< लुका 11 >

1 उहाँले प्रार्थना गरिसक्‍नुपछि उहाँका चेलाहरूमध्ये एक जनाले भने, “प्रभु, हामीलाई प्रार्थना गर्न सिकाउनुहोस् जसरी यूहन्‍नाले आफ्नो चेलालाई सिकाएका थिए ।”
ୟୀଶୁ ମିଆଁଦ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ରେ ବିନ୍ତିତାନାଏ ତାଇକେନା, ଆଡଃ ଟୁଣ୍ଡୁକେଦ୍ ଇମ୍‌ତା ଇନିୟାଃ ଚେଲାକଏତେ ମିହୁଡ଼୍‌ କାଜିକିୟାଏ, “ହେ ପ୍ରାଭୁ, ବାପ୍ତିସ୍ମା ଏମଃନିଃ ଯୋହାନ୍‌ ଆୟାଃ ଚେଲାକକେ ବିନ୍ତି ଇତୁକେଦ୍‌କଲେକା ଆମ୍‌ହ ଆଲେକେ ବିନ୍ତି ଇତୁଲେମ୍ ।”
2 येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “जब तिमीहरूले प्रार्थना गर्छौ, यसो भन्‍नू, ‘हे पिता, तपाईंको नाउँ पवित्र गरियोस् । तपाईंको राज्य आओस् ।
ୟୀଶୁ କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ, “ଆପେ ବିନ୍ତି ଇମ୍‌ତା ନେ ଲେକା ବିନ୍ତିପେ,” “‘ହେ ଆଲେୟାଃ ସିର୍ମାରେନ୍‌ ଆବା, ଆମାଃ ନୁତୁମ୍‌ ପାବିତାରଃକା, ଆମାଃ ରାଇଜ୍‌ ହିଜୁଃକା, ଆମାଃ ମନେ ଚିଲ୍‌କା ସିର୍ମାରେ, ଏନ୍‌ଲେକା ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେୟ ହବାଅଃକା ।
3 हामीलाई हाम्रो प्रत्येक दिनको रोटी दिनुहोस् ।
ଆଲେୟାଃ ତିସିଙ୍ଗ୍‌ରେୟାଃ ଜମେୟାଃଁ ଏମାଲେମେ ।
4 हाम्रा पापहरू क्षमा गर्नुहोस, जसरी हामीले हाम्रा ऋणीहरूलाई क्षमा गरेका छौँ । हामीलाई परीक्षामा नडोर्‍याउनुहोस् ।’
ଆଲେୟାଃ ପାପ୍‌କ ଛାମାଏମେଁ, ଚିୟାଃଚି ଜେ'ଲେକା ଆଲେୟ ଆଲେୟାଃ ସବେନ୍‌ ପାପ୍‌କେନ୍‌କଲେ ଛାମାକଆ ଆଡଃ ବିଡ଼ାଅରେ ଆଲମ୍‌ ଆଉଲେୟା, ମେନ୍‌ଦ ଏତ୍‌କାନ୍‌ନିଃଏତେ ବାଞ୍ଚାଅଲେମ୍‌ ।’”
5 येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “तिम्रो यस्तो मित्र होला जसले मध्य-रातमा गएर तिमीलाई भन्‍नेछ ‘हे मित्र, मलाई तिनवटा रोटी सापट दिनुहोस् ।
ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ଚେଲାକକେ କାଜିୟାଦ୍‌କଆ, “ଇଦୁ ଆପେକଏତେ ଜେତାଏୟାଃ ମିଆଁଦ୍‌ ଗାତି ମେନାଇୟା, ଆଡଃ ଇନିଃ ଇନିଃତାଃତେ ଥାଲାନିଦା ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ମେତାଇୟାଏ, ‘ଏ ଗାତି ଆପିୟା ହଲଙ୍ଗ୍‌ ଉଧାର୍‌ ଏମାଇଙ୍ଗ୍‌ମେ,
6 मेरा एउटा मित्र घुम्दै गर्दा मकहाँ आइपुग्‍नुभयो र उहाँलाई दिनका लागि मसित केही पनि छैन ।’
ଆଇଁୟାଃ ମିଆଁଦ୍‌ ଗାତିଦ ହରାସେନ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ତାଃତେ ହିଜୁଃକାନାଏ ଆଡଃ ଇନିଃକେ ଜମ୍‌ ଏମଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ତାଃରେ ଜେତ୍‌ନାଃ ବାନଆଁଃ ।’
7 त्यसपछि भित्रबाट यस्तो उत्तर आउन सक्छ, ‘मलाई दिक्‍क नबनाउनुहोस् । ढोका पहिले नै लगाइसकिएको छ, मेरा नानीहरू मसँगै ओछ्यानमा सुतिराखेका छन् । त्यसैले, म उठेर तपाईंलाई रोटी दिन सक्दिनँ ।’
ଆଡଃ ଇନିଃ କାଜିରୁହାଡ଼େୟାଏ, ‘ଆଲମ୍‌ ଦୁକୁଇୟାଁଃ ନାହାଁଃଦ ଦୁଆର୍‌ ହାଣ୍ଡେଦାକାନା ଆଡଃ ହନ୍‌କତାୟାଁଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଲଃକ ଗିତିଜାକାନା । ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ବିରିଦ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଜେତ୍‌ନାଃ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ଏମ୍‌ଦାଡ଼ିୟା ।’
8 म तिमीलाई भन्दछु, कि उसले उठेर तिमीलाई रोटी नदिए तापनि तिमी उनको मित्र भएकोले गर्दा र लगातार मागिरहेको कारणले ऊ उठ्नेछ र तिमीलाई आवश्यक पर्ने रोटीहरू दिनेछ ।
ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଇନିଃ ଆୟାଃ ଗାତିତାନିଃ ରେୟ ବିରିଦ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଏ ଏମାଇୟା, ଇମିନ୍‌ରେୟ, ଆୟାଃ ଗାତି ଘାଡ଼ି ଘାଡ଼ି ଆସିତାନ୍‌ ହରାତେ ଇନିଃ ବିରିଦ୍‌ୟାନ୍‌ଲଃ ଆୟାଃ ଗାତିରାଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ ଲେକାଏ ଏମାଇୟା ।
9 म तिमीलाई भन्दछु, “माग, र तिमीलाई यो दिइनेछ; खोज, र तिमीले भेट्टाउनेछौ; ढकढक्याऊ, र तिम्रो लागि यो उघारिनेछ ।
“ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେତାନା, ଆସିପେ ଏନାରେଦ ଆପେକେ ଏମଃଆ, ଦାଣାଁଁଏପେ ଏନ୍‌ରେଦପେ ନାମେୟା, ଦୁଆର୍‌ ଠକ୍‌ ଠକାଏପେ ଏନ୍‌ରେଦ ଆପେ ନାଗେନ୍ତେ ନିଜଆଃ ।
10 माग्‍ने हरेकले यो पाउनेछ; र खोज्‍ने व्यक्‍तिले भेट्टाउनेछ; र ढकढक्याउने व्यक्‍तिका लागि उघारिनेछ ।
୧୦ଚିୟାଃଚି ଜେତାଏ ଆସିତାନ୍‌ନିଃଦ ତେଲାଜମାଃ, ଆଡଃ ଦାଣାଁଁଏନିଃଦ ନାମେୟାଏ, ଆଡଃ ଠକ୍‌ ଠକାଏନିଃ ନାଗେନ୍ତେ ନିଜଆଃ ।
11 तिमीहरूमध्ये को यस्तो बाबु होला जसले आफ्नो छोराले रोटी माग्दा ढुङ्गा देला अथवा माछा माग्दा सर्प देला र?
୧୧ଆପେକଏତେ ଅକନ୍‌ ଆପୁ ନେ'ଲେକା ମେନାଇୟା, ଆୟାଃ ହନ୍‌ ହାକୁ ଆସିରେଦ, ଚିନାଃ ଇନିଃକେ ବିଙ୍ଗ୍‌ ଏମାଇୟାଏ?
12 अथवा उसले अन्डा माग्दा, तिमीले बिच्छी दिन्छौ र?
୧୨ଚାଏ ଇନିଃ ଜାରମ୍‌ ଆସିରେ ଚିୟାଃ ମାର୍‌ମାର୍‌ ଏମାଇୟାଏ?
13 त्यसैकारण, तिमीहरू दुष्‍ट भएर पनि आफ्ना नानीहरूलाई असल चिजहरू दिन जान्दछौ भने, तिमीहरूका स्वर्गका पिताले उहाँसँग माग्‍नेहरूलाई झन् कति प्रशस्त गरेर पवित्र आत्मा दिनुहुनेछैन र?”
୧୩ଏନ୍ତେ ଆପେ ଏତ୍‌କାନ୍‌କ ତାଇନ୍‌ରେୟ, ଆପେୟାଃ ହନ୍‌କକେ ବୁଗିନାଃ ଏମଃପେ ସାରିୟା, ତାବ୍‌ଦ ଆପେୟାଃ ସିର୍ମାରେନ୍‌ ଆପୁ ଅକନ୍‌କଚି ଆଇଃକ୍‌କେ ଆସି ତାନାକ, ଇନ୍‌କୁକେ ଏନାଏତେ ଆଦ୍‌କା ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା କାଏଚି ଏମାକଆ!”
14 त्यसपछि, येशूले बोल्न नसक्‍ने मानिसबाट भूतात्मा निकाल्नुभयो । जब भुतात्मा ऊबाट निस्क्यो र ऊ बोल्न थाल्यो । यो देखेर मानिसहरूको भिड छक्‍क पर्‍यो ।
୧୪ୟୀଶୁ ମିଆଁଦ୍‌ କା ବାଖାଁଣ୍‌ ଦାଡ଼ିତାନ୍‌ ବଙ୍ଗାକେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ଇଁତାନାଏ ତାଇକେନା । ବଙ୍ଗା ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନ୍‌ଚି ଏନ୍‌ କା ବାଖାଁଣ୍‌ଦାଡ଼ି ହଡ଼ ବାଖାଁଣ୍‌କେଦାଏ, ଆଡଃ ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅୟାନାକ ।
15 त्यहाँ भएका केही मानिसहरूले आपसमा भने, “शैतानहरूको शासक बालजिबुलले भूतात्मालाई निकाल्यो ।”
୧୫ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁଏତେ ଚିମିନ୍‌କ କାଜିକେଦା, “ୟୀଶୁ ବଙ୍ଗାକଆଃ ଗମ୍‌କେ ବାଲ୍‌ଜେବୁଲ୍‌ଆଃ ହରାତେ ବଙ୍ଗାକକେ ହାର୍‌ ଅଡଙ୍ଗ୍‌କତାନା ।”
16 तर कतिले उहाँलाई परीक्षा गर्नका लागि स्वर्गको कुनै एउटा चिह्न देखाउन भन्यो ।
୧୬ଏଟାଃକ ୟୀଶୁକେ ବିଡ଼ାଅ ନାଗେନ୍ତେ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଯେ ଆୟାଃ ସାଃ ରିୟାଃ ନେୟାଁ ଉଦ୍‌ବେନାଙ୍ଗ୍‌ ସିର୍ମାରେୟାଃ ମିଆଁଦ୍‌ ଚିହ୍ନାଁକ ଆସିକିୟାଃ ।
17 तर येशूले तिनीहरूले के सोचिरहेका छन् भनी जान्‍नुभयो र भन्‍नुभयो, हरेक राज्य एक-अर्काको विरुद्धमा विभाजन गरिनेछ र घरहरू एक-आपसको विरुद्धमा खडा हुनेछ ।
୧୭ୟୀଶୁ ଇନ୍‌କୁଆଃ ମନ୍‌ରେୟାଃ ଉଡ଼ୁଃ ଆଟ୍‌କାର୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁକେ ମେତାଦ୍‌କଆ, “ଜେତା ରାଇଜ୍‌ ଆଇଃକ୍‌ତେଗି ବିନ୍‌ଗାଅକେଦ୍‌ତେ ଆକ ଆକଥାଲାରେ ଲାପ୍‌ଡ଼ାଇରେଦ ଏନ୍‌ ରାଇଜ୍‌ କା ତିଙ୍ଗୁନାଃ ।
18 यदि शैतानहरू एक आपसमा विभाजित हुन्छन् भने, कसरी तिनीहरूको राज्य रहन सक्दछ? तिमीहरूले भन्छौ, मैले बालजिबुलको नाउँमा भूतात्मालाई धपाउँछु ।
୧୮ଆଡଃ ସାଏତାନ୍‌, ସାଏତାନ୍‌ଗି ହିଗାଡ଼୍‌କେଦ୍‌ତେ ବିନ୍‌ଗାଅରେଦ, ଏନ୍‌ ରାଇଜ୍‌ ଚିଲ୍‌କାତେ ତିଙ୍ଗୁନାଃ? ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନେଆଁଁ କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ଚିୟାଃଚି ଆପେଦ ଇନିଃ ବାଲ୍‌ଜେବୁଲ୍‌ରାଃ ହରାତେ ବଙ୍ଗାକକେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌କତାନାଏ ମେନ୍ତେପେ ମେନେତାନା ।
19 यदि मैले बालजिबुलको नाउँमा भूतहरूलाई धपाएँ भने, तिमीहरूका चेलाले कसको नाउँबाट धपाउलान् त? किनकि, तिनीहरू तिम्रो न्याय गर्नेहरू हुनेछन् ।
୧୯ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ବାଲ୍‌ଜେବୁଲ୍‌ଆଃ ପେଡ଼େଃତେ ବଙ୍ଗାକଇଙ୍ଗ୍‌ ହାର୍‌ଅଡଙ୍ଗ୍‌କ ତାନ୍‌ରେଦ, ଆପେୟାଃ ହଡ଼କ ଅକଏୟାଃ ହରାତେକ ହାର୍‌ ଅଡଙ୍ଗ୍‌କତାନା? ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁଗି ଆପେୟାଃ ବିଚାର୍‌ନିଃକ ହବାଅଆଃ ।
20 तर यदि मैले परमेश्‍वरको हातबाट भूतहरू निकालेँ भने, परमेश्‍वरको राज्य तिमीहरूमा आएको छ ।
୨୦ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ପେଡ଼େଃତେ ବଙ୍ଗାକଇଙ୍ଗ୍‌ ହାର୍‌ଅଡଙ୍ଗ୍‌କ ତାନ୍‌ରେଦ ଏନାତେ ଆଟ୍‌କାରଃତାନା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ରାଇଜ୍‌ ଆପେତାଃତେ ତେବାଃକାନା ।
21 जब कुनै बलियो मानिसले हातहतियारसहित आफ्नो घरको सुरक्षा गर्दछ भने, त्यसको कारणले गर्दा उसका सामानहरू सुरक्षित हुन्छन् ।
୨୧“ପେଡ଼େୟାନ୍‌ହଡ଼ ସବେନ୍‌ ହାଁତେୟାର୍‌ ସାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃରାଚାକେ ହରଏରେଦ ଆୟାଃ ମେନାଃତେୟାଃ ବୁଗିଲେକାତେ ତାଇନଃଆ ।
22 तर कुनै अझ बलियो मानिसले उसलाई हराउँछ भने मानिसहरूका हातहतियारहरू कब्जा गर्दछन् र मानिसका धन सम्पत्तिहरू लुट्ने छन् ।
୨୨ମେନ୍‌ଦ ଚିମ୍‌ତା ଆୟାଃଏତେ ଆଦ୍‌କା ପେଡ଼େୟାନ୍‌ ହଡ଼ ଇନିଃଲଃ ଲାଡ଼ାଇକେଦ୍‌ତେ ହାରାଅରେ, ଅକ ହାଁତେୟାର୍‌ ଚେତାନ୍‌ରେ ଆଇଃକ୍‌ ଭାର୍‌ସାକାଦ୍‌ ତାଇକେନାଏ, ଏନା ସବେନାଃଏ ରେଜିଆ ଆଡଃ ରେଜାକାଦ୍‌ତେୟାଃ ହାଟିଙ୍ଗ୍‌ୟେଁଆଏ ।
23 मसगँ नहुने, मेरो विरुद्धमा हुन्छ, र मसँगै जम्मा नगर्नेले छरपस्ट पार्छ ।
୨୩“ଜେତାଏ ଆଇଁୟାଃଲଃ ବାଙ୍ଗାଇନିଃ, ଆଇଁୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ମେନାଇୟା ଆଡଃ ଜେତାଏ ଆଇଁୟାଃଲଃ କାଏ ହୁଣ୍ଡିନିଃ ଛିତିବିତିୟଃଆଏ ।
24 जब अशुद्ध आत्मा मानिसबाट निस्केर गयो, यो पानी नभएको ठाउँ भएर गयो र यसले आरामको लागि ठाउँ खोजेको छ । त्यसले कुनै ठाउँ पनि बस्‍नका लागि पाएन र त्यसले भन्यो, म जहाँबाट आएको हुँ म त्यहीँ फर्कीजानेछु ।
୨୪“ସତ୍‌ରା ଆତ୍ମା ମିହୁଡ଼୍‌ତାଃଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନ୍‌ରେ, ରହଡ଼୍‌ ଠାୟାଦ୍‌କରେ ହନର୍‌ବାଡ଼ାକେଦ୍‌ତେ ରୁଡ଼ୁନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଦାଣାଁଁୟାଏ ଆଡଃ କାଏ ନାମ୍‌ତାରେ, ଇନିଃ କାଜିୟାଏ, ‘ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଅକନ୍‌ ଅଡ଼ାଃଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌କାନ୍‌ ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଏନ୍‌ ଅଡ଼ାଃତେଗି ସେନ୍‌ରୁହାଡ଼ାଇଙ୍ଗ୍‌,’ ଆଡଃ ଇନିଃ ଏନ୍‌ ଅଡ଼ାଃକେ ସାମାଅଡ଼ାଃ, ସାଫାକାନ୍‌ ଆଡଃ ସୁଗାଡ଼ାନ୍‌ଗି ନେଲେୟା ।
25 फर्की सकेपछि, त्यसले आफ्नो घर सफासँग व्यवस्थित पारेर राखिएको देख्यो ।
୨୫ଆଡଃ ହିଜୁଃରୁହାଡ଼୍‌କେଦ୍‌ତେ ଏନା ଜଅଃସାଫାକାନ୍‌ ଆଡଃ ସିଙ୍ଗାରାକାନାଏ ନାମେୟା ।
26 त्यसपछि, ऊ जानेछ र अन्य सातवटा भूतात्मालाई पनि बोलाउनेछ र तिनीहरूसँगै बस्‍नेछ र त्यो मानिसको अवस्था अझ खराब हुनेछ ।
୨୬ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆୟାଃତାଃଏତେ ଆଦ୍‌କା ଏତ୍‌କାନ୍‌ ସାତ୍‌ଠୁ ଆତ୍ମାକକେ ମିଦ୍‌ତେ ଆଉକଆ, ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଏନାରେକ ବଲଆ ଆଡଃକ ତାଇନଃଆ । ଆଡଃ ଏନ୍‌ ହଡ଼ରାଃ ଦାସା ପାହିଲାଏତେ ଟୁଣ୍ଡୁ ଦାସା ପୁରାଃଗି ଏତ୍‌କାନ୍‌ ହବାଅଆଃ ।”
27 उहाँले यो कुरा भन्दै गर्नुहुँदा, एउटी स्‍त्रीले भिडबाट कराएर उहाँलाई भनी “त्यो कोख धन्यको हो जसले तपाईंलाई जन्माइन् र दूध चुसाइन् र हुर्काइन् ।”
୨୭ୟୀଶୁ ନେଆଁଁ କାଜିତାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଗାଦେଲ୍‌ହଡ଼କରେନ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ କୁଡ଼ି କାଉରିତାନ୍‌ଲଃ କାଜିକେଦାଏ, “ଆମ୍‌କେ ଜାନାମାକାମ୍ ଆଡଃ ତଆ ଆନୁକାମ୍ ଏଙ୍ଗା ଚିମିନ୍‌ ସୁକୁତାନ୍‌ଗିୟାଃଏ!”
28 तर उहाँले भन्‍नुभयो, “त्योभन्दा पनि, ती मानिसहरू धन्यका हुन् जसले परमेश्‍वरका वचन सुन्दछन् र त्यसलाई पालन गर्दछन् ।”
୨୮ମେନ୍‌ଦ ୟୀଶୁ ମେନ୍‌ରୁହାଡ଼ାଇୟାଏ, “ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କାଜି ଆୟୁମ୍‌ତାନ୍‌ ଆଡଃ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌କହଗି ଚିମିନ୍‌ ସୁକୁତାନ୍‌ଗିଆଃକ!”
29 जब अझ धेरै मानिसहरू जम्मा भए, उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “यो पुस्ता दुष्‍ट पुस्ता हो, यिनीहरूले चिह्न खोज्‍नेछन्, तर योनाको चिह्नबाहेक तिमीहरूलाई कुनै चिह्न दिइनेछैन ।
୨୯ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କ ୟୀଶୁତାଃରେ ହୁଣ୍ଡିନ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ରେ ଇନିଃ କାଜିଏଟେଦ୍‌କେଦାଏ, ନେ ପାରିୟାରେନ୍‌ ହଡ଼କ ଚିମିନ୍‌ ଏତ୍‌କାନ୍‌ଗିୟାଃକ, ଇନ୍‌କୁ ଚିହ୍ନାଁକ ନାମ୍‌ତାନା ମେନ୍‌ଦ ଯୁନୁସ୍‌ ନାବୀୟାଃ ଚିହ୍ନାଁ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁନାଙ୍ଗ୍‌ ଜେତାନ୍‌ ଚିହ୍ନାଁ କା ଉଦୁବଃଆ ।
30 जसरी निनवेका मानिसहरूका लागि योना चिह्न थिए, त्यसै गरी यो पुस्ताका लागि पनि मानिसका पुत्र चिह्न हुनेछ ।
୩୦ନିନିବିରେନ୍‌କ ନାଗେନ୍ତେ ଯୁନୁସ୍‌ଦ ଚିହ୍ନାଁଏ ତାଇକେନାଏ, ଏନ୍‌ଲେକାଗି ମାନୱାହନ୍‌ ନେ ପାରିୟାରେନ୍‌ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ଏନ୍‌କାଅଃଆଏ ।
31 दक्षिणकी रानी मानिसको विरुद्धमा दोष लगाउनका लागि उठ्नेछिन्, किनकि उनी पृथ्वीको पल्लो कुनाबाट सोलोमनको ज्ञानको बारेमा सुन्‍न आएकी थिइन् र हेर, सोलोमनभन्दा पनि महान् यहाँ हुनुहुन्छ ।
୩୧ଦାକ୍ଷିଣ୍‌ ଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ରାନୀ ନେ ଦିପିଲିରେନ୍‌ ହଡ଼କଲଃ ବିଚାର୍‌ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ବିରିଦାଃଏ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁକେ ଚିଟାକଆ, ଚିୟାଃଚି ଇନିଃ ସୁଲିମାନ୍‌ଆଃ ସେଣାଁଁନ୍‌ କାଜି ଆୟୁମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆୟାଃ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ଟୁଣ୍ଡୁଏତେ ହିଜୁଃକାନ୍‌ ତାଇକେନା ଆଡଃ ନେଲିପେ ରାଜା ସୁଲିମାନ୍‌ଏତେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ନିଃ ନେତାଃରିୟା ।
32 निनवेका मानिसहरू यो पुस्ताका मानिसहरूसँगै न्यायमा उभिनेछन् र यिनीहरूलाई दोष लगाउनेछन् । तिनीहरूले योनाको प्रचार सुनेर पश्‍चात्ताप गरे र हेर, योनाभन्दा पनि महान् कोही यहाँ हुनुहुन्छ ।
୩୨ନିନିବିରେ ଯୁନୁସ୍‌ ନାବୀ ପ୍ରାଚାର୍‌କେଦ୍‌ ଇମ୍‌ତା ପାତିୟାର୍‌କେଦ୍‌ ହଡ଼କ ତିଙ୍ଗୁକେଦ୍‌ତେ ନେ ଦିପିଲିରେନ୍‌ ହଡ଼କଲଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ବିଚାର୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଇନ୍‌କୁକେକ ଚିଟାକଆ, ଚିୟାଃଚି ଇନ୍‌କୁ ଯୁନୁସ୍‌ ପାର୍‌ଚାର୍‌କେଦ୍‌ ଇମ୍‌ତା ମନ୍‌ରୁହାଡ଼୍‌କେଦାକ, ଆଡଃ ନାହାଁଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିପେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଯୁନୁସ୍‌ଏତେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ନିଃ ନେତାଃରେ ମେନାଇୟା ।
33 कसैले बत्ती बालेर टोकरीले छोपेर राख्दैन, तर त्यसलाई सामदानमा राख्दछ, ताकि त्यो भएर जाने हरेकलाई उज्‍जालो होस् ।
୩୩“ଜେତାଏ ହଡ଼ ଦିମି ଜୁଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଦାନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଚାଏ ତାୱାଲାତାର୍‌ରେ କାଏ ମାଣ୍ଡାଅୟା ମେନ୍‌ଦ ବଲତାନ୍‌କ ମାର୍ସାଲ୍‌କ ନେଲେକା ମେନ୍ତେ ଦିର୍କାରେ ଦହୟା ।
34 तिम्रा आँखा तिम्रो शरीरको लागि ज्योति हो । तिम्रा आँखा असल छन् भने, तिम्रो पुरै शरीरले ज्योति पाउनेछ । तर तिम्रा आँखा खराब छन् भने, तिम्रो पुरै शरीरलाई अन्धकारले छोप्‍नेछ ।
୩୪ଆପେୟାଃ ମେଦ୍‌ଦ ହଡ଼୍‌ମରେୟାଃ ଦିମି ତାନାଃ, ଆପେୟାଃ ମେଦ୍‌ ନିରାଲ୍‌ ମେନାଃରେଦ ଗଟା ହଡ଼୍‌ମତାପେୟାଃ ମାର୍ସାଲଃଆ, ମେନ୍‌ଦ ଏନା ଏତ୍‌କାନ୍‌ନଃରେ ଗଟା ହଡ଼୍‌ମ ତାପେୟାଃ ନୁବାଗଃଆ ।
35 त्यसैकारण, होसियार रहो, कि तिमीमा भएको ज्योति अन्धकार नहोस् ।
୩୫ଏନାମେନ୍ତେ ଆମ୍‌ରେୟାଃ ମାର୍ସାଲ୍‌ ଆଲକା ନୁବାଗଃକା ମେନ୍ତେ ଚିର୍ଗାଲାକାନ୍‌ମେ ।
36 यदि त्यसो भए, तिम्रो पुरै शरीर ज्योति हो, यसको कुनै पनि भाग अन्धकारमा रहेको छैन, त्यसपछि तिम्रो पुरै शरीर बत्तीको चमकजस्तै तिमीमा चम्कोस् ।
୩୬ଆମାଃ ଗଟା ହଡ଼୍‌ମ ମାର୍ସାଲାକାନ୍‌ରେଦ ଆଡଃ ଏନାରେୟାଃ ଜେତାଏ ହାନାଟିଙ୍ଗ୍‌ କା ନୁବାଃରେଦ ଦିମି ଏନାରେୟାଃ ଜୁନୁଲ୍‌ତେ ମାର୍ସାଲ୍‌ମେତାନ୍‌ ଲେକାଗି ଏନା ଗଟା ମାର୍ସାଲଃଆ ।”
37 उहाँले बोलिसक्‍नुभएपछि, फरिसीहरूले उहाँलाई आफ्नो घरमा खाना खानलाई बोलाए । त्यसपछि येशू जानुभयो र ढल्केर बस्‍नुभयो ।
୩୭ୟୀଶୁ କାଜିଚାବାକେଦ୍‌ଚି, ମିଆଁଦ୍‌ ଫାରୁଶୀ ଆମ୍‌ ଆଇଁୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେ ଜମ୍‌ଆଉକେମେଁ ମେନ୍ତେ ବିନ୍ତିକିୟା; ଆଡଃ ଇନିଃ ବଲୟାନ୍‌ଲଃ ଜମ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଦୁବ୍‌ୟାନାଏ ।
38 खाना खानुभन्दा पहिले हात नधोएको कारणले गर्दा फरिसीहरू छक्‍क परे ।
୩୮ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃ କାଟା ତିଃଇ କାଏ ଆବୁଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଜମ୍‌ତାନ୍‌ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଏନ୍‌ ଫାରୁଶୀ ହାଏକାଟ୍‍ୟାନାଏ ।
39 तर प्रभुले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “तिमी फरिसीहरू गिलास र कचौराको बाहिर सफा गर्दछौ, तर तिमीहरू भित्रपट्टि लोभ र खराब कुराले भरिएका छौ ।
୩୯ଏନ୍ତେ ପ୍ରାଭୁ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟାଏ, “ହେଗି, ଆପେ ଫାରୁଶୀକ ଡୁବ୍‌ନି ଆଡଃ ଥାଡ଼ିରାଃ ବାହାରିକପେ ଗାସାର୍‍ ଆବୁଙ୍ଗ୍‌ ତାନା, ମେନ୍‌ଦ ଆପେୟାଃ ମନ୍‌ ଏତ୍‌କାନାଃତେ ପେରେଜାକାନା ।
40 हे मूर्ख मनिसहरू हो, जसले बाहिर बनायो के उसले भित्र पनि बनाउँदैन र?
୪୦ଏ ଡଣ୍ଡକ, ବାହାରି ବାବାଇନି ଚିୟାଃ ଇନିଃ ଭିତାର୍‌ହ କାଏ ବାଇୟାକାଦାଃ?
41 तिमीभित्र जे छ, त्यो कुरा गरिबलाई देओ र त्यो कुरा तिम्रो निम्ति सबै शुद्ध हुनेछन् ।
୪୧ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ଲଭ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଅକ୍‌ନାଃ କାମିକାଦାପେ ଏନା ଗାରିବ୍‌କକେ ଏମାକପେ ଏନାରେ ଆପେ ସାର୍‌ତିଗି ସବେନାଃତେପେ ଫାର୍‌ଚିଅଃଆ ।
42 धिक्‍कार तिमी फरिसीहरू, किनभने तिमीहरूले पुदिना, सुप र जडीबुटीको दशांश त दिन्छौ, तर परमेश्‍वरको प्रेम र धार्मिकतालाई बेवास्ता गर्छौ । तर तिमीहरूले परमेश्‍वरको प्रेम र धार्मिकताबमोजिम काम गर्नुपर्ने हो । यी काम गर्न असफल नहोओ ।
୪୨“ଏ ଫାରୁଶୀକ ଆପେୟାଃ ସାଜାଇ ପୁରାଃ ବରୱାନ୍‌ଗି ହବାଅଆଃ, ଆପେ ପୁଦ୍‌ନା, ଆଡଃ କିଲିମିଲି ଆଡ଼ାଃସାକାମ୍‌ରେୟାଃ ଗେଲ୍‌ ହାନାଟିଙ୍ଗ୍‌ପେ ଏମ୍‌ତାନା ମେନ୍‌ଦ ନ୍ୟାୟ ବିଚାର୍‌ ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌ପେ ହେଡ଼ାଏତାନା । ଏନ୍‌ଲେକା ରିକା କା ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ, ମେନ୍‌ଦ ଏନ୍‌ ସବେନାଃକେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ ତାନ୍‌ଲଃ ନ୍ୟାୟ ବିଚାର୍‌ ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଦୁଲାଡ଼୍‌କେ ଆଲପେ ହେଡ଼ାଏୟା ।
43 धिक्‍कार फरिसीहरू, तिमीहरूले सभाघरको अगाडि बस्‍ने मानिसहरूलाई सहरहरूमा आदर र इज्‍जत गर्दछौ ।
୪୩“ଆପେ ଫାରୁଶୀକ ହାୟ ହାୟ, ଚିୟାଃଚି ଆପେ ସାମାଜ୍‌ ଅଡ଼ାଃରାଃ ଆୟାର୍‌ରେ ଦୁବ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ପିଟ୍‌ ପିଡ଼ିକରେ ଜହାର୍‌ତେଲା ନାଙ୍ଗ୍‌ପେ ସୁକୁଃଆ ।
44 तिमीहरूलाई धिक्‍कार होस्, तिमीहरू चिह्न नलगाइएको चिहानजस्तै छौ । मानिसहरू केही थाहा नपाईकन हिँड्ने छन् ।”
୪୪ଆପେୟାଃ ସାଜାଇ ପୁରାଃ ବରୱାନ୍‌ଗି ହବାଅଆଃ, ଚିୟାଃଚି ଆପେ ଉକୁଆକାନ୍‌ ତପାଗାଡ଼ାଲେକାଃପେ, କା ସାରିତାନ୍‌ଲଃ ଏନା ଚେତାନ୍‌ରେ ହଡ଼କ ସେନେୟା ।”
45 अनि केही यहूदी व्यवस्थाका शिक्षकहरूले जवाफ दिँदै भने, “गुरु, तपाईं हामीलाई किन अपमान गर्नुहुन्छ ।”
୪୫ଏନ୍ତେ ଆଇନ୍‌ ଇତୁକଏତେ ମିଆଁଦ୍‌ନିଃ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, “ହେ ଗୁରୁ ନେ କାଜିତେ ଆଲେକେ ଆମ୍‌ ହିନିସ୍ତାଲେତାନାମ୍ ।”
46 येशूले भन्‍नुभयो, “तिमीहरूलाई धिक्‍कार व्यवस्थाका शिक्षकहरू, तिमीहरू मानिसहरूलाई व्यवस्थाको भार उठाउन लगाउँदछौ, तर तिमीहरूले आफ्नो एउटा औँलाले पनि त्यस्तो व्यवस्थाका सारा भारलाई उठाउँदैनौ ।
୪୬ୟୀଶୁ କାଜିକିୟାଏ, “ଏ ଆଇନ୍‌ ଇତୁକ ଆପେୟ ହାୟ ହାୟ, ଚିୟାଃଚି ଆପେ ପୁରାଃହାମ୍ବାଲ୍‌ ବାହାରମ୍‌ ହଡ଼କକେ ଲାଦିକାଦ୍‌କଆପେ, ମେନ୍‌ଦ ଆପେ ଏନ୍‌ ବାହାରମ୍‌ ଆପେୟାଃ ମିଆଁଦ୍‌ ସାର୍‌ସାର୍‌ତେହ ଜୁଟିଦ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାପେ ଦେଙ୍ଗାତାନା ।
47 तिमीहरूलाई धिक्‍कार, किनभने तिमीहरूले अगमवक्‍ताहरूको चिहानको स्मरणको लागि निर्माण गर्‍यौ, तर तिनीहरूलाई मार्ने तिमीहरूकै पुर्खाहरू हुन् ।
୪୭ଆପେୟାଃ ସାଜାଇ ପୁରାଃ ବରୱାନ୍‌ଗି ହବାଅଆଃ, ଆପେ ନାବୀକଆଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ବୁଗିନ୍‌ ତପାଗାଡ଼ାପେ ବାଇୟାକାଦା । ଏନ୍‌ ନାବୀକକେ ଆପେୟାଃ ହାଡ଼ାମ୍‌ହଡ଼କ ଗଜାକାଦ୍‌କଆକ ।
48 त्यसैले, तिमीहरूले तिम्रा पुर्खाहरूको काममा गवाही दियौ र सहमति जनायौ, किनकि वास्तवमा तिनीहरूले त्यस समयका अगमवक्‍ताहरूलाई मारेका थिए र जसको चिहान तिमीहरूले आज सम्झनाको लागि बनाएका छौ ।
୪୮ନାହାଁଃ ଆପେ ଆପେୟାଃ ହାଡ଼ାମ୍‌ହଡ଼କଆଃ କାମିରେୟାଃ ଗାୱାପେ ପେରେଜେତାନା; ଆଡଃ ଏନାତେପେ ସୁକୁଃତାନା, ଇନ୍‌କୁଦ ନାବୀକକେ ଗଏଃକେଦ୍‌କଆକ ଆଡଃ ଆପେ ଇନ୍‌କୁଆଃ ତପାଗାଡ଼ାପେ ବାଇକେଦାଃ ।
49 त्यसैकारणले गर्दा, परमेश्‍वरको विवेकले भन्दछ, “म तिमीहरूलाई अगमवक्‍ता र प्रेरितहरूकहाँ पठाउनेछु र तिमीहरूले तिनीहरूलाई सताउनेछन् र यीमध्ये कतिलाई मार्नेछन् ।
୪୯ଏନାମେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆୟାଃ ସେଣାଁଁତେ କାଜିୟାକାଦାଏ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେତାଃତେ ନାବୀକ ଆଡଃ ପ୍ରେରିତ୍‌କକେ କୁଲ୍‌କୁଆଇଙ୍ଗ୍‌, ଇନ୍‌କୁଏତେ ଚିମିନ୍‍କକେ ଗଏଃକଆକ ଆଡଃ ଏଟାଃକକେ ସାତାଅକଆକ ।
50 तब यो पुस्ताको लागि संसारको सुरुदेखि अगमवक्‍ताहरूको रगतमा तिमीहरू जिम्मेवार छौ ।
୫୦ଏନାମେନ୍ତେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରାଃ ମୁନୁଏତେ ସବେନ୍‌ ନାବୀକଆଃ ଲିଙ୍ଗିୟାନ୍‌ ମାୟୋମ୍‌ରେୟାଃ ଲେକା ନେ ପାରିୟାରେନ୍‌କଏତେ ଇଦିୟଃଆ,
51 म तिमीहरूलाई भन्दछु, कि हाबिलको रगतदेखि वेदी र पवित्र स्थानमा मारिएका जकरियाको रगतसम्मको दोष लागि यो पुस्ता जिम्मेवार छ ।
୫୧ହେଗି, ହାବିଲ୍‌ଆଃ ମାୟୋମ୍‌ଏତେ ବେଦି ଆଡଃ ମାନ୍ଦିର୍‌ରେୟାଃ ପାବିତାର୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ ଥାଲାରେ ଗଏଃୟାନ୍‌ ଜିଖ୍‌ରିୟା ମାୟୋମ୍‌ ଜାକେଦ୍‌, ସାର୍‌ତିଗିଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେତାନା, ଏନାରେୟାଃ ଲେକା ନେ ପାରିୟାରେନ୍‌କଏତେ ଇଦିୟଃଆ ।
52 यहूदी व्यवस्थाका शिक्षकहरू तिमीहरूलाई धिक्‍कार छ, किनभने तिमीहरूले बुद्धिको साँचोलाई तिमीहरूबाट टाढा लग्यौ । तिमीहरू आफैँ यो परिस्थिति भएर गएनौ र तिमीहरू तिनीहरूबाट लुक्यौ ।
୫୨“ଏ ହସଡ଼ ଆଇନ୍‌ ଇତୁକ, ଆପେୟାଃ ସାଜାଇ ପୁରାଃ ବରୱାନ୍‌ଗି ହବାଅଆଃ, ଚିୟାଃଚି ଆପେ ସେଣାଁଁରେୟାଃ ଚାଭିପେ ଇଦିକେଦାଃ ଆଡଃ ଆପେୟଗି କାପେ ବଲଆକାନା ଚି ବଲତାନ୍‌କକେ ହ କେସେଦାକାଦ୍‌କଆପେ ।”
53 येशू त्यहाँबाट गइसक्‍नुभएपछि, शास्‍त्रीहरू र फरिसीहरू एक-आपसमा धेरै कुराका लागि बहस गर्न लागे ।
୫୩ଆଡଃ ଇନିଃ ଏନ୍ତାଃଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନ୍‌ ଇମ୍‌ତା, ଆଇନ୍‌ ଇତୁକ ଆଡଃ ଫାରୁଶୀକ ପୁରାଃଗି ବିରୁଧ୍‌କିୟାଃକ ଆଡଃ ପୁରାଃ କାଜିକ ଇନିଃକେ କୁଲିଗରଙ୍ଗ୍‌କିୟାଃ ।
54 तिनीहरूले येशूलाई आफ्नो वचनको कारण परीक्षामा पार्ने कोसिस गरे ।
୫୪ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଇନିୟାଃ ମଚାରେୟାଃ ଜେତାନ୍‌ ଭୁଲ୍‌କାଜିତେ ସାବିନାଙ୍ଗ୍‌ ଲଡଇତାନ୍‌କ ତାଇକେନା ।

< लुका 11 >