< लुका 23 >
1 तिनीहरूका सबै दल उठे, र येशूलाई पिलातसका सामु ल्याए ।
ଆର୍ ହଃଚେ ବେରାଣାର୍ ସଃବୁଲକ୍ ଉଟି ଜିସୁକେ ପିଲାତ ହାକ୍ ନିଲାୟ୍ ।
2 तिनीहरूले उहाँलाई यसो भन्दै दोष लगाउन सुरु गरे, “हामीले यस मानिसलाई हाम्रो देश भाँड्दै गरेको, कैसरलाई कर तिर्न मनाही गरेको र ऊ आफैँलाई ख्रीष्ट राजा भनेको भेट्टायौँ ।”
ଆର୍, ସେମଃନ୍ ତାର୍ ବିରଦେ, କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍, “ଅଃମିମଃନ୍ ଦଃକ୍ଲୁ, ଇ ଲକ୍ ଅଃମାର୍ ଜାତିକେ ରଃଜାର୍ ବିରଦି କଃରାଉଁଲା ଆର୍ କାଇସର୍କେ ସିସ୍ଟୁ ନଃଦେଉଁକେ କଃଉଁଲା, ଆର୍ ନିଜ୍କେ କ୍ରିସ୍ଟ ରଃଜାବଃଲି କଃଉଁଲା ।”
3 पिलातसले उहाँलाई यसो भन्दै सोधे, “के तिमी यहूदीहरूका राजा हौ?” येशूले तिनलाई जवाफ दिनुभयो र भन्नुभयो, “तपाईंले नै त्यसो भन्दै हुनुहुन्छ ।”
ସେତାକ୍ ପିଲାତ ହଃଚାର୍ଲା, “ତୁୟ୍ କି ଜିଉଦିମଃନାର୍ ରଃଜା?” ଜିସୁ ଉତୁର୍ ଦିଲା, “ତୁୟ୍ କଃଉଁଲିସ୍ ।”
4 पिलातसले मुख्य पुजारीहरू र भिडलाई भने, “यी मानिसमा म कुनै पनि दोष भेट्टाउँदिनँ ।”
ସେତାକ୍ ପିଲାତ ବଃଡ୍ ଜାଜକ୍ ଆର୍ ଲକ୍ମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “ମୁୟ୍ଁ ଇମାନାୟ୍ର୍ ତଃୟ୍ କାୟ୍ ଦଃସ୍ ହେଁ ନଃହାଉଁଲେ ।”
5 तर तिनीहरूले जबरजस्ती भनिरहेका थिए, “यसले गालीलबाट सुरु गरेर सारा यहूदाभरि यस ठाँउसम्म मानिसहरूलाई भड्काउँदै छ ।”
ମଃତର୍ ସେମଃନ୍ ଆରେକ୍ ଜଃବର୍ କଃରି କାଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍, “ଇ ଲକ୍ ସଃବୁ ଜିଉଦା ଦେସେ ସିକ୍ୟା ଦଃୟ୍କଃରି ଗାଲିଲି ହୁଣି ଆରୁମ୍ କଃରି ଇ ଜଃଗା ହଃତେକ୍ ହେଁ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ମାତାଉଁଲା ।”
6 त्यसकारण जब पिलातसले यो सुने, तब उनले उहाँ गालीली हुनुहुन्थ्यो कि भनी सोधे ।
ମଃତର୍ ପିଲାତ ଇରି ସୁଣି କଃରି ହଃଚାର୍ଲା, “ଇମାନାୟ୍ ଗାଲିଲିର୍ କି?”
7 जब उनले उहाँ त हेरोदको अधिकारमुनि हुनुहुन्छ भन्ने थाहा पाए, उनले येशूलाई हेरोदकहाँ पठाए जो ती दिनहरूमा यरूशलेममा नै थिए ।
ସେ ତ ହେରଦାର୍ ରାଜିର୍ ଲକ୍ ତାର୍ ଅଃଦିକାରେ ବଃଲି ଜାଣି କଃରି, ସେ ଜିସୁକେ ହେରଦ୍ ହାକ୍ ହଃଟାୟ୍ଲା, ବଃଲେକ୍ ସେ ହେଁ ସେନ୍କାବଃଳ୍ ଜିରୁସାଲମେ ରିଲା ।
8 जब हेरोदले येशूलाई देखे, उनी धेरै खुसी भए, किनकि उनले उहाँलाई धेरै अगाडिदेखि हेर्ने इच्छा गरेका थिए । उनले उहाँको बारेमा धेरै कुराहरू सुनेका थिए र उहाँद्वारा केही आश्चर्यकर्महरू गरिएको हेर्न चाहन्थे ।
ହେରଦ୍ ଜିସୁକେ ଦଃକି କଃରି ଅଃନାୟ୍ ସଃର୍ଦାଅୟ୍ଲା, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ସେ ଜିସୁର୍ କଃତା ସୁଣିରିଲାକ୍ ଆର୍ ବୁତ୍ଦିନ୍ ହୁଣି ତାକ୍ ଦଃକୁକ୍ ମଃନ୍ କଃର୍ତିରିଲା ଆର୍ ତାର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି କାୟ୍ହେଁ କାବା ଅଃଉତା ଚିନ୍ ଦଃକୁକ୍ ଆସା କଃର୍ତିରିଲା ।
9 हेरोदले येशूलाई धेरै शब्दहरूमा प्रश्न गरे, तर येशूले उनलाई कुनै पनि जवाफ दिनुभएन ।
ଇତାକ୍ ହେରଦ୍ କଃତେକ୍ କଃତା ଜିସୁକେ ହଃଚାର୍ଲା, ମଃତର୍ ଜିସୁ ତାକେ କାୟ୍ ଉତୁର୍ ହେଁ ନଃଦିଲା ।
10 मुख्य पुजारीहरू र शास्त्रीहरूले येशूलाई जोड्दार दोष लगाउँदै उभिएका भए ।
ଆର୍ ବଃଡ୍ ଜାଜକ୍ ଆର୍ ଦଃର୍ମ୍ଗୁରୁମଃନ୍ ଟିଆ ଅୟ୍କଃରି ତାର୍ ବିରଦେ ଅଃପର୍ବଳ୍ ଦଃସ୍ ଲାଦୁକ୍ ଦଃର୍ଲାୟ୍ ।
11 हेरोदले आफ्ना सिपाहीहरूसँग मिली उहाँको अपमान गरे र उहाँलाई गिल्ला गरे अनि असल पोशाक पहिर्याएर येशूलाई पिलातसकहाँ फर्काइदिए ।
ସେତାକ୍ ହେରଦ୍ ଆର୍ ତାର୍ ସଃଇନ୍ମଃନ୍ ଜିସୁକେ ଲିନ୍ଦାକଃରି ଗେଙ୍ଗ୍ରାୟ୍ଲାୟ୍, ତାର୍ହଃଚେ ସେମଃନ୍ ତାକ୍ ରଃଜା ବଃସ୍ତର୍ ହିନ୍ଦାୟ୍ ପିଲାତ ହାକ୍ ଆରେକ୍ ହଃଟାୟ୍ଲାୟ୍ ।
12 हेरोद र पिलातस त्यसै दिनदेखि एक-अर्कासँग साथी भए (त्यस अगि उनीहरू शत्रु थिए) ।
ସେଦିନ୍ ହେରଦ୍ ଆର୍ ପିଲାତ ସଃଙ୍ଗ୍ ଅୟ୍ଲାୟ୍ ହୁର୍ବେ ସେମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ସଃତ୍ରୁ ବାବ୍ ରିଲି ।
13 तब पिलातसले मुख्य पुजारीहरू र शासकहरू र मानिसहरूका भिडलाई बोलाए,
ଇତାର୍ ହଃଚେ ପିଲାତ ରଃଜା, ବଃଡ୍ ଜାଜକ୍ମଃନ୍କେ, ବଃଡ୍ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ଆର୍ ଲକ୍ମଃନ୍କେ କୁଦି ସେମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା,
14 र तिनीहरूलाई भने, “तिमीहरूले यी मानिसलाई खराब काम गर्न मानिसहरूलाई अगुवाइ गर्ने व्यक्तिको रूपमा मकहाँ ल्यायौ, र हेर, तिमीहरूकै सामुन्ने यी मानिसलाई मैले प्रश्न गरेँ । तर तिमीहरूले लगाएको आरोपको दोष मैले यी मानिसमा भेट्टाइनँ ।”
“ଇମାନାୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ବିରଦ୍ କଃରାଉଁଲା ବଃଲି ତୁମିମଃନ୍ ଆକ୍ ମର୍ହାକ୍ ଆଣ୍ଲାସ୍; ଆର୍ ଦଃକା ଅଃମି ତୁମିମଃନାର୍ ଚଃମେ ଆକ୍ ହଃଚାର୍ଲେକ୍ ତାର୍ ବିରଦେ ତୁମିମଃନ୍ ଜୁୟ୍ ସଃବୁ ଦଃସ୍ ଦେଉଁଲାସ୍, ସେନ୍କାର୍ କାୟ୍ ଦଃସ୍ ଇତାର୍ ଲଃଗେ ହାଉଁ ନଃହାର୍ଲେ ।
15 हेरोदले पनि दोषी भेट्टाएनन्, किनकि उनले हामीकहाँ फिर्ता पठाए । र हेर, यिनले मृत्युदण्ड पाउनेयोग्य कुनै काम गरेका छैनन् ।
ହେରଦ୍ ହେଁ କାୟ୍ ଦଃସ୍ ନଃହାୟ୍ଲା, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ସେ ତାକ୍ ଅଃମାର୍ ଚଃମେ ଆରେକ୍ ହଃଟାୟ୍ଲା; ଆର୍ ଦଃକା ମଃର୍ନ୍ ଡଃଣ୍ଡ୍ ହାଉତା କାୟ୍ କାମ୍ ନଃକେରେ;
16 यसकारण म यिनलाई सजाय दिनेछु र छोडिदिन्छु ।”
ସେତାକ୍ ମୁଁୟ୍ ଆକ୍ ଡଃଣ୍ଡ୍ ଦଃୟ୍ ଚାଡି ଦଃୟ୍ନ୍ଦ୍ ।”
17 अब चाडको समयमा पिलातसले यहूदीका निम्ति एक जना कैदीलाई छोडिदिनुपर्थ्यो ।
ହଃତି ମୁକ୍ଳାଉଣି ହଃର୍ବେ ସେମଃନାର୍ ଗିନେ ତାକ୍ ଗଟ୍ କଃୟ୍ଦିକେ ମୁକ୍ଳାଉତାର୍ ଅଃଉତି ରିଲି ।
18 तर तिनीहरू एकैसाथ कराउँदै यसो भने, “यस मानिसलाई हाम्रा बिचबाट हटाउनुहोस् र हाम्रा निम्ति बारब्बालाई छोडिदिनुहोस् ।”
ମଃତର୍ ସେମଃନ୍ ସଃବୁଲକ୍ ଉଲ୍ଗାଟ୍ ଅୟ୍ କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍, “ଆକ୍ ମଃର୍ନେ ମାରା, ଅଃମାର୍ ଗିନେ ବାରବାକେ ଚାଡା ।”
19 बारब्बा सहरमा विद्रोह र हत्याको कारण गर्दा झ्यालखानमा राखिएको एक मानिस थिए ।
ସେ ବାରବା ଗଃଳ୍ ବିତ୍ରେ ଅୟ୍ରିଲା ଗଣ୍ଡ୍ଗଳାର୍ ଗିନେ ଆର୍ ନଃର୍ ଅଃତ୍ୟା ଗିନେ ଜଃଇଲେ ରିଲା ।
20 येशूलाई छोड्ने इच्छा गरी फेरि पिलातसले तिनीहरूलाई सम्बोधन गरे ।
ମଃତର୍ ପିଲାତ ଜିସୁକେ ମୁକ୍ଳାଉଁକେ ମଃନ୍ କଃରି ସେମଃନ୍କେ ଆରେକ୍ ବୁଜାୟ୍ଲା ।
21 तर तिनीहरूले चिच्च्याउँदै यसो भने, “त्यसलाई क्रुसमा झुन्ड्याओ, क्रुसमा झुन्ड्याओ ।”
ମଃତର୍ ସେମଃନ୍ ଉଲ୍ଗାଟ୍ ଅୟ୍ କୟ୍ଲାୟ୍, “ତାକ୍ କ୍ରୁସ୍ ଉହ୍ରେ ଚଃଗାଉଆ, କ୍ରୁସେ ଚଃଗାଉଆ ।”
22 पिलातसले तेस्रो पटक तिनीहरूलाई भने, “किन, यो मानिसले के दुष्ट काम गरेको छ र? मैले यिनमा मृत्युदण्ड दिने कुनै दोष पाइनँ । यसकारण, यसलाई सजाय दिएर छोडिदिन्छु ।”
ମଃତର୍ ପିଲାତ ଇତାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ତିନିତର୍ କୟ୍ଲା, “କାୟ୍କଃରୁକ୍, ସେ କାୟ୍ ଦଃସ୍ କଃଲା ଆଚେ? ମୁୟ୍ଁ ତାର୍ ତଃୟ୍ ମଃର୍ନ୍ଡଃଣ୍ଡ୍ ହାଉତା କାୟ୍ ଦଃସ୍ ହେଁ ନଃହାଉଁଲେ; ଅଃମି ତାକେ ଡଃଣ୍ଡ୍ ଦଃୟ୍ କଃରି ଚାଡୁଆଁ ।”
23 तर तिनीहरू उच्च स्वरमा येशूलाई क्रुसमा टाँग्ने माग गर्दै लागि परे । र पिलातसलाई उनीहरूका आवाजले विश्वस्त तुल्यायो ।
ମଃତର୍ ତାକେ କ୍ରୁସ୍ ଉହ୍ରେ ଚଃଗାଉଆ ବଃଲି ଉଲ୍ଗାଟ୍ ଅୟ୍ ବଃଡ୍ଟଣ୍ଡ୍ କଃରି କୟ୍ଲାୟ୍ ଆର୍ ସେମଃନାର୍ କୟ୍ଲା କଃତା ହଃର୍କାରେ ହୁରୁଣ୍ ଅୟ୍ଲି ।
24 त्यसकारण, पिलातसले उनीहरूका माग पुरा गरिदिने निर्णय गरे ।
ଆର୍ ସେମଃନାର୍ କଃତା ହଃର୍କାରେ କଃରା ଜଃଉଅ ବଃଲି ପିଲାତ ତିର୍ କଃରି ଆଦେସ୍ ଦିଲା;
25 त्यसैले तिनीहरूले माग गरेअनुसार पिलातसले बारब्बालाई छोडिदिए जसद्वारा सहरमा हत्या र आतङ्क भएको थियो, तर येशूलाई तिनीहरूको इच्छाअनुसार सुम्पिदिए ।
ମଃତର୍ ଗଣ୍ଡ୍ଗଳ୍ ଆର୍ ନଃର୍ ଅଃତ୍ୟା ଗିନେ ଜଃଇଲେ ରିଲା ଜୁୟ୍ ଲକାର୍ ଗିନେ ସେମଃନ୍ କଃଉତି ରିଲାୟ୍, ତାକ୍ ସେ ଚାଡି ଦିଲା, ଆର୍ ଜିସୁକେ ସେ ସେମଃନାର୍ ଇଚା ହଃର୍କାରେ କଃରୁକେ ସଃହ୍ରି ଦିଲା ।
26 तिनीहरूले उहाँलाई टाढा लजाँदै गर्दा गाउँबाट आउँदै गरेको कुरेनीका सिमोनलाई समातेर येशूलाई पछ्याउदै उहाँको क्रुस बोक्न लगाए ।
ସେମଃନ୍ ଜିସୁକେ ନେତାବଃଳ୍ ଗଟ୍ ସାନ୍ ଗାଉଁଏହୁଣି ଗଃଳ୍ହାକ୍ ଆସ୍ତି ରିଲା ସିମନ୍ ନାଉଁଆର୍ ଗଟେକ୍ କୁରିଣିୟ ଲକ୍କେ ଦଃରି ଜିସୁର୍ ହଃଚେହଃଚେ କ୍ରୁସ୍ ବୟ୍ ଜଃଉଁକେ ତାର୍ କଃନ୍ଦେ ସେ କ୍ରୁସ୍ ଲାଦ୍ଲାୟ୍ ।
27 मानिसहरूको एउटा ठुलो भिड, उहाँका लागि विलाप गर्ने र दुःखित हुने स्त्रीहरूले पनि उहाँलाई पछ्याइरहेका थिए ।
ଆରେକ୍ ଲକ୍ମଃନାର୍ ଆର୍ ତାର୍ ଗିନେ ବୁକେ ମାରି ଅୟ୍ କାନ୍ଦ୍ତା ମାୟ୍ଜିମଃନାର୍ ଗାଦେକ୍ ମଃନ୍ଦା ଜିସୁର୍ ହଃଚେ ଜାତିରିଲାୟ୍ ।
28 तर तिनीहरूतिर फर्केर येशूले भन्नुभयो, “यरूशलेमका छोरीहरू हो, मेरो लागि नरोऊ, तर आफ्नै निम्ति र आफ्ना छोराछोरीहरूका निम्ति रोओ ।
ମଃତର୍ ଜିସୁ, ସେମଃନାର୍ ବାଟ୍ୟା ଉଲ୍ଟି ଦଃକି କୟ୍ଲା, “ଏ ଜିରୁସାଲମାର୍ ଆୟାମଃନ୍, ମର୍ ଗିନେ କାନ୍ଦା ନାୟ୍ଁ, ମଃତର୍ ନିଜାର୍ ଗିନେ ଆର୍ ନିଜାର୍ ନିଜାର୍ ହିଲାମଃନାର୍ ଗିନେ କାନ୍ଦା ।
29 किनभने हेर, दिनहरू आउँदै छन् र तिनीहरूले भन्नेछन्, ‘हे बाँझीहरू, नजन्माउने कोखहरू, दूध नचुसाउने स्तनहरू धन्यका हुन् ।’
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଦଃକା, ଜୁୟ୍ମଃନ୍ ବାଞ୍ଜି, ଆରେକ୍ ଜୁୟ୍ମଃନ୍ କଃବେ ହେଁ ଆଙ୍ଗେ ଅଃଉଁକେ ନାୟ୍ ଆର୍ ହିଲାକ୍ ଦୁଦ୍ ନଃକାଳାଉତି, ସେମଃନ୍କେ ଲକ୍ମଃନ୍ ଜଃଡେବଃଳ୍ ବାୟ୍ଗ୍, ବାୟ୍ଗ୍ ବଃଲି କଃଉତି ଇବାନ୍ୟା ବେଳା ଆସୁଲି ।
30 त्यसपछि तिनीहरूले पहाडहरूलाई भन्न थाल्नेछन्, ‘हामीमाथि खस,’ र डाँडाहरूलाई भन्नेछन्, ‘हामीलाई छोप ।’
ସଃଡେବଃଳ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ଡଙ୍ଗୁର୍ମଃନ୍କେ କଃଉତି, ଅଃମାର୍ ଉହ୍ରେ ଅଦୁର୍, ହଃର୍ବାତ୍ମଃନ୍କେ କଃଉତି ଅଃମିମଃନ୍କ୍ ଲୁକାଉ ।
31 यदि रुख हरियो हुँदै तिनीहरूले यस्ता कुराहरू गर्छन् भने, सुख्खा हुँदा के गर्लान्?”
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ଜଦି କଃଚା ଦାରୁକ୍ ଅଃନ୍ କଃରୁଲାୟ୍, ତଃବେ ସୁକ୍ଲା ଦାରୁକ୍ କଃନ୍କଃରି ନଃକେର୍ତି?”
32 उहाँसँगै अरू दुई जना अपराधीलाई पनि मृत्युदण्ड दिनलाई लगिएको थियो ।
ଆରେକ୍ ମଃର୍ନ୍ ଡଃଣ୍ଡ୍ ହାଉତା ଜୁଳେକ୍ ଚର୍ମଃନ୍କେ ହେଁ ତାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ନେତିରିଲାୟ୍ ।
33 जब तिनीहरू खप्परे भन्ने ठाँउमा आए, त्यहाँ तिनीहरूले उहाँ र ती अपराधीहरूमध्ये एउटालाई उहाँको दायाँतर्फ र अर्कालाई बायाँतर्फ क्रुसमा टाँगे ।
ଆର୍ ସେମଃନ୍ “କଃହାଳ୍” ନାଉଁଆର୍ ଜଃଗାୟ୍ ହଚି ସେତି ଜିସୁକେ କ୍ରୁସ୍ ଉହ୍ରେ ଚଃଗାୟ୍ଲାୟ୍, ଆରେକ୍ ଚର୍ମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ଏକ୍ଲାକେ ଜିସୁର୍ କାତାବାଟ୍ୟା ଆରେକ୍ ଏକ୍ଲାକେ ଡେବ୍ରିବାଟ୍ୟା କ୍ରୁସ୍କାଟେ ଚଃଗାୟ୍ଲାୟ୍ ।
34 येशूले भन्नुभयो, “हे पिता, तिनीहरूलाई क्षमा गर्नुहोस्, किनभने तिनीहरूले के गर्दै छन् सो जान्दैनन् ।” र तिनीहरूले उहाँका वस्त्रहरू भाग गर्नलाई चिट्ठा हाले ।
ସଃଡେବଃଳ୍ ଜିସୁ କୟ୍ଲା, “ଉବା, ଇ ଲକ୍ମଃନ୍କାର୍ ହାହ୍ କେମା କଃର୍, ବଃଲେକ୍ ଇ ଲକ୍ମଃନ୍ କାୟ୍ କଃରୁଲାୟ୍ ସେରି ଜାଣୁ ନଃହାରୁଲାୟ୍ ।” ଆର୍ ସେମଃନ୍ ଜିସୁର୍ ବଃସ୍ତର୍ ବାଟା କଃରୁକେ କେଳିବାଚ୍ଲାୟ୍ ।
35 मानिसहरूले उभिएर हेरिरहेका थिए, जहाँ शासकहरूले पनि उहाँलाई यसो भन्दै गिल्ला हेरिरहेका थिए, “यो परमेश्वरको चुनिएको ख्रीष्ट हो भने यसले अरूलाई त बचायो, अब आफैँलाई बचाओस् ।”
ଆରେକ୍ ମୁଳିକାମଃନ୍ ଟିଅୟ୍ କଃରି ଦଃକ୍ତି ରିଲାୟ୍, ଆର୍ ବଃଡ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ହେଁ ତାକ୍ ଗେଙ୍ଗ୍ରାୟ୍କଃରି କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍, “ସେ ବିନ୍ ଲକ୍କେ ବାଚାୟ୍ଲା; ସେ ଜଦି ଇସ୍ୱର୍ ବାଚ୍ଲା କ୍ରିସ୍ଟ ତଃବେ ନିଜ୍କେ ବଚାଉ ।”
36 अनि सिपाहीहरूले पनि सिर्का दिँदै यसो भनी गिल्ला गरे,
ତାର୍ହଃଚେ ସଃଇନ୍ମଃନ୍ ହେଁ ଆସି ତାକ୍ ହିତା ରଃସ୍ ଦଃୟ୍ ଗେଙ୍ଗ୍ରାୟ୍ଲାୟ୍ ।
37 “यदि तिमी यहूदीहरूका राजा हौ भने, आफैँलाई बचाओ ।”
“ତୁୟ୍ ଜଦି ଜିଉଦିମଃନାର୍ ରଃଜା ନିଜ୍କେ ବଚାଉ ।”
38 “यो यहूदीहरूका राजा हो भनी” त्यहाँ उहाँको माथि एउटा चिह्न पनि थियो ।
ଆର୍ ତାର୍ ମୁଣ୍ଡ୍ ଉହ୍ରାର୍ କାଟେ ଇରି ଲେକା ଅୟ୍ରିଲି, “ଏ ଜିଉଦିମଃନାର୍ ରଃଜା ।”
39 क्रुसमा टाँगिएको एक जना अपराधीले उहाँको गिल्ला गर्दै यसो भन्यो, “के तिमी ख्रीष्ट होइनौ? हामीलाई र आफैँलाई बचाऊ ।”
ଆର୍, କ୍ରୁସ୍ଉହ୍ରେ ରିଲା ଚର୍ମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ଏକ୍ଲା ଲିନ୍ଦା କଃରି କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲା, “ତୁୟ୍ କାୟ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ନୟ୍? ତୁୟ୍ ନିଜ୍କେ ଆର୍ ଅଃମିକ୍ ବଚାଉ ।”
40 तर अर्कोले त्यसलाई हप्काउँदै जवाफ दियो, “के तँ परमेश्वरको डर मान्दैनस्, तँ आफैँ यस्तो अवस्थामा छस्?
ମଃତର୍ ବିନ୍ ଚର୍ ତାକେ ଦଃକାଦଃୟ୍ କୟ୍ଲା, “ତୁୟ୍ ହେଁ ସଃମାନ୍ ବିଚାର୍ ଡଃଣ୍ଡ୍ ହାଉଁଲିସ୍, ଇସ୍ୱର୍କେ କାୟ୍ ତର୍ ଡିର୍ ହେଁ ନାୟ୍?
41 हामी वास्तवमा यहाँ न्यायोचित रूपले छौँ, हामीले हाम्रो कामको उचित परिणाम पाइरहेका छौँ । तर यी मानिसले त कुनै गल्ती काम गरेका छैनन् ।”
ଆର୍ ଅଃମିମଃନ୍ ସିନା ନ୍ୟାୟ୍ ହଃର୍କାରେ ଡଃଣ୍ଡ୍ ହାଉଁଲୁ, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଅଃମିମଃନ୍ ନିଜାର୍ ନିଜାର୍ ଦଃସାର୍ ହାୟ୍ ଡଃଣ୍ଡ୍ ହାଉଁଲୁ, ମଃତର୍ ଇ ମାନାୟ୍ କାୟ୍ ଦଃସ୍ ହେଁ ନଃକେରେ ।”
42 र उसले थप्यो, “येशू, तपाईं आफ्नो राज्यमा आउनुहुँदा, मलाई सम्झनुहोस् ।”
ଆର୍ ସେ ଜିସୁକେ କୟ୍ଲା, “ଏ ଜିସୁ, ତୁୟ୍ ନିଜାର୍ ରାଇଜେ ଗଃଲେକ୍ ମକେ ଏତାଉ ।”
43 येशूले त्यसलाई भन्नुभयो, “साँच्चै म तिमीलाई भन्दछु, आजै तिमी मसँगै स्वर्गलोकमा हुनेछौ ।”
ସେତାକ୍ ଜିସୁ ତାକେ କୟ୍ଲା, “ମୁଁୟ୍ ତକେ ସଃତ୍ କଃଉଁଲେ, ଆଜି ତୁୟ୍ ମର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ସଃର୍ଗ୍ ରାଜାୟ୍ ହଚ୍ସି ।”
44 यो छैठौँ घडीको बेला थियो, र नवौँ घडीसम्म सारा देशभरि अन्धकारले ढाक्यो ।
ସଃଡେବଃଳ୍ ମୁଣ୍ଡେବେଳ୍ ଅୟ୍ରିଲି, ଆର୍ ବେଳ୍ ଅଃନ୍ଦାର୍ ଅୟ୍ଲାକ୍, ତିନିଗଃଟା ହଃତେକ୍ ଦେସ୍ଜାକ ଅଃନ୍ଦାର୍ ଅୟ୍ଲି ।
45 सूर्यले प्रकाश दिन छोड्यो । त्यसपछि मन्दिरको पर्दा बिचबाट च्यातियो ।
ଆର୍, ମନ୍ଦିର୍ ବିତ୍ରାର୍ ପବିତ୍ର ଟାଣ୍ ଆର୍ ବଃଡ୍ ପବିତ୍ର ଟାଣକ୍ ଦୁୟ୍ ବାଗ୍ କଃର୍ତା ହଃଚ୍ୟା ପର୍ଦା ମଃଜାୟ୍ ହୁଣି ଦୁୟ୍ ହଳା ଅୟ୍ ଚିରି ଅୟ୍ଲି ।
46 येशूले उच्च स्वरमा कराएर भन्नुभयो, “हे पिता, म मेरो आत्मा तपाईंको हातमा सुम्पन्छु । यसो भनेर उहाँले प्राण त्याग्नुभयो ।”
ଆର୍ ଜିସୁ ବଃଡ୍ ଟଣ୍ଡ୍ କଃରି କୁଦ୍ଲା, “ଏ ଉବା, ତର୍ ଆତେ ମୁଁୟ୍ ମର୍ ଆତ୍ମା ସଃର୍ହି ଦେଉଁଲେ, ଇରି କୟ୍କଃରି ଜିବନ୍ ଚାଡ୍ଲା ।”
47 जब कप्तानले जे भइरहेको थियो सो देखे, उनले यसो भन्दै परमेश्वरको महिमा गरे, “निश्चय नै यिनी एक धार्मिक मानिस थिए ।”
ହାଁଚ୍ କଳି ସଃଇନ୍ମଃନାର୍ ଉହ୍ରେ ବଃଡ୍ ସଃଇନ୍ ଇ ଗଃଟ୍ଣା ଦଃକି, ଇସ୍ୱରାର୍ ଜଃଜ୍ମାନ୍ କଃରି କୟ୍ଲା, “ଇମାନାୟ୍ ବାୟ୍ଦ୍ରେ ଗଟ୍ ଦଃର୍ମି ଲକ୍ ରିଲା ।”
48 यस ठाउँमा आएका सबै भिडले त्यहाँ भएका घटनाहरूलाई देखेपछि तिनीहरू आफ्नो छाती पिट्दै फर्के ।
ଆର୍, ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ଦଃକୁକ୍ ରୁଣ୍ଡିରିଲାୟ୍, ସେମଃନ୍ ସେରିଦଃକି ବୁକେ ମାରି ଅୟ୍ ଅୟ୍ ଗଃରେ ବାଉଳି ଗଃଲାୟ୍ ।
49 तर उहाँका चिनाजानीका मानिसहरू र गालीलबाट उहाँलाई पछ्याउने स्त्रीहरू टाढै उभिएर यी कुराहरू हेरिरहेका थिए ।
ମଃତର୍ ଜିସୁର୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ ସଃବୁ ଲକ୍ମଃନ୍ ଆର୍ ଗାଲିଲିହୁଣି ଗଟେତଃୟ୍ ମିସି ତାର୍ ହଃଚେହଃଚେ ଆସିରିଲା ଟକିମଃନ୍ ଦୁରିକ୍ ଟିଆ ଅୟ୍ ଇସଃବୁ ଦଃକ୍ତି ରିଲାୟ୍ ।
50 हेर, त्यहाँ एक जना योसेफ नाउँ गरेका मानिस थिए । तिनी महासभाका सदस्य थिए, जो एक असल र धार्मिक मानिस थिए ।
ଆର୍ ଦଃକା ଜିଉଦିମଃନାର୍ ହାରାମାତିଆ ଗଃଳାର୍ ଜସେପ୍ ନାଉଁଆର୍ ଗଟେ ମାନାୟ୍ ବେରାଣ୍ମୁଣ୍ଡାର୍ ଲକ୍ ରିଲା, ସେ ଗଟେକ୍ ସଃତ୍ ଆର୍ ଦଃର୍ମି ଲକ୍ ରିଲା;
51 (उनी तिनीहरूका निर्णय र क्रियाकलापसँग सहमत थिएनन्), उनी यहूदिया सहर अरिमाथियाका थिए, जसले परमेश्वरको राज्यको प्रतीक्षा गरिरहेका थिए ।
ସେ ଜିଉଦିମଃନାର୍ ହଃନ୍ଦି ଆର୍ କୁଟ୍ କଃତାୟ୍ ରାଜି ଅୟ୍ନଃରିଲା ଆର୍ ମାପ୍ରୁର୍ ରାଇଜ୍କେ ଜାଗ୍ତିରିଲା ହାରାମାତିଆ ।
52 यी मानिसले पिलातसकहाँ गएर येशूको शरीर मागे ।
ସେ ପିଲାତ ହାକ୍ ଜାୟ୍ ଜିସୁର୍ ମଃଲା ଗଃଗାଳ୍କେ ମାଗ୍ଲା ।
53 उनले तल लगे र सफा मलमलको कपडामा बेह्रेर चट्टानमा कपेर बनाइएको चिहानमा राखे, जहाँ कहिल्यै कसैलाई राखिएको थिएन ।
ଆର୍ ସେରି ଉତ୍ରାୟ୍ ଆଣି, ମଃସ୍ଣି ହଃଚ୍ୟା ଗୁଳ୍ୟାୟ୍ ଜୁୟ୍ତିକି କଃବେ କାକେ ହେଁ ସେତି ସଃଙ୍ଗାୟ୍ ନଃରିଲାୟ୍, ଅଃନ୍କା ଡଙ୍ଗ୍ରେ କଃଣିରିଲା ମଃସୁଣ୍ କାଲେ ତାକେ ସଃଙ୍ଗାୟ୍ଲାୟ୍ ।
54 यो तयारीको दिन थियो, र विश्राम दिन सुरु हुनै लागेको थियो ।
ସେଦିନ୍ ତିଆର୍ ଅଃଉତା ଦିନ୍ ରିଲି ଆର୍ ବିସାଉଁଣିବାର୍ ଆରୁମ୍ ଅଃଉତି ରିଲି । ଆର୍ ସେମଃନ୍ ବିସାଉଣିଦିନ୍ ବିସାୟ୍ଲାୟ୍, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ସେରି ଦଃର୍ମ୍ସାସ୍ତରେ ରିଲି ।
55 गालीलदेखि पछ्याउँदै आएका स्त्रीहरूले पनि चिहानमा उहाँको शरीर कसरी राखिएको थियो, त्यसलाई हेरे ।
ଇତାର୍ହଃଚେ ଗାଲିଲି ହୁଣି ତାର୍ସଃଙ୍ଗ୍ ଆସିରିଲା ମାୟ୍ଜି ଟକିମଃନ୍ ହଃଚେହଃଚେ ଜାୟ୍ ମଃସୁଣ୍ କାଲ୍ ଆର୍ କଃନ୍କଃରି ତାର୍ ଗଃଗାଳ୍ ସଃଙ୍ଗାୟ୍ଲାୟ୍ ସେରି ଦଃକ୍ଲାୟ୍,
56 तिनीहरू फर्के र सुगन्धित द्रव्य र अत्तरहरू तयार पारे । त्यसपछि आज्ञाअनुसार विश्राम दिनमा तिनीहरूले विश्राम गरे ।
ଆରେକ୍ ସେମଃନ୍ ବାଉଳି ଜାୟ୍ ବାସ୍ନା ଗୁଣ୍ଡ୍ ଆର୍ ଚିକଣ୍ମଃନ୍ ତିଆର୍ କଃଲାୟ୍ । ଆର୍ ବିସାଉଁଣିବାରେ ସେମଃନ୍ ବିଦି ହଃର୍କାରେ ବିସାୟ୍ଲାୟ୍ ।