि उनले हाम्रा जातिहरूलाई प्रेम गर्छन् र उनी तिनै नै हुन् जसले हाम्रा लागि सभाघर पनि निर्माण गरिदिएका छन् ।”
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେ ଅଃମାର୍‌ ଜିଉଦି ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଲାଡ୍‌ କଃରୁଲା ଆର୍‌ ସେ ନିଜେ ଅଃମାର୍‌ ଗିନେ ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃର୍‌ ବାନ୍ଦି ଦଃୟ୍‌ ଆଚେ ।”
6 त्यसैले, येशू तिनीहरूसँगै सरासर बाटो लाग्‍नुभयो । तर उहाँ घरबाट धेरै टाढा नहुँदै कप्‍तानले साथीहरू पठाएर उहाँलाई यसो भन्‍न लगाए, “प्रभु तपाईंले आफैँलाई दुःख नदिनुहोस्, किनकि तपाईं मेरो घरभित्र प्रवेश गर्न योग्यको छैनँ ।
ସେତାକ୍‌ ଜିସୁ ସେମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଗଃଲା, ସେ ଗଃରାର୍‌ ଅଃଳକ୍‌ ଲଃଗେ ହଚ୍‌ଲାକ୍‌, ସଃଇନ୍ ମଃନାର୍‌ ବଃଡ୍ ସଃଇନ୍ ତାର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ହଃଟାୟ୍‌ ଜିସୁକେ କୟ୍‌ଲା, “ମାପ୍ରୁ କଃସ୍ଟ୍‌ କଃର୍‌ ନାୟ୍‌ ନି, ବଃଲେକ୍‌ ତୁୟ୍‌ ଜେ ମର୍‌ ଗଃରେ ହାଦ୍‌ ହଃକାଉସି ମୁଁୟ୍‌ ଅଃନ୍‌କା ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ନାୟ୍‌ ।
7 यही कारणले मैले आफैँलाई तपाईंकहाँ आउने प्रर्याप्‍त योग्यको ठानिनँ, तर वचन बोली दिनुहोस् र मेरो दास निको हुनेछ ।
ଇତାକ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତର୍‌ ଲଃଗେ ଜଃଉଁକେ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ବଃଲି ମଃନେ ନଃବାବ୍‌ଲେ, ମଃତର୍‌ ହଃଦେକ୍‌ ଆଦେସ୍‌ ଦଃୟ୍‌ କଃଉ, ମର୍‌ ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ଉଜ୍‌ ଅଃଉଅ ।
8 किनकि म पनि एउटा अधिकार पाएको मानिस हुँ र मेरोमुनि सिपाहीहरू छन् । मैले एउटलाई जा भन्छु र त्यो जान्छ र अर्कोलाई आइज भन्छु र त्यो आउँछ र मेरो दासलाई ‘यसो गर भन्छु, ‘त्यसले त्यो गर्छ ।”
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ମର୍‌ ଉହ୍ରାର୍‌ ଅଃଦିକାରି ତଃଳେ ରେତା ଲକ୍‌ ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ମର୍‌ ତଃଳେ ସଃଇନ୍‌ମଃନ୍ ଆଚ୍‌ତି; ମୁଁୟ୍‌ ଗଟ୍‌ ଲକ୍‌କେ, ‘ଜାଆ!’ ବଃଲେକ୍‌ ସେ ଜାୟ୍‌ଦ୍‌, ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ଲକ୍‌କେ, ‘ଆଉ!’ ବଃଲେକ୍‌ ସେ ଆସେଦ୍‌; ଆର୍‌ ମର୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳାକ୍‌, ଇରି କଃର୍‌! ବଃଲେକ୍‌ ସେ କଃରେଦ୍‌ ।”
9 जब येशूले त्यो सुन्‍नुभयो, उहाँ अचम्मित हुनुभयो र भिडतिर फर्केर उनलाई देखाउँदै भन्‍नुभयो, “म तिमीहरूलाई भन्दछु, कि इस्राएलमा पनि मैले कसैमा यस्तो विश्‍वास भेट्टाएको छैन ।”
ଜିସୁ ଇ ସଃବୁ କଃତା ସୁଣି ବଃଡେ କାବା ଅୟ୍‌ଲା, ଆର୍‌ ଲେଉଟି ଦଃକି ତାର୍‌ ହଃଚେ ଆସ୍ତା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ବିତ୍ରେ ହେଁ ଅଃଡେକ୍‌ ବଃଡ୍ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ନଃହାୟ୍‌ଁ ।
10 तब ती पठाइएका मानिसहरू घरमा फर्केर आए र दासलाई स्वस्थ अवस्थामा भेट्टाए ।
ଆର୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ରିଲା ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଗଃରେ ବାଉଳି ଆସି ସେ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳାକ୍‌ ଉଜ୍‌ ଅୟ୍‌ଲାର୍‌ ଦଃକ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
11 त्यसको केही समयपछि येशू नाइन भन्‍ने सहरमा यात्रा गरिरहनुभएको थियो । मानिसहरूको एउटा ठुलो भिडसँगै उहाँका चेलाहरू पनि उहाँसँगै थिए ।
ଆର୍‌ ହଃଚେ ଜିସୁ ନାଇନ ନାଉଁଆର୍‌ ଗଃଳେ ଗଃଲା ଆର୍‌ ତାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ ଆର୍‌ ଗାଦେକ୍‌ ଲକ୍‌ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜାତିରିଲାୟ୍‌ ।
12 जब उहाँ सहरको मूल ढोकानजिक पुग्‍नुभयो, त्यहाँ एउटा मृत मानिसलाई बोकेर ल्याइएको थियो । त्यो उसकी आमाको एक मात्र छोरो थियो । तिनी एउटी विधवा थिइन् र सहरबाट आएको एउटा भिड तिनीसँगै थियो ।
ଜିସୁ ଗଃଳ୍‌ ଦୁଆର୍‌ ଚଃମେ ହଚ୍‌ଲାକ୍‌, ଦଃକା ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଗଟେକ୍‌ ମଃଲା ଲକ୍‌କେ ସେ ଗଃଳେ ହୁଣି ହଃଦାୟ୍‌ ବୟ୍‌ ଆଣ୍‌ତି ରିଲାୟ୍‌, ସେ ଆୟ୍‌ସିର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବଃଲି ହୟ୍‌ସି ରିଲା, ଆରେକ୍‌ ସେ ମାଇଜି ରାଣ୍ଡି, ଆର୍‌ ସେ ଗଃଳାର୍‌ ଗାଦେକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ରିଲାୟ୍‌ ।
13 तिनलाई देखेर प्रभु तिनीप्रति अति नै दयाले भरिनुभयो र तिनलाई भन्‍नुभयो, “नरोऊ ।”
ତାକ୍‌ ଦଃକି ମାପ୍ରୁ ତାକ୍‌ ଦଃୟା କଃରୁକେ ମଃନ୍ କଃରି କୟ୍‌ଲା, “କାନ୍ଦ୍‌ ନାୟ୍‌ଁ ।”
14 तब उहाँ अगाडि आउनुभयो र मृतकलाई छुनुभयो र शरीरलाई बोक्‍नेहरू टक्‍क अडिए । उहाँले भन्‍नुभयो, “जवान मानिस, म तिमीलाई भन्दछु, उठ ।”
ଆର୍‌ ସେ ଚଃମେ ଜାୟ୍‌ ମଃଳାଡଃଣ୍ଡିଆକେ ଚୁୟ୍‌ଲା, ଆରେକ୍‌ ମଃଳ୍‌ ବୟ୍‌ରିଲା ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଟିଆ ଅୟ୍‌ଲାକ୍‌, ଜିସୁ କୟ୍‌ଲା, “ଏ ବେଣ୍ଡ୍ୟା, ମୁଁୟ୍‌ ତକେ କଃଉଁଲେ ଉଟ୍‌ ।”
15 मृत मानिस उठ्यो र बोल्न थाल्यो । तब येशूले उसलाई उसकी आमालाई सुम्पनुभयो ।
ସେତାକ୍‌ ମଃଲା ଲକ୍‌ ଉଟି ବଃସ୍‌ଲା, ଆର୍‌ କଃତା କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲା, ଆରେକ୍‌ ଜିସୁ ତାକେ ତାର୍‌ ଆୟ୍‌ସିର୍‌ ଆତେ ସଃହ୍ରି ଦିଲା ।
16 तब तिनीहरू सबै डराए । तिनीहरूले यसो भन्दै परमेश्‍वरको प्रशंसा गरिरहे, “हाम्रा बिचमा एउटा महान् अगमवक्‍ता खडा भएका छन् र परमेश्‍वरले आफ्ना मानिसहरूलाई हेर्नुभएको छ ।”
ଇତାକ୍‌ ସଃର୍ନେ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଡିରି ଗଃଳାୟ୍‌, ଆର୍‌ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଜଃଜ୍‌ମାନ୍ କଃରି କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଅଃମାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଗଟେକ୍‌ ବଃଡ୍ ବାବ୍‌ବାଦି ବାରାୟ୍‌ ଆଚେ, ଆର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ମୁକ୍‌ଳାଉଁକେ ଆସି ଆଚେ ।”
17 येशूले गर्नुभएका यस कार्यको खबर सारा यहूदियाभरि र सबै छिमेकी इलाकाहरूमा चारैतिर फैलियो ।
ଆରେକ୍‌ ଜିସୁର୍‌ କଃତା ସଃବୁ ଜିଉଦା ଦେସ୍‌ ଆର୍‌ ଚାରି ଦିଗାର୍‌ ସଃବୁ ହଲି ବାଟ ଉର୍ଜି ଅୟ୍‌ଲି ।
18 यूहन्‍नाका चेलाहरूले उहाँलाई यी सबै कुराहरूको बारेमा बताइदिए ।
ଆରେକ୍‌ ଜହନାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ ଜିସୁର୍‌ ଇ ସଃବୁକଃତା ତାକ୍‌ ଜାୟ୍‌ ଜହନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
19 तब यूहन्‍नाले आफ्ना दुई जना चेलाहरूलाई बोलाएर प्रभुकहाँ यसो भनी पठाए, “के हामीले खोजी राखेको आउनेवाला व्यक्‍ति तपाईं नै हुनुहुन्छ वा अर्को कुनै छ?
ସେତାକ୍‌ ଜହନ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଚେଲା ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଦୁୟ୍‌ ଲକ୍‌କେ ଚଃମେ କୁଦି ମାପ୍ରୁ ହାକ୍‌ ଇରି କୟ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ଲା, “ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ଆସେଦ୍‌ ବଃଲି ଜହନ୍‌ କୟ୍‌ରିଲା, ତୁୟ୍‌ କାୟ୍‌ ସେ ମାନାୟ୍‌? କି, ଅଃମିମଃନ୍‌ ଆରେକ୍‌ ବିନ୍ କାକେ ଜାଗୁନ୍ଦ୍‌?”
20 जब तिनीहरू येशूको नजिक गए, तब तिनीहरूले यसो भने, बप्‍तिस्‍मा-दिने यूहन्‍नाले हामीलाई तपाईंकहाँ यसो भनी पठाए, “के हामीले खोजी राखेको आउनेवाला व्यक्‍ति तपाईं नै हुनुहुन्छ वा अर्को कुनै छ?”
ସେ ଚେଲାମଃନ୍ ଜିସୁର୍‌ ଚଃମେ ହଚି କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ବାପ୍ତିସମ୍‌ ଦେଉ ଜହନ୍‌ ଅଃମିକ୍‌ ତର୍‌ ଚଃମେ ଇରି କଃଉଁକେ ହଃଟାୟ୍‌ଲା ଆଚେ, ଜାର୍‌ ଆସୁକ୍‌ ଆଚେ ସେ ଲକ୍‌ କାୟ୍‌ ତୁୟ୍‌ କି ଅଃମିମଃନ୍‌ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ ଲକ୍‌କେ ଜାଗୁନ୍ଦ୍?”
21 त्यस घडीमा उहाँले धेरै मानिसहरूलाई तिनीहरूका रोग, दुःखकष्‍ट र दुष्‍टात्माबाट निको पार्नुभयो र उहाँले धेरै दृष्‍टिविहीन मानिसहरूलाई देख्‍न सक्‍ने क्षमता दिनुभयो ।
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଜିସୁ ଗାଦେକ୍‌ ଲକ୍‌କେ କେମା କଃରି ରଗ୍, ଦୁକାସୁକା, ଆରେକ୍‌ ବୁତ୍‌ଡୁମା ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଉଜ୍‌ କଃଲା, ଆରେକ୍‌ ଗାଦେକ୍‌ କାଣାକେ ଆକି ଦଃକାୟ୍‌ଲା ।
22 येशूले तिनीहरूलाई जवाफ दिएर भन्‍नुभयो, “तिमीहरू आफ्नो बाटो लागिसकेपछि तिमीहरूले जे सुनेका र देखेका छौ, सो यूहन्‍नालाई बताइदेओ । दृष्‍टिविहीनहरूले दृष्‍टि पाइराखेका छन्, लङ्गडाहरू हिँडिराखेका छन्, कुष्‍ठरोगीहरू शुद्ध भइराखेका छन्, कान नसुन्‍नेहरूले सुनिराखेका छन्, मृतकहरू जीवित भइराखेका छन् र आवश्यकतामा परेका मानिसहरूलाई सुसमाचार सुनाइएको छ ।
ଆର୍‌ ସେ ଜହନାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ ବାଉଳି ଜାହା ଆର୍‌ ଜାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ସୁଣୁଲାସ୍‌ ଆର୍‌ ଦଃକୁଲାସ୍‌ ସେରି ସଃବୁ ଜହନ୍‌କେ ଜାଣାଉଆ, କାଣାମଃନ୍ ଦଃକୁ ହାରୁଲାୟ୍‌, ଚଟାମଃନ୍ ଇଣ୍ଡୁ ହାରୁଲାୟ୍‌, ବଃଡ୍‌ ରଗେ ହଃଳ୍‌ଲା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌ ଉଜ୍‌ ଅଃଉଁଲାୟ୍‌, ବଃୟ୍‌ରାମଃନ୍ ସୁଣୁ ହାରୁଲାୟ୍‌, ମଃଲା ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଉଟୁଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ଦୁକିଦିନାରି ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ହେଁ ନିକ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରା ଅଃଉଁଲି ।
23 मेरो क्रियाकलापको कारणले मलाई विश्‍वास गर्न नछोड्ने त्यो मानिस धन्यको हो ।
ଆର୍‌ ଜେ ମକ୍‌ ଅବିସ୍ୱାସ୍‌ ନଃକେରି, ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ତାର୍‌ ବାୟ୍‌ଗ୍‌ ।”
24 यूहन्‍नाका समाचार वाहकहरू गइसकेपछि येशूले भिडहरूलाई यूहन्‍नाको बारेमा बताउन थाल्नुभयो, “तिमी उजाड-स्थानमा के हेर्नलाई गयौ, के बतासले हल्लाइराखेको निगालोलाई?
ଜହନାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ ଗଃଲା ହଃଚେ ଜିସୁ ଜହନ୍‌ ବିସୟେ କଃତା କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲା, “ତୁମି କାୟ୍‌ରି ଦଃକୁକ୍‌ ସୁକ୍‌ଲା ବଃଟାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ ରିଲାସ୍‌, କାୟ୍‌ ବାଉୟେ ଜଲ୍‌ତା ସୁର୍ଲିନଃଳା ବୁଟାକ୍‌?
25 तर के हेर्नलाई तिमी गयौ, मलमलको कपडा लगाएको एउटा मानिसलाई? हेर, राम्रा सुन्दर कपडा लगाएका मानिसहरू राजाका दरबारमा भोगविलाससाथ जिउँछन् ।
ସେରି ନୟ୍‌ଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍‌ରି ଦଃକୁକେ ବାରାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରିଲାସ୍‌? କାୟ୍‌ ମଃସ୍‌ଣି ବଃସ୍ତର୍‌ ହିନ୍ଦି ରିଲା ମାନାୟ୍‌କେ? ଦଃକା ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌ ବୁତେକ୍‌ ମଲାର୍‌ ବଃସ୍ତର୍‌ ହିନ୍ଦି ସୁକେ ରେତି, ସେମଃନ୍ ରଃଜାର୍‌ ନଃଉଁରେ ରେତି ।
26 तर के हेर्नलाई तिमीहरू बाहिर गयौ, एउटा अगमवक्‍तालाई? हो, म तिमीहरूलाई भन्दछु, र एउटा अगमवक्‍ताभन्दा पनि महान् यहाँ छ ।
ମକ୍‌ କଃଉଆ, ସେରି ନୟ୍‌ଲେକ୍‌ କାୟ୍‌ରି ଦଃକୁକ୍‌ ଜାୟ୍‌ରିଲାସ୍‌, କାୟ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବାବ୍‌ବାଦିକେ? ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିକେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ବାବ୍‌ବାଦି ତଃୟ୍‌ହୁଣି ସଃବ୍‌କେ ବଃଡ୍ ଲକ୍‌କେ,
27 यो जसको बारेमा लेखिएको छ, हेर, म मेरा सन्‍देशवाहकलाई तिम्रो अगि-अगि पठाउँदै छु ।
ଜାର୍‌ ବିସୟେ ଦଃର୍ମ୍‌ ସାସ୍ତରେ ଲେକାଆଚେ, ‘ମାପ୍ରୁ କୟ୍‌ଲା, ଦଃକା ଅଃମାର୍‌ କବୁର୍‌କାରିଆ ତୁମାର୍‌ ଆଗ୍‌ତୁ ହଃଟାଉଁଲୁ, ସେ ତୁମାର୍‌ ଚଃମେ ତୁମାର୍‌ ବାଟ ହାଜେଦ୍‌, ଇରି ସେମାନାୟ୍‌ ଜହନ୍‌ ।’
28 म तिमीहरूलाई भन्दछु, स्‍त्रीहरूबाट जन्मेकाहरूमध्येमा, बप्‍तिस्मा-दिने यूहन्‍नाभन्दा महान् कोही छैन, तापनि परमेश्‍वरको राज्यमा सबभन्दा कम महत्त्‍वको मानिस पनि उनीभन्दा महान् हुन्छ ।”
ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ମାୟ୍‌ଜି ହେଟେହୁଣି ଜଃଲମ୍‌ ଅୟ୍‌ଲା ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ଦେତା ଜହନ୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବଃଡ୍ କେ ନାୟ୍‌, ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ମାପ୍ରୁର୍‌ ରାଇଜେ ଜେ ସାନ୍, ସେ ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବଃଡ୍ ।”
29 जब सबै मानिसहरूले यो सुने, तब कर उठाउनेहरूसमेत, तिनीहरूले यो घोषणा गरे कि परमेश्‍वर धर्मी हुनुहुन्छ, जसले बप्‍तिस्मा-दिने यूहन्‍नासँगै बप्‍तिस्‍मा लिएका थिए ।
ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଇସଃବୁ କଃତା ସୁଣ୍‌ତି ରିଲାୟ୍‌, ସେମଃନ୍, ମୁଳ୍‌କଃରି ରିବ୍‌ନିମଃନ୍‌, ଇସ୍ୱରାର୍‌ ବିଦି ହୁରୁଣ୍‌ କଃରି ଜହନ୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବାପ୍ତିସମ୍‌ ନଃୟ୍‌ ରିଲାୟ୍‌ ।
30 तर फरिसीहरू र यहूदीहरूका व्यवस्थाका पण्डितहरू, जसले उनीबाट बप्‍तिस्‍मा लिएका थिएनन्, तिनीहरू आफैँले आफ्ना निम्ति परमेश्‍वरको बुद्धिलाई इन्कार गरे ।
ମଃତର୍‌ ପାରୁସି ଆର୍‌ ବିଦି ସିକାଉମଃନ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଜିବନାର୍‌ ଗିନେ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଇଚାକ୍‌ ଅମାନ୍ୟା କଃରି ଜହନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବାପ୍ତିସମ୍‌ ନଃୟ୍‌ ନଃରିଲାୟ୍‌ ।
31 यस पुस्ताका मानिसहरूलाई मैले केसित तुलना गरूँ? तिनीहरू केजस्ता छन्?
ଜିସୁ ଆରେକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ତଃବେ ମୁଁୟ୍‌ କାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଅଃବାର୍‌ ଜୁଗାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ତୁଳ୍‌ନା କଃରିନ୍ଦ୍‌, ଆରେକ୍‌ ସେମଃନ୍ କାର୍‌ ହର୍‌ ।
32 तिनीहरू बजार क्षेत्रमा खेलिरहने बालबालिकाहरूजस्ता छन्, जो बस्दछन् र एक अर्कोलाई यसो भन्दै बोलाउँछन्, “हामीले तिमीहरूका लागि बाँसुरी बजायौँ, तर तिमीहरू नाचेनौ । हामीले विलाप गर्‍यौँ, तर तिमीहरू रोएनौ ।”
ଜୁୟ୍‌ ହିଲାମଃନ୍‌ ଆଟ୍‌ ବଃଜାରେ ବଃସି ତାକାର୍‌ ତାକାର୍‌ ବିତ୍ରେ କୁଦି କଃଉତି, ଅଃମିମଃନ୍‌ ତୁମାର୍‌ ଚଃମେ ସୁର୍ଲି ହୁକ୍‌ଲୁ, ତୁମିମଃନ୍ ନଃନାଚ୍‌ଲାସ୍‌, ଅଃମିମଃନ୍‌ ଦୁକେ ଦୁକ୍‌ ଗିତ୍‌ କୟ୍‌ଲୁ, ତୁମିମଃନ୍ ନଃକାନ୍ଦ୍‌ଲାସ୍‌, ସେମଃନ୍, ସେ ହିଲାମଃନାର୍‌ ହର୍‌ ।
33 किनकि बप्‍तिस्मा-दिने यूहन्‍ना न रोटी खाँदै आए न त दाखमद्य नै पिउदै आए र पनि तिमीहरू भन्छौ कि उसलाई भूत लागेको छ ।
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ଦେଉ ଜହନ୍‌ ଆୟ୍‌ଲା ଆର୍‌ ରୁଟି ନଃକାଇଲା କି ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ରଃସ୍‌ ହେଁ ନଃକାୟ୍‌ଲା ଆର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ କୟ୍‌ଲାସ୍‌ ସେ ବୁତ୍‌ ଦଃରାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ଆଚେ ।
34 मानिसका पुत्र खाँदै र पिउँदै आए र तिमीहरू भन्छौ, “हेर, ऊ त एउटा घिचुवा र पियक्‍कड मानिस, कर उठाउने र पापीहरूका मित्र हो ।”
ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଆୟ୍‌ଲା ଆର୍‌ କାଉଆ ହିଉଆ କଃରୁଲା ଆର୍‌ ତୁମିମଃନ୍ କଃଉଁଲାସ୍‌ ଦଃକା, ଇମାନାୟ୍‌ କାଉରାହେଟା ଆର୍‌ ମଃଦୁଆ, ରିବ୍‌ନି ଆର୍‌ ହାହିମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗୁଆଳି ।
35 तर बुद्धि तिनका सबै सन्तानहरूद्वारा प्रमाणित हुन्छ ।”
ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଗ୍ୟାନ୍ ସିକ୍‌ତି ସେମଃନାର୍‌ ଜିବନେ ତାର୍‌ ସଃତ୍‌ ହଃର୍‌ମାଣ ମିଳେଦ୍‌ ।”
36 अहिले एक जना फरिसीले येशूलाई ऊसँग भोजन गर्नका लागि अनुरोध गरिरहेको थियो । त्यसपछि येशू फरिसीको घरमा प्रवेश गर्नुभयो, भोजन खानलाई टेबुलमा गएर बस्‍नुभयो ।
ଆର୍‌ ପାରୁସିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଜିସୁକେ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ବଃସି କାଉଁକେ ଗଃଉଆରି କଃଲା, ସେତାକ୍‌ ଜିସୁ ପାରୁସି ଗଃରେ ଜାୟ୍‌ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କାଉଁକେ ବଃସ୍‌ଲା ।
37 हेर, त्यस सहरमा एउटी स्‍त्री थिइन् जो पापी थिइन्, तिनले पत्ता लगाइन् कि उहाँ फरिसीको घरमा बस्‍नुभएको छ र तिनले सिङ्गमरमरको बोतलमा अत्तर ल्याइन् ।
ଆର୍‌ ଦଃକା, ସେ ଗଃଳେ ଗଟେକ୍‌ ହାହି ମାଇଜିଟକି ରିଲି, ଜିସୁ ସେ ପାରୁସିର୍‌ ଗଃରେ କାଉଁକେ ବଃସି ରିଲା, ଇରି ଜାଣିକଃରି ସେ ଗଟେକ୍‌ କଣ୍ଡାୟ୍‌ ବାସ୍ନା ଚିକଣ୍ ଦଃରି ଆୟ୍‌ଲି ।
38 तिनी उहाँका पाउको नजिक पछाडिपट्टि उभिइन् र रोइन् । तब तिनले उहाँको पाउ आफ्ना आँसुले भिजाउन थालिन् र टाउकाको कपालले उहाँका पाउ पुछिन्, उहाँका पाउमा म्वाइ खाइन् र पाउमा अत्तर घसिन् ।
ଆର୍‌ ଜିସୁର୍‌ ହଃଚ୍‌ବାଟ୍‌ ଆସି ତାର୍‌ ହାଦ୍‌ ଚଃମେ ଟିଅୟ୍‌, କାନ୍ଦି କାନ୍ଦି ତାର୍‌ ଆସୁହାଣାୟ୍‌ ହାଦ୍‌ ବିଜାୟ୍‌ଲି ଆର୍‌ ତାର୍‌ ମୁଣ୍ଡାର୍‌ ବାଳ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ହୁଚୁକ୍‌ ଦଃର୍ଲି, ଆର୍‌ ତାର୍‌ ହାଦ୍‌ ଚୁମି ଚୁମି ବାସ୍ନା ଚିକଣ୍‌ ହାଦ୍‌ଳାଉଁକ୍‌ ଦଃର୍ଲି ।
39 जब येशूलाई बोलाउने फरिसीले यो देख्यो, तब उसले आफूले विचार गर्दै भन्यो, “यदि यी मानिस एउटा अगमवक्‍ता भएको भए, तब उनले जान्‍ने थिए कि को र कस्ती प्रकारकी स्‍त्रीले उहाँलाई छोइरहेकी छे र त्यो एउटी पापी स्‍त्री हो भनेर ।”
ସେରି ଦଃକି ଜୁୟ୍‌ ପାରୁସି ତାକେ କାଉଁକେ କୁଦି ରିଲା, ସେ ମଃନେ ମଃନେ କୟ୍‌ଲା, “ଏ ଜଦି ବାବ୍‌ବାଦି ଅୟ୍‌ରିଲେକ୍‌ ତାକ୍‌ ଜେ ଚିଉଁଲି ତଃବେ ସେ କେ ଆର୍‌ କଃନ୍‌କା ମାଇଜିଟକି, ବଃଲେକ୍‌ ସେ ହାହି ମାଇଜି ବଃଲି ଇରି ଜାଣୁ ହାର୍ଲା ହୁଣି ।”
40 येशूले जवाफ दिएर उसलाई भन्‍नुभयो, “सिमोन मैले तिमीलाई केही भन्‍नु छ ।” उसले भन्यो, “गुरुज्यू, भन्‍नुहोस् ।”
ଜିସୁ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ସିମନ୍, ତକ୍‌ ମର୍‌ ହଃଦେକ୍‌ କଃଉତାର୍‌ ଆଚେ ।” ସିମନ୍ କୟ୍‌ଲା, “ମାପ୍ରୁ କଃଉ ।”
41 येशूले भन्‍नुभयो, “दुई जना मानिसले एक जना साहुबाट ऋण लिएका थिए । एउटाले पाँच सय दिनार ऋण, र अर्कोले पचास दिनार ऋण लिएको रहेछ ।
“ଗଟେକ୍‌ ମାଜନାର୍‌ ଜଳେକ୍‌ ରିଣିଆ ରିଲାୟ୍‌, ଗଟେକ୍‌ ହାଁଚ୍ ସଅ ଟଃକା ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ଲକ୍‌ ଦୁୟ୍‌ କଳି ଦଃସ୍‌ଟଃକା ରିଣ୍ କଃରି ରିଲା ।
42 तिनीहरूसँग तिर्ने नभएकोले साहुले ती दुवै जनालाई माफ गरिदिए । त्यसकारण, तिनीहरूमध्ये कुनचाहिँले उनलाई बढी प्रेम गर्नेछ?”
ରିଣ୍ ସୁଜୁକ୍‌ କାୟ୍‌ରି ହେଁ ନଃରିଲାକ୍‌ ସାଉକାର୍‌ ସେ ଦୁୟ୍‌ ଲକେ କେମା କଃରି ରିଣ୍ ଚାଡି ଦିଲା, ଇତାକ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ କେ ତାକ୍‌ ଅଃଦିକ୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃରେଦ୍‌?”
43 सिमोनले उहाँलाई जवाफ दिए र भने, “म विचार गर्छु कि जसलाई उनले बढी माफ गरे । येशूले उसलाई भन्‍नुभयो तिमीले ठिकसित न्याय गर्‍यौ ।”
ସିମନ୍ କୟ୍‌ଲା, “ମର୍‌ ବାବ୍‌ନାୟ୍‌ ସେ ଜାକେ କେମା କଃରି ଅଃଦିକ୍‌ ରିଣ୍ ଚାଡ୍‌ଲା ସେ ।” ଜିସୁ ସିମନ୍‌କ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ତୁୟ୍‌ ଟିକ୍‌ ବିଚାର୍‌ କଃଲିସ୍‌ ।”
44 येशू स्‍त्रीतिर फर्केर सिमोनलाई भन्‍नुभयो, “तिमी यो स्‍त्रीलाई देख्दछौ । म तिम्रो घरभित्र प्रवेश गरेँ । तिमीले मेरो पाउ धुनलाई पानीसम्म दिएनौँ, तर तिनले त आफ्नो आँसुले मेरा पाउ भिजाइन्, र कपालले मेरा पाउ पुछिन् ।
ଆର୍‌ ସେ ମାୟ୍‌ଜିଟକିକ୍‌ ଦଃକି ସିମନ୍‌କ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଇ ମାୟ୍‌ଜିକେ କାୟ୍‌ ଦଃକୁଲିସ୍‌? ମୁଁୟ୍‌ ତର୍‌ ଗଃରେ ଆୟ୍‌ଲେ, ତୁୟ୍‌ ମର୍‌ ହାଦାର୍‌ ଗିନେ ହାଣି ନଃଦିଲିସ୍‌, ମଃତର୍‌ ଇ ମାୟ୍‌ଜି ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଆସୁ ହାଣାୟ୍‌ ମର୍‌ ହାଦ୍‌ ବିଜାୟ୍‌ଲି, ଆର୍‌ ତାର୍‌ ମୁଣ୍ଡାର୍‌ ବାଳେ ହୁଚ୍‌ଲି ।
45 तिमीले मलाई म्वाइँ खाएनौ, तर तिनले म यहाँभित्र पसेको समयदेखि मेरा पाउमा म्वाइँ खान छोडेकी छैनन् ।
ତୁୟ୍‌ ମକ୍‌ ନଃଚୁମ୍‌ଲିସ୍‌, ମଃତର୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତର୍‌ ଗଃର୍‌ ବିତ୍ରେ ଆୟ୍‌ଲାବଃଳ୍‌ ହୁଣି ଏ ମର୍‌ ହାଦ୍‌ ଚୁମୁକେ ବଃନ୍ଦ୍‌ ନଃକେରେ ।
46 तिमीले मेरो शिर तेलले अभिषेक गरेनौ, तर तिनले मेरा पाउमा अत्तर घसिन् ।
ତୁୟ୍‌ ମର୍‌ ମୁଣ୍ଡେ ଚିକଣ୍‌ ଲାଗାୟ୍‌ ନଃକେଲିସ୍‌, ମଃତର୍‌ ଏ ମର୍‌ ହାଦେ ବାସ୍ନାଚିକଣ୍ ହାଦ୍‌ଳାୟ୍‌ଲି ।
47 यो घटनाको कारणले म तिमीलाई भन्दछु, कि जसका धेरै पाप थिए र बढी क्षमा गरिएको छ, तिनले धेरै प्रेम गरेकी छन् । तर जसलाई थोरै मात्र क्षमा गरिएको छ, उसले थोरै नै मात्र प्रेम गर्छ ।”
ଇତାକ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତକେ କଃଉଁଲେ, ଆର୍‌ ବୁତେକ୍‌ ହାହ୍‌ କେମା କଃରା ଅୟ୍‌ଲି, ବଃଲେକ୍‌ ସେ ମକ୍‌ ବୁତେକ୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃଲି, ମଃତର୍‌ ଜାକେ ଅଃଳକ୍‌ ହାହ୍‌ କେମା କଃରା ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ସେ ଅଃଳକ୍‌ ଲାଡ୍‌ କଃରେଦ୍‌ ।”
48 तब उहाँले तिनलाई भन्‍नुभयो, “तिम्रा पापहरू क्षमा भएका छन् ।”
ଆର୍‌ ସେ ମାୟ୍‌ଜିକେ ଜିସୁ କୟ୍‌ଲା, “ତର୍‌ ସଃର୍ନେ ହାହ୍‌ କେମା କଃରା ଅୟ୍‌ଲି ।”
49 त्यहाँ एकसाथ बसिरहेकाहरूले एक-अर्कामा भन्‍न थाले, ‘पाप क्षमा गर्ने यी को हुन् र?‘
ସେତାକ୍‌ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କାଉଁକେ ବଃସି ରିଲା ଲକ୍‌ମଃନ୍ ମଃନେ ମଃନେ କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌, “ହାହ୍‌ହେଁ ହେଁ କେମା କଃରୁଲା, ଏ ତଃବେ କେ?”
50 तब येशूले स्‍त्रीलाई भन्‍नुभयो, “तिम्रो विश्‍वासले तिमीलाई बचाएको छ, शान्तिसँग जाऊ ।”
ମଃତର୍‌ ଜିସୁ ସେ ମାୟ୍‌ଜିକେ କୟ୍‌ଲା, “ତର୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ତକେ ବଚାୟ୍‌ ଆଚେ, ସୁସ୍ତାୟ୍‌ ଜା ।”

< लुका 7 >