< लुका 22 >
1 अखमिरी रोटीको चाड नजिक थियो, जसलाई निस्तार-चाड भनिन्छ ।
ମୁକ୍ଳାଉଁଣି ହଃର୍ବ୍ ନାଉଁଆର୍ କମିର୍ ନଃମିସ୍ଲା ମୁକ୍ଳାଉଁଣି ହଃର୍ବ୍ ଚଃମେ ଅୟ୍ ଆସ୍ତିରିଲି ।
2 मुख्य पुजारीहरू र शास्त्रीहरूले येशूलाई कसरी मार्ने भनी छलफल गरे, किनकि तिनीहरू मानिसहरूसँग डराएका थिए ।
ଆର୍ ବଃଡ୍ ଜାଜକ୍ ଆର୍ ଦଃର୍ମ୍ଗୁରୁମଃନ୍ କଃନ୍କଃରି ଜିସୁକେ କେ ନଃଜାଣ୍ଲା ହର୍ ନାସ୍ କଃରୁହାର୍ତି, ସେତାର୍ ଉପାୟ୍ କଃର୍ତି ରିଲାୟ୍, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ସେମଃନ୍ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ଡିର୍ତି ରିଲାୟ୍ ।
3 बाह्र जनामध्ये एउटा यहूदा इस्करियोतमा शैतान पस्यो ।
ସଃଡେବଃଳ୍ ବାରଗଟ୍ ଚେଲା ବିତ୍ରେ ରିଲା ଇସ୍କାରିଅତ୍ ନାଉଁଆର୍ ଜିଉଦାର୍ ମଃନ୍ବିତ୍ରେ ସୟ୍ତାନ୍ ହୁର୍ଲି ।
4 येशूलाई कसरी तिनीहरूकहाँ सुम्पन सकिन्छ भन्ने बारेमा छलफल गर्न यहूदा मुख्य पुजारीहरू र कप्तानहरूसँगै गयो ।
ସେତାକ୍, ସେ ଜାୟ୍, କଃନ୍କଃରି କଃରି ଜିସୁକେ ବଃଡ୍ ଜାଜକ୍ ଆର୍ ସଃଇନ୍ମଃନାର୍ ମୁଳିକାମଃନାର୍ ଆତେ ଦଃରାୟ୍ ଦଃୟ୍ଦ୍ ସେରି ତାକାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ କଃତାବାର୍ତା କଃଲା ।
5 तिनीहरू खुसी भए र उसलाई पैसा दिन सहमत भए ।
ସେତାକ୍ ସେମଃନ୍ ସଃର୍ଦା ଅୟ୍ଲାୟ୍ ଆର୍ ତାକେ ଡାବୁ ଦେଉଁକେ ଚିଡାହଡା କଃଲାୟ୍ ।
6 ऊ सहमत भयो र उसले उहाँलाई भिडबाट टाढा बनाएर तिनीहरूकहाँ सुम्पने उचित अवसर खोज्यो ।
ଆର୍ ଜିହୁଦା ରାଜି ଅୟ୍ ଲକ୍ମଃନାର୍ ଲୁକ୍ଣେ ତାକେ ସେମଃନାର୍ ଆତେ ସଃର୍ହି ଦେଉଁକ୍ ବାଟ ଲଳ୍ତିରିଲା ।
7 अखमिरी रोटीको चाडको दिन आयो जुन दिन निस्तार-चाडको थुमा बलिदान चढाउनै पर्थ्यो ।
ତାର୍ହଃଚେ ଜୁୟ୍ଦିନ୍ ମୁକ୍ଳାଉଣି ହଃର୍ବାର୍, ହୁଜାମେଣ୍ଡା ଦେଉଁକ୍ ହଃଳେଦ୍, ସେ କମିର୍ ନଃମିସାଉତା ରୁଟିର୍ ହଃର୍ବ୍ ହଚ୍ଲି;
8 येशूले पत्रुस र यूहन्नालाई यसो भनेर पठाउनुभयो, “जाओ र हाम्रो निम्ति निस्तार-चाडको भोज तयार पार, ताकि हामीले खान सकौँ ।”
ଆର୍, ଜିସୁ ପିତର୍ ଆର୍ ଜହନ୍କେ ଇରି କୟ୍ କଃରି ହଃଟାୟ୍ଲା, “ଅଃମିମଃନ୍ ଜଃନ୍କଃରି କାଉଁ ହାରୁନ୍ଦ୍, ଇତାକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ଜାୟ୍ ଅଃମାର୍ ଗିନେ ମୁକ୍ଳାଉଁଣି ହଃର୍ବ୍ ବଜି କଃରା ।”
9 तिनीहरूले उहाँलाई सोधे, “हामीले कहाँ तयार परेको तपाईं चाहनुहुन्छ?”
ସେତାକ୍ ସେମଃନ୍ ଜିସୁକେ ହଃଚାର୍ଲାୟ୍, “ଅଃମିମଃନ୍ କୁୟ୍ ଟାଣେ ଇରି ଟିକ୍ କଃରୁନ୍ଦ୍ ବଃଲି ତୁୟ୍ ମଃନ୍ କଃରୁଲିସ୍?”
10 उहाँले तिनीहरूलाई जवाफ दिनुभयो, “सुन, जब तिमीहरू सहरभित्र पस्तछौँ, तिमीहरूले एउटा पानीको गाग्रो बोकिरहेको मानिस भेट्टाउनेछौ । ऊ जाने घरभित्र उनलाई तिमीहरूले पछ्याओ ।
ଜିସୁ ସେମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “ଦଃକା ତୁମିମଃନ୍ ଗଃଳ୍ ବିତ୍ରେ ହୁରୁହୁରୁ, ଡକାୟ୍ ହାଣି ବୟ୍ନେତା ଗଟ୍ ମାନାୟ୍କେ ତୁମିମଃନ୍ ବେଟ୍ ହାଉଆସ୍, ସେ ଜୁୟ୍ ଗଃରେ ହୁରେଦ୍, ତାର୍ ହଃଚେହଃଚେ ସେ ଗଃରେ ଜାୟ୍ ଗଃରାର୍ ମୁଳିକାକେ କଃଉଆ,
11 तब घरको मालिकलाई भन, गुरुले तपाईंलाई भन्नुहुन्छ, ‘पाहुना कोठा कहाँ छ, जहाँ मैले मेरा चेलाहरूसँग निस्तार-चाड खानेछु?’
ଅଃମାର୍ ଗୁରୁ ତକେ ହଃଚାରି ଆସୁକ୍ ମକେ ହଃଟାୟ୍ ଆଚେ, ମୁୟ୍ଁ ମର୍ ଚେଲାମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ କୁୟ୍ତି ମୁକ୍ଳାଉଁଣି ହଃର୍ବ୍ ବଜି କଃରିନ୍ଦ୍ ବଃଲି କଃଉଁଲା, କୁୟ୍ ବଃକ୍ରାୟ୍ କଃରୁନ୍ଦ୍ ।
12 उनले तिमीहरूलाई एउटा ठुलो सजाइएको माथिल्लो तलाको कोठा देखाउनेछन् । त्यहीँ तयारी गर ।”
ସେତି ସେ ତୁମିକେ ଉହ୍ରାର୍ ଗଟେକ୍ ସୁନ୍ଦୁର୍ ବଃଡ୍ ବଃକ୍ରା ଦଃକାୟ୍ ଦଃୟ୍ଦ୍; ସେତି ଟିକ୍ କଃରା ।”
13 त्यसैले, तिनीहरू गए र उहाँले तिनीहरूलाई भनेझैँ हरेक थोक भेट्टाए । तब तिनीहरूले निस्तार-चाडको भोज तयार पारे ।
ସେତାକ୍ ସେମଃନ୍ ଜାୟ୍, ଜିସୁ ଜଃନ୍କଃରି ସେମଃନ୍କେ କୟ୍ ରିଲା ସେନ୍କାର୍ ଦଃକି ମୁକ୍ଳାଉଁଣି ହଃର୍ବ୍ ବଜି ଟିକ୍ କଃଲାୟ୍ ।
14 जब समय आयो, उहाँ प्रेरितहरूसँगै बस्नुभयो ।
ଆରେକ୍, ବେଳା ଅୟ୍ଲାକ୍ ଜିସୁ ଆର୍ ତାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ପେରିତ୍ମଃନ୍ କାଉଁକେ ବଃସ୍ଲାୟ୍ ।
15 तब उहाँले तिनीहरूलाई भन्नुभयो, “मैले कष्ट भोग्नअगि तिमीहरूसँग निस्तार-चाड खाने ठुलो इच्छा गरेको छु ।
ଆର୍ ଜିସୁ ସେମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “ମର୍ ଦୁକ୍ ହାଉତା ହୁର୍ବେ ମୁୟ୍ଁ ତୁମାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଇ ମୁକ୍ଳାଉଁଣି ହଃର୍ବ୍ ବଜି କାଉଁକେ ମଃନ୍କଃଲେ ।
16 किनभने म तिमीहरूलाई भन्दछु, यो परमेश्वरको राज्यमा पुरा नभएसम्म मैले फेरि खानेछैनँ ।”
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍, ମୁୟ୍ଁ ତୁମିମଃନ୍କେ କଃଉଁଲେ, ମାପ୍ରୁର୍ ରାଇଜେ ଆର୍ ସଃବୁ ବାବ୍ ଜାଣା ନଃହେଳ୍ତା ହଃତେକ୍ କଃବେହେଁ ଇରି କାଉଁନଃଚି ।”
17 तब येशूले कचौरा लिनुभयो, र जब उहाँले धन्यवाद दिनुभयो, उहाँले भन्नुभयो, “यो लेऊ, र तिमीहरूका बिचमा बाँड ।
ଆର୍ ଜିସୁ ଅଙ୍ଗୁର୍ ରଃସ୍ କପାୟ୍ ଦଃରି ମାପ୍ରୁକେ ଜୁଆର୍ କଃରି ଦଃୟ୍ କୟ୍ଲା, “ଇରି ନିଆ ନିଜାର୍ ନିଜାର୍ ବିତ୍ରେ ବାଟା କଃରା,
18 किनकि म तिमीहरूलाई भन्दछु, परमेश्वरको राज्य नआएसम्म म फेरि अङ्गुरको फलको रस पिउनेछैनँ ।”
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ମୁୟ୍ଁ ତୁମିମଃନ୍କେ କଃଉଁଲେ, ମାପ୍ରୁର୍ ରାଇଜ୍ ନାସ୍ତା ହଃତେକ୍ ମୁୟ୍ଁ ଆଜିହୁଣି ଅଙ୍ଗୁର୍ ରଃସ୍ ଆରେକ୍ କାଉଁନଃଚି ।”
19 तब उहाँले रोटी लिनुभयो, र जब उहाँले धन्यवाद दिनुभयो, र उहाँले रोटी भाँच्नुभयो, र तिनीहरूलाई यसो भन्दै दिनुभयो, “यो मेरो शरीर हो, जुन तिमीहरूका निम्ति दिइएको छ । मेरो सम्झनामा यो गर्ने गर ।”
ଆର୍, ଜିସୁ ରୁଟିକ୍ ଦଃରି ମାପ୍ରୁକେ ଜୁଆର୍ କଃରି, ସେରି ବାଙ୍ଗାୟ୍ ସେମଃନ୍କେ ଦଃୟ୍ କଃରି କୟ୍ଲା, “ତୁମାର୍ ଗିନେ ଦିଆଅୟ୍ଲା ମର୍ ଗଃଗାଳ୍ ଇରି; ମକେ ଏତାଉଁକେ ଇରି କଃରା ।”
20 भोज खानुभएपछि त्यसै गरी उहाँले कचौरा लिनुभयो र भन्नुभयो, “यो कचौरा मेरो रगतमा भएको नयाँ करार हो, जुन तिमीहरूका निम्ति बगाइन्छ ।
ସେରଃକମ୍ ରୁଟି କାୟ୍ଲା ହଃଚେ କପାୟ୍ ଅଙ୍ଗୁର୍ ରଃସ୍ ଦଃରି କୟ୍ଲା, “ତୁମାର୍ ଗିନେ ଦିଆଅୟ୍ଲା ମର୍ ବଃନି, ଇରି ସେ ତୁମାର୍ ଗିନେ ମର୍ ବଃନି ତଃୟ୍ ଟିକ୍ କଃଲା ନଃଉଆଁ ବିଦି ।”
21 तर ध्यान देओ । मलाई धोखा दिनेचाहिँ यही टेबलमा नै छ ।
“ମଃତର୍ ଦଃକା ଜେ ମକେ ସଃତ୍ରୁ ଆତେ ସଃର୍ହି ଦେଉଁଲା, ତାର୍ ଆତ୍ ମର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଟେବୁଲ୍ ଉହ୍ରେ ଆଚେ ।
22 किनभने मानिसका पुत्र त निश्चय गरेअनुसार जानुपर्छ । तर त्यो मानिसलाई धिक्कार होस् जसद्वारा उनलाई विश्वासघात गरिन्छ ।”
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ମାପ୍ରୁ ଜଃନ୍କଃରି ଟିକ୍ କଃରିଆଚେ, ନଃରାର୍ ହୟ୍ସି ସେନ୍କଃରି ମଃରୁକ୍ ଜଃଉଁଲା ସଃତ୍, ମଃତର୍ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ ସଃହ୍ରି ଦେଉଁଲା, ଚି, ସେ ଡଃଣ୍ଡାର୍ ଜୟ୍ଗ୍ ।”
23 र तिनीहरूमध्ये कसले यो गर्ला भनी तिनीहरूबिच आफैँमा प्रश्न गर्न लागे ।
ସେତାକ୍ ସେମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ କେ ଇରି କଃରୁକେ ଜଃଉଁଲା, ସେ କଃତାକ୍ ଦଃରି ତାକାର୍ ତାକାର୍ ବିତ୍ରେ କଃଉଆକଇ ଅଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍ ।
24 तब तिनीहरूमध्ये को सबैभन्दा ठुलो भन्नेबारे तिनीहरूबिच झगडा उब्जियो ।
ଆରେକ୍, ସେମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ କେ ବଃଡ୍, ସେ କଃତାକ୍ ଦଃରାଦଃରି ଅୟ୍ଲାୟ୍ ।
25 उहाँले तिनीहरूलाई भन्नुभयो, “गैरयहूदीहरूका राजाहरूले तिनीहरूमाथि प्रभुत्व जमाउँदछन्, र तिनीहरूमाथि अधिकार जमाउनेलाई आदरणीय शासकहरू भनिन्छ ।
ସେତାକ୍ ଜିସୁ ସେମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “ଅଜିଉଦିମଃନାର୍ ରଃଜାମଃନ୍ ସେମଃନାର୍ ଉହ୍ରେ ରାଜ୍ କଃର୍ତି, ଆରେକ୍ ସେମଃନ୍ ସେମଃନାର୍ ଦେସାର୍ ନିଜ୍ଲକ୍ ବଃଲି ଡାକେ ହୁଟ୍ତି ।
26 तर तिमीहरूमा यस्तो हुनुहुँदैन । बरु, तिमीहरूमध्ये सबैभन्दा ठुलोचाहिँ सबैभन्दा सानोजस्तो होस् । र जो सबैभन्दा महत्त्वपूर्ण छ, त्यो सेवा गर्नेजस्तो होस् ।
ମଃତର୍ ତୁମିମଃନ୍ ତାକାର୍ ହର୍ ଅଃଉଆ ନାୟ୍, ମଃତର୍ ତୁମାର୍ ବିତ୍ରେ ଜେ ବଃଡ୍ ସେ ସାନ୍ ହର୍ ଅଃଉଅ, ଆର୍ ଜେ ମୁଳିକା ସେ ସେବାକାରି ହର୍ ଅଃଉଅ ।
27 किनभने टेबलमा खान बस्ने कि वा सेवा गर्ने कुनचाहिँ ठुलो हो? टेबलमा खान बस्ने होइन र? तर म त तिमीहरूका बिचमा एक सेवा गर्नेजस्तै छु ।
ତଃବେ କେ, ବଃଡ୍? ଜେ କାଉଁକେ ବଃସେଦ୍, କି, ଜେ ସେବା କଃରେଦ୍? ଜେ କାଉଁକେ ବଃସେଦ୍, ସେ କି ବଃଡ୍ ନାୟ୍? ମଃତର୍ ମୁୟ୍ଁ ତୁମାର୍ ବିତ୍ରେ ଗଟ୍ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳା ହର୍ ଆଚି ।”
28 तर मेरो परीक्षामा निरन्तर मसँग रहने तिमीहरू नै हौ ।
“ମଃତର୍ ତୁମିମଃନ୍ ମର୍ ସଃବୁ ପରିକ୍ୟାୟ୍ ମର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ରଃୟ୍ ଆସୁଲାସ୍,
29 जसरी मेरा पिताले मलाई एउटा राज्य दिनुभएको छ, म तिमीहरूलाई एउटा राज्य दिन्छु ।
ଇତାକ୍ ମର୍ ଉବା ଜଃନ୍କଃରି ମର୍ ଗିନେ ରାଇଜ୍ ବାଚ୍ଲା ଆଚେ, ମୁୟ୍ଁ ହେଁ ସେରଃକମ୍ ତୁମାର୍ ଗିନେ ବାଚିଆଚି ।
30 मेरो राज्यमा तिमीहरूले मसँगै टेबलमा खान र पिउन सक्नेछौ । र इस्राएलका बाह्रै कुलको न्याय गरेर सिंहासनमा बस्नेछौ ।
ଜଃନ୍କଃରି ମର୍ ରାଇଜେ ମର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ କାଉଆ ହିଉଆ କଃରାସ୍ ଆର୍ ସିଙ୍ଗାସଣ୍ ଉହ୍ରେ ବଃସି ଇସ୍ରାଏଲାର୍ ବାର ବଃଉଁସ୍କେ ରାଜ୍ କଃରାସ୍ ।”
31 सिमोन, हे सिमोन, होसियार होऊ, शैतानले तिमीलाई हात पार्न खोज्यो ताकि उसले तिमीलाई गहुँलाई जस्तै निफन्न पाओस् ।
“ସିମନ୍, ସିମନ୍, ଦଃକ୍ ଗଅଁକେ ଚାଲାଣାୟ୍ ଚାଲାଉତା ହର୍ ସୟ୍ତାନ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ଚାଲାଉଁକ୍ ଅଃଦିକାର୍ ହାୟ୍ ଆଚେ ।
32 तर मैले तिम्रो निम्ति प्रार्थना गरेको छु, ताकि तिम्रो विश्वास नचुकोस् । तिमी फेरि फर्केपछि तिम्रा भाइहरूलाई बलियो बनाओ ।
ମଃତର୍ ତର୍ ବିସ୍ୱାସ୍ କଃର୍ତାର୍ ଜଃନ୍କଃରି ଉଣା ନାୟ୍, ସେତାକ୍ ମୁୟ୍ଁ ତର୍ ଗିନେ ଗଃଉଆରି କଃରୁଲେ । ଆର୍ ତୁୟ୍ ଆରେକ୍ ବାଉଳିଆସି ଅଃହ୍ଣାର୍ ବାୟ୍ମଃନ୍କେ ତିର୍କଃର୍ ।”
33 पत्रुसले उहाँलाई भने, “प्रभु, म तपाईंसँग जेल र मृत्युसम्म जानको निम्ति तयार छु ।”
ମଃତର୍ ପିତର୍ ଜିସୁକେ କୟ୍ଲା, “ଏ ମାପ୍ରୁ ମୁୟ୍ଁ ତର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜଃଇଲ୍ ଜଃଉଁକେ ଆର୍ ମଃରୁକ୍ ହେଁ ରାଜି ଆଚି ।”
34 येशूले जवाफ दिनुभयो, “पत्रुस, म तिमीलाई भन्छु, तिमीले मलाई चिन्दिनँ भनेर तिन पटक इन्कार नगरेसम्म, यो दिन भाले बास्नेछैन ।”
ମଃତର୍ ଜିସୁ କୟ୍ଲା, “ଏ ପିତର୍, ମୁୟ୍ଁ ତକେ କଃଉଁଲେ, ଆଜି ରାତି କୁକ୍ଳା ନଃବାସ୍ତେ ତୁୟ୍ ମକ୍ ନଃଜାଣି ବଃଲି ତିନିତର୍ କଃଉସି ।”
35 तब येशूले तिनीहरूलाई भन्नुभयो, “जब मैले तिमीहरूलाई पैसाको थैलो, खानेकुरा, वा जुत्ताहरूविना पठाउँदा, के तिमीहरूलाई केही कुराको खाँचो पर्यो र?” र तिनीहरूले जवाफ दिए, “खाँचो परेन ।”
ଆର୍, ଜିସୁ ସେମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “ଜଃଡେବଃଳ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ଜାଲିଆ, ମଣା, ଆର୍ ହାଣ୍ଡାୟ୍ ନଃନେଇଁ ଜଃଉଁକେ ହଃଟାୟ୍ରିଲେ, ସଃଡେବଃଳ୍ ତୁମାର୍ କି କାୟ୍ରି ଉଣା ଅୟ୍ଲି?” ସେମଃନ୍ କୟ୍ଲାୟ୍, “ନାୟ୍ ।”
36 तब उहाँले तिनीहरूलाई भन्नुभयो, “तर अहिले जोसँग पैसाको थैली छ, उसलाई बोक्न देऊ र खानेकुरा बोक्ने झोला पनि । जससँग तरवार छैन, त्यसले आफ्नो ओढ्ने बेचोस् र एउटा किनोस् ।
ଜିସୁ ସେମଃନ୍କେ ଆରେକ୍ କୟ୍ଲା, “ମଃତର୍ ଅଃବେ, ଜାର୍ ଜାଲିଆ ମଣା ଆଚେ, ସେ ସେରି ନେଉଅ, ସେବାନ୍ୟା ମଣାହେଁ ନେଉଅ, ଆର୍ ଜାର୍ ନୟ୍, ସେ ଅଃହ୍ଣାର୍ ଆଙ୍ଗି କଃଣ୍ଡେକ୍ ବିକିକଃରି କଃରି କଃଣ୍ଡା ଗେନ ।
37 किनकि म तिमीहरूलाई भन्दछु, मेरो बारेमा जे लेखिएको छ त्यो पुरा हुनेछ, ‘र उसलाई दुष्टलाई जस्तै व्यवहार गरिनेछ । किनकि मेरो बारेमा जे अगमवाणी गरिएको छ त्यो पुरा भइरहेको छ ।”
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ମୁୟ୍ଁ ତୁମିମଃନ୍କେ କଃଉଁଲେ, ସେ ବିଦିନୟ୍ଲା ହାହିମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଗଣିତା ଅୟ୍ଲା ଇ ଜୁୟ୍ କଃତା ଲେକା ଅୟ୍ଆଚେ, ସେରି ମର୍ ତଃୟ୍ ହୁରୁଣ୍ ଅଃଉତା ଲଳା ଆଚେ; ଇତାକ୍ ମର୍ କଃତା ହୁରୁଣ୍ ଅଃଉଁଲି ।”
38 तब तिनीहरूले भने, “प्रभु, हेर्नुहोस! यहाँ दुईवटा तरवार छन् ।” र उहाँले तिनीहरूलाई भन्नुभयो, “यो पर्याप्त छ ।”
ସେତାକ୍ ସେମଃନ୍ କୟ୍ଲାୟ୍, “ମାପ୍ରୁ, ଦଃକ୍ ଇତି ଜଳେକ୍ କଃଣ୍ଡା ଆଚେ ।” ଆର୍ ଜିସୁ ସେମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “ସଃତେକ୍ ସଃରି ।”
39 भोजनपछि, येशूले प्रायः गर्नेजस्तै गर्नुभयो, उहाँ जैतून डाँडातिर जानुभयो, र चेलाहरूले उहाँलाई पछ्याए ।
ଜିସୁ ଗଃଳେହୁଣି ବାରାୟ୍, ହଃତିଦିନାର୍ ହର୍ ବାରାୟ୍ ଜିତ୍ ଡଙ୍ଗ୍ରେ ଗଃଲା ଆର୍ ଚେଲାମଃନ୍ ହେଁ ତାର୍ ହଃଚେହଃଚେ ଗଃଲାୟ୍ ।
40 जब तिनीहरू आइपुगे, उहाँले तिनीहरूलाई भन्नुभयो, “प्रार्थना गर ताकि तिमीहरू परीक्षामा नपर ।”
ସେଟାଣେ ହଚି ଜିସୁ ସେମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “ଜଃନ୍ କଃରି ହାନ୍ଦାୟ୍ ନଃହେଳାସ୍, ସେତାର୍ ଗିନେ ପାର୍ତ୍ନା କଃରା ।”
41 उहाँ तिनीहरूबाट टाढा ढुङगा फ्याक्न सकिने ठाउँसम्म जानुभयो, र उहाँले घुँडा टेकेर प्रार्थना गर्नुभयो,
ଆର୍ ସେ ସେମଃନ୍କେ ଚାଡି କଃଣ୍ଡେକ୍ ଦୁରିକ୍ ଜାୟ୍ ମାଣ୍ଡିକୁଟା ଟେସି, ଇ ପାର୍ତ୍ନା କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲା ।
42 “हे पिता, यदि तपाईं चाहनुहुन्छ भने, यो कचौरा मबाट हटाइदिनुहोस् । तथापि मेरो इच्छा होइन, तर तपाईंको इच्छा पुरा होस् ।”
“ଉବା ଜଦି ତର୍ ମଃନ୍ ଅୟ୍ଦ୍ ତଃବେ ଇ ଦୁକ୍ ରଃକମାର୍ କପା ମର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ଦୁର୍କଃର୍; ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ମର୍ ମଃନ୍ ନାୟ୍, ମଃତର୍ ତର୍ ଇଚା ହୁରୁଣ୍ ଅଃଉଅ ।”
43 तब स्वर्गबाट एउटा स्वर्गदूत उहाँकहाँ देखा परे र उहाँलाई शक्ति दिए ।
ଆର୍, ଗଟ୍ ସଃର୍ଗାର୍ ଦୁତ୍ ଦଃକାୟ୍ ଅୟ୍ ତାକେ ସଃକ୍ତି ଦିଲା ।
44 पीडामा परेर पनि उहाँले जोसिलो प्रकारले प्रार्थना गर्नुभयो, अनि उहाँका पसिना रगतको ठुला-ठुला थोपाजस्तै भुइँमा खसिरहेका थिए ।
ଆରେକ୍, ସେ ଦୁକେ ବାଙ୍ଗିହଃଳି ଏକ୍ମଃନେ ପାର୍ତ୍ନା କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲା ଆର୍ ତାର୍ ଜଃଳ୍ ବଃନିତିହ୍ଳା ହର୍ ବୁୟେଁ ତିହ୍ଲି ।
45 जब उहाँ प्रार्थना गरेर उठ्नुभयो, उहाँ चेलाहरूकहाँ आउनुभयो, र तिनीहरूका दुःखको कारणले गर्दा तिनीहरूलाई निदाइरहेका भेट्टाउनुभयो ।
ଆର୍ ସେ ପାର୍ତ୍ନା କଃରି ସଃରାୟ୍ ଉଟି ଚେଲାମଃନାର୍ ହାକ୍ ଆସି ସେମଃନ୍କେ ଦୁକାର୍ଗିନେ ନିଦଉତାର୍ ଦଃକ୍ଲା ।
46 र उहाँले तिनीहरूलाई सोध्नुभयो, “किन तिमीहरू निदाइरहेका छौ? उठ र प्रार्थना गर, ताकि तिमीहरू परीक्षामा पर्नु नपरोस् ।”
ଆରେକ୍ ଜିସୁ ସେମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “କାୟ୍ତାକ୍ ସଃଉଁଲାସ୍? ଜଃନ୍କଃରି ହାନ୍ଦାୟ୍ ନଃହେଳାସ୍ ଇତାର୍ ଗିନେ ଉଟି ପାର୍ତ୍ନା କଃରା ।”
47 हेर, उहाँ बोलिरहनु हुँदा, बाह्र जनामध्ये एउटा अर्थात् यहूदाको अगुवाइमा एउटा भिड देखा पर्यो । ऊ येशूलाई चुम्बन गर्न उहाँको नजिक आयो,
ଜିସୁ କଃତା କଃଉତାବଃଳ୍, ଦଃକା ଲକ୍ମଃନ୍ ଆୟ୍ଲାୟ୍, ଆର୍ ବାରଗଟ୍ ଚେଲା ବିତ୍ରେ ଜିଉଦା ନାଉଁଆର୍ ଏକ୍ଲା ସେମଃନାର୍ ଆଗେ ଆଗେ ଆସି ଜିସୁକେ ଚୁମୁକେ ତାର୍ ଚଃମେ ଗଃଲା ।
48 तर येशूले उसलाई भन्नुभयो, “यहूदा, के तिमीले मानिसका पुत्रलाई एउटा चुम्बनले विश्वासघात गर्दछौ?”
ମଃତର୍ ଜିସୁ ତାକ୍ କୟ୍ଲା, “ଏ ଜିଉଦା, ଚୁମି କଃରି ନଃରାର୍ ହୟ୍ସିକେ କାୟ୍ ସଃତ୍ରୁ ଆତେ ସଃର୍ହି ଦେଉଁଲିସ୍?”
49 जब येशूको वरिपरि भएकाहरूले जे भइरहेको थियो, त्यो देखे, तिनीहरूले भने, “प्रभु, के हामीले तरवारले प्रहर गर्नुपर्छ?”
ସେତାକ୍ କାୟ୍ରି ଅୟ୍ଦ୍ ସେରି ଦଃକି ତାର୍ ସଃଙ୍ଗୁଆଳିମଃନ୍ କୟ୍ଲାୟ୍, “ମାପ୍ରୁ ଅଃମିମଃନ୍ କାୟ୍ କଃଣ୍ଡା ସଃଙ୍ଗ୍ ମାରୁଆଁ?”
50 तिनीहरूमध्ये एक जनाले प्रधान पुजारीको नोकरलाई प्रहार गरे, र उसको दाहिने कान काटिदिए ।
ଆର୍, ସେମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ଏକ୍ଲା ମୁଳ୍ ଜାଜକାର୍ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳାକ୍ ମାରି କଃରି ତାର୍ କାତା ବାଟ୍ୟାର୍ କାନ୍ କାଟି ହଃକାୟ୍ଲା ।
51 येशूले भन्नुभयो, “यति नै हुनदेऊ ।” र उहाँले उनको कान छुनुभयो, र निको पार्नुभयो ।
ମଃତର୍ ଜିସୁ ଉତୁର୍ ଦିଲା, “ଅଃତେକ୍ ସଃରି;” ଆର୍ ସେ ଲକାର୍ କାନ୍ ଚୁଇ, ତାକ୍ ଉଜ୍ କଃଲା ।
52 येशूले उहाँ विरुद्ध आउने मुख्य पुजारीहरू, मन्दिरको कप्तान र अगुवाहरूलाई भन्नुभयो, “के तिमीहरू एउटा लुटेराको विरुद्धमा जस्तै तरवारहरू र लाठीहरू लिएर आउँछौ?
ଆର୍ ଜିସୁ ତାର୍ ବିରଦେ ଆସିରିଲା ମୁଳ୍ ଜାଜକ୍, ମନ୍ଦିର୍ ଜାଗୁଆଳିମଃନାର୍ ମୁଳ୍ ସଃଇନ୍ ଆର୍ ପାରାଚିନ୍ମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “ଚର୍ ବିରଦେ ବାରୟ୍ଲା ହର୍ କଃଣ୍ଡା ଆର୍ ଟେଙ୍ଗା ଦଃରି ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍ତାକ୍ ଦଃରୁକେ ଆୟ୍ଲାସ୍?
53 जब म तिमीहरूसँगै मन्दिरमा दिनहुँ हुँदा, तिमीहरूले ममाथि हात हालेनौँ । तर यो तिमीहरूको समय र अन्धकारको अधिकारको समय हो ।”
ମୁୟ୍ଁ ଦିନେକେ ତୁମାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ମନ୍ଦିରେ ରିଲେ, ମଃତର୍ ତୁମିମଃନ୍ ସଃଡେବଃଳ୍ ମକ୍ ଦଃରୁ ନଃଚ୍ଲାସ୍, ମଃତର୍ ଇରି ତୁମାର୍ ବେଳା, ଅଃନ୍ଦାରାର୍ ଅଃଦିକାର୍ ଇରି ।”
54 तिनीहरूले उहाँलाई गिरफ्तार गरेर प्रधान पुजारीको घरभित्र ल्याए । तर पत्रुसले टाढैबाट उहाँलाई पछ्याए ।
ହଃଚେ ସେମଃନ୍ ଜିସୁକେ ଦଃରିନଃୟ୍ ମୁଳ୍ ଜାଜକାର୍ ଗଃରେ ଆଣ୍ଲାୟ୍; ମଃତର୍ ପିତର୍ ଦୁରିକେ ରଃୟ୍ କଃରି ହଃଚେ ହଃଚେ ଗଃଲା ।
55 त्यसपछि तिनीहरूले आँगनको बिचमा आगो बाले र सँगै बसे, पत्रुस तिनीहरूका बिचमा बसे ।
ଆର୍ ସେମଃନ୍ କୁଆଳେ ଜୟ୍ ଲାଗାୟ୍ ଗଟେଟାଣେ ବଃସ୍ଲାକେ, ପିତର୍ ସେମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ବଃସିରିଲା ।
56 पत्रुस आगोको उज्यालोमा बस्दा एउटी नोकर्नीले उनीतिर सोझै हेरेर भनी, “यी मानिस पनि उनीसँगै थिए ।”
ଗଟ୍ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳି ତାକେ ଜୟ୍ ଲଃଗେ ବଃସିରିଲାର୍ ଦଃକି ତାକ୍ ସଃଳ୍କେ ମୁଏଁ ଦଃକି କୟ୍ଲି, “ଇ ଲକ୍ ହେଁ ତାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ରିଲା ।”
57 तर पत्रुसले यसलाई इन्कार गर्दै भने, “नारी, म उहाँलाई चिन्दिनँ ।”
ମଃତର୍ ପିତର୍ ନାୟ୍ ବଃଲି କୟ୍ଲା, “ଏ ଆୟା, ମୁୟ୍ଁ ତାକ୍ ନଃଜାଣି ।”
58 केही बेरपछि अरू कसैले देखेर भन्यो, “तिमी पनि तिनीहरूमध्ये एक हौ ।” तर पत्रुसले भने, “हे मानिस, म होइनँ ।”
ଚଃନେକ୍ ଗଃଲାହଃଚେ ଆରେକ୍ ଗଟ୍ଲକ୍ ତାକ୍ ଦଃକି କୟ୍ଲା, “ତୁୟ୍ ହେଁ ସେମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ଏକ୍ଲା ।” ମଃତର୍ ପିତର୍ କୟ୍ଲା, “ନାୟ୍ ବାୟ୍, ମୁଁୟ୍ ନୟ୍ ।”
59 लगभग एक घण्टापछि अर्को मानिसले जिद्दी गर्दै भन्यो, “साँच्चै यी मानिस पनि उनीसँगै थिए, किनभने उनी पनि एक गालीलबासी हुन् ।”
ଗଟ୍ ଗଃଟା ହଃଚେ ଆରେଗଟ୍ ମାନାୟ୍ ନିଜ୍କଃରି କାଉଁକେ ଦଃର୍ଲା, “ଇମାନାୟ୍ ହେଁ ସଃତ୍କଃରି ତାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ରିଲା, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ସେତ ଗାଲିଲିର୍ ଲକ୍ ।”
60 तर पत्रुसले भने, “हे मानिस, तिमीले के भनिरहेछौ, म जान्दिनँ ।” र उनले बोल्दै गर्दा भाले तुरुन्तै बास्यो ।
ମଃତର୍ ପିତର୍ କୟ୍ଲା, “ବାୟ୍ ଜୁୟ୍ରି କଃଉଁଲିସ୍, ମକ୍ ସେରି ଜାଣାନାୟ୍!” ତଃତ୍କାଣ୍ ସେ ଇ କଃତା କଃଉଁକଃଉଁ କୁକ୍ଳା ବାସ୍ଲି ।
61 प्रभुले पत्रुसतिर फर्केर हेर्नुभयो । र पत्रुसलाई उहाँले भन्नुभएको वचनलाई सम्झे, “भाले बास्नअगि तिमीले मलाई तिन पटक इन्कार गर्नेछौ ।”
ଆର୍, ଜିସୁ ହଃଚ୍ବାଟ୍ ଉଲ୍ଟି କଃରି ପିତର୍କେ ସଃଳ୍କେ ଦଃକ୍ଲା; ଇତାର୍ହଃଚେ, “ଆଜି କୁକ୍ଳା ବାସ୍ତା ଆଗ୍ତୁ ତୁୟ୍ ମକେ ତିନିତର୍ ନଃଜାଣିବଃଲି କଃଉସି,” ଇ ଜୁୟ୍ କଃତା ମାପ୍ରୁ ପିତର୍କେ କୟ୍ରିଲା,
62 पत्रुस बाहिर गएर धुरुधुरु रोए ।
ସେରି ତାର୍ ମଃନେ ହଃଳ୍ଲି, ଆର୍ ସେ ହଃଦାୟ୍ ବାରାୟ୍ ଜଃବର୍ ରଦନ୍ କଃଲା ।
63 तब येशूलाई सुरक्षा दिने मानिसहरूले उहाँलाई गिज्याए र कुटे ।
ଆରେକ୍ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ଜିସୁକେ ଦଃରି ଜାଗି ରିଲାୟ୍, ସେମଃନ୍ ତାକ୍ ମାରିମାରି ଗେଙ୍ଗ୍ରାୟ୍ଲାୟ୍ ।
64 उहाँका आँखामा पट्टी बाँधेर, तिनीहरूले उहाँलाई यसो भन्दै सोधे, “भविष्यवाणी गर्! तँलाई कुट्ने को हो?”
ଆର୍, ତାକେ ମୁୟେ ତୁଆଲ୍ ବାନ୍ଦି ହଃଚାରୁକ୍ ଦଃର୍ଲାୟ୍, “ତୁୟ୍ ତ ବାବ୍ବାଣି କଃଉତା ଲକ୍, କଃଉ ତକେ କେ ମାର୍ଲା?”
65 येशूको विरुद्धमा तिनीहरूले अरू धेरै कुराहरू बोले र उहाँलाई ईश्वर-निन्दाको दोष लगाए ।
ଆରେକ୍ ସେମଃନ୍ ଜିସୁକେ ଗାଦେକ୍ କଃତା କୟ୍ ତାକ୍ ଲିନ୍ଦା କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍ ।
66 बिहान हुनेबितिकै, मुख्य पुजारीहरू र शास्त्रीहरू दुवै मानिसहरूका धर्म-गुरुहरू सँगै भेला भए । तिनीहरूले उहाँलाई परिषद्मा लगे र
ତାର୍ହଃଚେ ସଃକାଳ୍ ହାୟ୍ଲା ଦାହ୍ରେ ଜିଉଦି ଲକ୍ମଃନାର୍ ବେରାଣାର୍ ପାରାଚିନ୍ ଆର୍ ମୁଳ୍ ଜାଜକ୍ ଆର୍ ଦଃର୍ମ୍ଗୁରୁମଃନ୍ ରୁଣ୍ଡି କଃରି ଅଃହ୍ଣାମଃନାର୍ ବେରାଣ୍ମୁଣ୍ଡାୟ୍ ନଃୟ୍ କଃରି କୟ୍ଲାୟ୍, “ଜଦି ତୁୟ୍ କ୍ରିସ୍ଟ ଅଃମିମଃନ୍କ୍ କଃଉ ।”
67 भने, “यदि तँ ख्रीष्ट होस् भने हामीलाई भन् ।” तर उहाँले तिनीहरूलाई भन्नुभयो, “यदि मैले तपाईंहरूलाई भने पनि तपाईंहरूले विश्वास गर्नुहुनेछैन,
ମଃତର୍ କ୍ରିସ୍ଟ ସେମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “ମୁଁୟ୍ ଜଦି ତୁମିମଃନ୍କେ କୟ୍ଦ୍, ତୁମିମଃନ୍ ସଃତ୍ ନଃକେରାସ୍ ।
68 र मैले तपाईंहरूलाई सोधेँ भने, तपाईंहरूले जवाफ दिनुहुनेछैन ।
ତଃବେ, ମୁୟ୍ଁ ଜଦି ହଃଚାରିନ୍ଦ୍, ତୁମିମଃନ୍ ଉତୁର୍ ନଃଦିଆସ୍ ।
69 तर अहिलेबाट, मानिसका पुत्र परमेश्वरको शक्तिको दाहिने हातपट्टि विराजमान हुनेछ ।”
ମଃତର୍ ଅଃବେହୁଣି, ନଃରାର୍ ହୟ୍ସି ବଃଡ୍ ସଃକ୍ତିମାନ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ କାତାବାଟ୍ୟା ବଃସେଦ୍ ।”
70 तिनीहरू सबैले भने, “त्यसो भए के तँ परमेश्वरका पुत्र होस्?” र येशूले तिनीहरूलाई भन्नुभयो, “तपाईंहरू नै भन्नुहुन्छ, म उही हुँ ।”
ସେତାକ୍ ସେମଃନ୍ ସଃବୁଲକ୍ ହଃଚାର୍ଲାୟ୍, “ତଃବେ ତୁୟ୍ କି ଇସ୍ୱରାର୍ ହୟ୍ସି?” ଜିସୁ ସେମଃନ୍କେ ଉତୁର୍ ଦିଲା, “ମୁୟ୍ଁ ସେ ବଃଲି ତୁମି କଃଉଁଲାସ୍ ।”
71 तिनीहरूले भने, “अब हामीलाई किन अझ साक्षीहरूको आवश्यक पर्छ र? किनभने हामी आफैँले उसको आफ्नै मुखबाट सुनिसक्यौँ ।”
ତଃବେ ସେମଃନ୍ କୟ୍ଲାୟ୍, “ଅଃମାର୍ ସାକିର୍ ଦଃର୍କାର୍ ନାୟ୍, ଅଃମିମଃନ୍ ତ ନିଜେ ନିଜେ ତାର୍ ନିଜାର୍ ଟଣ୍ଡେ ହୁଣି ଇରି ସୁଣ୍ଲୁ ।”