< लुका 10 >
1 अब यी कुराहरूपछि, प्रभुले अरू सत्तरी जनालाई नियुक्त गर्नुभयो, र जहाँ उहाँ आफैँ जान चाहनुहुन्थ्यो हरेक सहर र ठाउँमा तिनीहरूलाई उहाँको अगि-अगि जोडी-जोडी बनाएर पठाउनुभयो ।
୧ନେଆଁଁତାୟମ୍ତେ ପ୍ରାଭୁ ୭୨ଏଟାଃ ଚେଲାକକେ ସାଲାକେଦ୍ତେ, ଆଇଃକ୍ ସେନଃ ସାନାଙ୍ଗ୍ତାନ୍ ସବେନ୍ ହାତୁ, ଟଲାତେ ବାବାର୍ହଡ଼୍ କୁଲ୍ ଆୟାର୍କେଦ୍କଆଏ ।
2 उहाँले तिनीहरूलाई भन्नुभयो, “फसल प्रशस्त छ, तर खेतालाहरू थोरै छन् । यसकारण फसलका प्रभुसँग जरुरी प्रार्थना गर, ताकि उहाँले खेतालाहरूलाई उहाँको फसलमा पठाऊन् ।
୨ଇନିଃ ଇନ୍କୁକେ କାଜିୟାଦ୍କଆଏ, “ଇରୋଃ ପୁରାଃଗିୟାଃ ମେନ୍ଦ କାମିନାଲାକ ହୁଡିଙ୍ଗ୍ଆଁକ, ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଆପେ, ଆମ୍ ଆମାଃ ଇରୋଃତେ କାମି ନାଲାକ କୁଲ୍କମ୍ ମେନ୍ତେ ଇରୋଃ ଗମ୍କେତାଃରେ ବିନ୍ତିପେ ।
3 तिम्रो मार्गमा गई राख । हेर, म तिमीहरूलाई ब्वाँसाहरूका बिचमा भेडाजस्तै पठाउँदै छु ।
୩ମାର୍ ସେନଃପେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ମିଣ୍ଡିହନ୍କ ଲେକା ହୁଣ୍ଡାର୍କ ଥାଲାରେଇଙ୍ଗ୍ କୁଲ୍ପେତାନା ।
4 पैसाको थैली नबोक, यात्राको निम्ति झोला नबोक, न त फाल्तु चप्पलहरू, र बाटोमा कसैलाई अभिवादन नगर ।
୪ଆପେ ପାଏସାମୁନା, ଥାଇଲାଃ, ଖାର୍ପା ଆଲ୍ପେ ଇଦିୟା ଆଡଃ ହରାରେ ଜେତାଏକେୟ ଆଲ୍ପେ ଜହାର୍କଆ ।
5 तिमीहरू जुन घरमा पस्छौ, पहिला यसो भन “यस घरमा शान्ति होस् ।”
୫ଆଡଃ ଜେତା ଅଡ଼ାଃରେ ଦାରମ୍ପେରେ ‘ନେ ଅଡ଼ାଃରେନ୍କଆଃରେ ସୁକୁ ହବାଅଃକା’ ମେନେପେ ।
6 यदि एउटा शान्तिको मानिस त्यहाँ छ भने, तिमीहरूको शान्ति उसँग रहनेछ, तर यदि होइन भने, यो तिमीहरूमा नै फर्कनेछ ।
୬ସୁକୁ ନାମେଲେକାନ୍ ହଡ଼ ଏନ୍ତାଃରେ ତାଇନ୍ରେଦ ଆପେୟାଃ ସୁକୁ ଇନିଃରେ ତାଇନାଃ, କା'ରେଦ ଏନା ଆପେତାଃତେ ରୁହାଡ଼ାଃ ।
7 तिनीहरूले जे दिन्छन्, त्यहीँ खादै र पिउँदै त्यही घरमा रहो, किनकि खेताला उसको ज्यालाको योग्य हुन्छ । एउटा घरबाट अर्को घरमा नजाओ ।
୭ଏନ୍ ଅଡ଼ାଃରେ ତାଇନଃପେ, ଇନ୍କୁ ଏମାପେତେୟାଃ ଜମ୍ ନୁଁଏପେ, କାମିନିଃଦ ଆୟାଃ ନାଲା ନାମେଗିୟାଏ । ଆଡଃ ଅଡ଼ାଃ ଅଡ଼ାଃ ଆଲ୍ପେ ହନରାଃ ।
8 तिमीहरू जुन सहरमा जान्छौ, त्यहाँ तिनीहरूले स्वागत गरे भने तिमीहरूका अगि जे राखिएको छ खाओ,
୮ଜେତାଏ ହାତୁରେପେ ବଲରେଦ ଆଡଃ ହଡ଼କ ଦାରମ୍ପେରେଦ, ଇନ୍କୁଆଃ ଏମେତେୟାଃ ଜମେପେ ।
9 र त्यहाँ भएका बिरामीहरूलाई निको पार । तिनीहरूलाई भन, “परमेश्वरको राज्य तिमीहरूको नजिक आएको छ ।”
୯ଏନ୍ତାଃରେନ୍ ହାସୁତାନ୍କକେ ବୁଗିକପେ, ଆଡଃ ‘ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ରାଇଜ୍ ଆପେତାଃ ନାଡ଼େୟାକାନା’ ମେତାକପେ ।
10 तर तिमीहरू जुन सहरमा प्रवेश गर्छौ र तिनीहरूले तिमीहरूलाई स्वागत गरेनन् भने, त्यस सहरका सडकहरूमा गएर यसो भन,
୧୦ମେନ୍ଦ ଆପେ ଜେତାଏ ହାତୁରେପେ ବଲରେଦ ଆଡଃ ହଡ଼କ କାକ ଦାରମ୍ପେରେଦ, ଏନାରେୟାଃ ହରାଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ କାଜିପେ,
11 “तिमीहरूको सहरबाट हाम्रा खुट्टाहरूमा टाँसिएका धुला पनि तिमीहरूको विरुद्ध टकटकाउदँ छौ । तर यो जान कि परमेश्वरको राज्य तिमीहरूको नजिक आएको छ ।”
୧୧‘ଆଲେୟାଃ କାଟା ତାଲ୍କାରେୟାଃ ଧୁଡ଼ି ଆପେୟାଃ ହାତୁରାଃ ଆୟାର୍ରେଲେ କଟା ଏଣ୍ଡାଏଃତାନା, ଏନ୍ରେୟ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ରାଇଜ୍ ଆପେତାଃ ନାଡ଼େୟାକାନା ଏନା ସାରିପେ ।’
12 म तिमीहरूलाई भन्दछु, कि न्यायको दिन त्यस सहरलाई भन्दा सदोमका निम्ति सह्य हुनेछ ।
୧୨ଆଇଙ୍ଗ୍ କାଜିୟାପେ ତାନାଇଙ୍ଗ୍, ଏନ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ରେ ଏନ୍ ହାତୁରେୟାଃ ଦୁକୁଏତେ ସୋଦମ୍ରାଃ ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍ୟେଁ ଲେକାୱାଃ ।
13 खोराजीन, तँलाई धिक्कार छ! बेथसेदा, तँलाई पनि धिक्कार छ! यदि तिमीहरूमा गरिएका शक्तिशाली कामहरू टुरोस र सिदोनमा गरिएका भए, तिनीहरूले भाङ्ग्रा र खरानी लगाएर पश्चात्ताप गरिसक्थे ।
୧୩“ଏ କରାଜିନ୍, ଆମାଃ ହାୟ ହାୟ, ଏ ବେଥ୍ସାଇଦା, ଆମାଃ ହାୟ ହାୟ, ଆବେନ୍ରେ ହବାୟାନ୍ ଆକ୍ଦାନ୍ଦାଅ କାମିକ ସୋର୍ ଆଡଃ ସିଦୋନ୍ରେ ହବାକାନ୍ରେଦ, ଇଦୁ ଇନ୍କୁ ଚିଉଲାରେ ବସ୍ତା ତୁସିଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ଆଡଃ ତରେକ୍ ଚେତାନ୍ରେ ଦୁବ୍କେଦ୍ତେ ମନ୍ରୁହାଡ଼୍ କାତେତେୟାଃକ ।
14 तर न्यायको दिनमा तिमीहरूलाई भन्दा टुरोस र सदोमलाई बढी सहज हुनेछ ।
୧୪ମେନ୍ଦ ବିଚାର୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ରେ ଆବେନାଃଏତେ ସୋର୍ ଆଡଃ ସିଦୋନ୍ରେୟାଃ ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍ୟେଁ ଲେକାୱାଃ ।
15 तँ कफर्नहुम, के तँ स्वर्गतिर उचालिन्छस् जस्तो लाग्छ? होइन, तँलाई पातालमा ल्याइनेछ । (Hadēs )
୧୫ଆଡଃ ଆମ୍, ଏ କପର୍ନାହୁମ୍, ଚିୟାଃ ଆମ୍ ସିର୍ମା ଜାକେଦେମ୍ ରାକାବଆଃ? ବାନଃଗି ଆମ୍ ପାତାଲ୍ ଜାକେଦେମ୍ ଏଣ୍ଡାଗଆଃ ।” (Hadēs )
16 जसले तिमीहरूले भनेको सुन्छ, त्यसले मैले भनेको सुन्छ, जसले तिमीहरूलाई इन्कार गर्छ, त्यसले मलाई इन्कार गर्छ, र जसले मलाई इन्कार गर्छ, त्यसले मलाई पठाउनुहुनेलाई इन्कार गर्छ ।
୧୬ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ଚେଲାକକେ ମେତାଦ୍କଆଏ, “ଆପେୟାଃ କାଜି ଆୟୁମ୍ନିଃ ଆଇଁୟାଃ ଆୟୁମେୟାଏ, ଆଡଃ ଆପେକେ କା ସୁକୁନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍କେହଁ କାଏ ସୁକୁୱାଇଙ୍ଗ୍ଆଃ ମେନ୍ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କାଏ ସୁକୁନିଃ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ କୁଲ୍ନିଃକେ ହଁ କାଏ ସୁକୁୱାଇୟା ।”
17 सत्तरी जना आनन्दित हुँदै फर्के र भने, “प्रभु, तपाईंको नाउँमा भूतहरू पनि हाम्रो वशमा आउँछन् ।”
୧୭ଏନ୍ ୭୨ଝାନ୍ ଚେଲାକ ରାସ୍କାତାନ୍ଲଃକ ରୁହାଡ଼୍ୟାନା ଆଡଃ “ହେ ପ୍ରାଭୁ, ଆମାଃ ନୁତୁମ୍ତେ ବଙ୍ଗାକହଁ ଆଲେକେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ଲେତାନାକ” ମେନ୍କିୟାଏ ।
18 येशूले तिनीहरूलाई भन्नुभयो, “मैले शैतानलाई स्वर्गबाट बिजुलीजस्तै खसेको देखिरहेको थिएँ ।
୧୮ଇନିଃ ମେତାଦ୍କଆଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍ ସାଏତାନ୍କେ ହିଚିର୍ ଲେକା ସିର୍ମାଏତେ ଉୟୁଗଃତାନ୍ତେୟାଃ ନେଲ୍କିୟାଇଙ୍ଗ୍ ।
19 हेर, मैले तिमीहरूलाई सर्पहरू र बिच्छीहरू कुल्चने र शत्रुका सबै शक्तिमाथि कुल्चने अधिकार दिएको छु र कुनै कुराले तिमीहरूलाई हानि पुर्याउनेछैन ।
୧୯ନେଲେପେ, ଆଇଙ୍ଗ୍ ବିଙ୍ଗ୍କଆଃ ଆଡଃ ମାର୍ମାର୍କଆଃ ଚେତାନ୍ରେ ସେସେନ୍ରେୟାଃ ଆଡଃ ବାଇରିୟାଃ ଗଟା ପେଡ଼େଃରେ ଆକ୍ତେୟାରାଇଙ୍ଗ୍ ଏମାଦ୍ପେୟା । ଆପେୟାଃ ଜେତ୍ନାଃ କା ହାନିୟଃଆ ।
20 तथापि आत्माहरू तिमीहरूको वशमा पर्छन् भनेर मात्र नरमाओ, तर तिमीहरूको नाम स्वर्गमा लेखिएका छन् भनेर अझ बढी आनन्दित होओ ।”
୨୦ଏନ୍ରେୟ ଏତ୍କାନ୍ ଆତ୍ମାକ ଆଲେକେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍ତାନାକ ମେନ୍ତେ ଆଲ୍ପେ ରାସ୍କାୱାଃ, ମେନ୍ଦ ଆପେୟାଃ ନୁତୁମ୍ ସିର୍ମାରେ ଅଲାକାନା ନେୟାଁତେ ରାସ୍କାଅଃପେ” ମେନ୍ତେ କାଜିୟାଦ୍କଆଏ ।
21 त्यही समय उहाँ पवित्र आत्मामा आनन्दित हुनुभयो, “हे पिता, पृथ्वी र स्वर्गका प्रभु, म तपाईंको प्रशंसा गर्छु, किनभने तपाईंले यी कुराहरू बुद्धिमान् र समझदारहरूबाट लुकाउनुभयो र साना बालकहरूजस्ता अन्जानहरूलाई प्रकट गर्नुभयो । हे पिता, किनभने यो नै तपाईंको दृष्टिमा असल थियो ।”
୨୧ଏନ୍ ଦିପିଲିରେ ୟୀଶୁ ପାବିତାର୍ ଆତ୍ମାରେ ପୁରାଃ ରାସ୍କାୟାନ୍ଲଃ କାଜିକେଦାଏ, “ହେ ଆବା, ସିର୍ମା ଆଡଃ ଅତେରେନ୍ ପ୍ରାଭୁ, ଆମ୍ ନେ କାଜିକ ସେଣାଁଁନ୍କ ଆଡଃ ଇତୁଆନ୍କତାଃଏତେମ୍ ଦାନାଙ୍ଗ୍ଆଁଁକାଦାଃ, ଆଡଃ ବାଲେଃ ହନ୍କତାଃରେମ୍ ଉଦୁବାକାଦାଃ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍ ଧାନ୍ୟାବାଦ୍ମେତାନା । ହେଗି ହେ ଆବା, ନେୟାଁଗିଦ ଆମାଃ ବୁଗିନ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍ ।
22 सबै कुराहरू पिताबाट मलाई सुम्पिएको छ र पितालेबाहेक पुत्र को हो भनी कसैले जान्दैन र पुत्रले उहाँलाई प्रकट गर्ने इच्छा गरेकोले बाहेक पिता को हो भनी कसैले जान्दैन ।”
୨୨“ଆପୁଇଙ୍ଗ୍ ସବେନାଃ ଏମାକାଦିୟାଁଏ, ଆପୁକେ ବାଗିକେଦ୍ତେ ହନ୍ ଅକଏ ତାନିଃ ନେୟାଁ ଜେତାଏ କାକ ସାରିୟାଃ, ଆଡଃ ହନ୍କେ ବାଗିକେଦ୍ତେ ଆପୁ ଅକଏ ତାନିଃ ନେୟାଁ ଜେତାଏ କାକ ସାରିୟାଃ । ମେନ୍ଦ ଅକନ୍କକେ ଏନା ସାରି ନାଗେନ୍ତେ ହନ୍ ଆଇଃକ୍ଗି ସାଲାକୁଆଏ, ଇନ୍କୁ ଏସ୍କାର୍ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍ଆଃ ବିଷାଏରେ ସାରିୟାଃକ ।”
23 चेलाहरूतिर फर्केर उहाँले गुप्त रूपले भन्नुभयो, “तिमीहरूले देखेका कुरा देख्नेहरू धन्यका हुन् ।
୨୩ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ଆୟାଃ ଚେଲାକକେ ହେତାରୁହାଡ଼୍କେଦ୍ତେ ଏସ୍କାର୍ରେୟାଏ କାଜିୟାଦ୍କଆ, “ଆପେ ସବେନ୍ ନେ ସବେନାଃ ନେଲ୍ତାନ୍ତେୟାଃ ଚିମିନ୍ ସୁକୁତାନ୍ଗିୟାଃପେ ।
24 म तिमीहरूलाई भन्दछु, धेरै अगमवक्ताहरू र राजाहरूले तिमीहरूले देखेको कुरा देख्ने इच्छा गरे र तिनीहरूले देखेनन्, तिमीहरूले सुनेको कुरा सुन्ने इच्छा गरे र पनि तिनीहरूले सुनेनन् ।”
୨୪ଆଇଙ୍ଗ୍ଦ ସାର୍ତିଗିଙ୍ଗ୍ କାଜିୟାପେତାନା, ଆପେ ନେଲ୍ତାନ୍ତେୟାଃ ପୁରାଃ ନାବୀକ ଆଡଃ ରାଜାକ ନେନେଲ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍କେଦ୍କଆ ମେନ୍ଦ କାକ ନେଲ୍କେଦା ଆଡଃ ଆପେ ଆୟୁମ୍କେଦ୍ତେୟାଃ ଇନ୍କୁକେ ଆୟୁମ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍କେଦ୍କଆ ମେନ୍ଦ କାକ ଆୟୁମ୍କେଦା ।”
25 हेर, एउटा यहूदी व्यवस्थाका शिक्षक खडा भएर यसो भन्दै उहाँलाई जाँचे “गुरु, मैले अनन्त जीवन पाउन के गर्नुपर्छ?” (aiōnios )
୨୫ଆଡଃ ନେଲେପେ ମିଆଁଦ୍ ଆଇନ୍ ଇତୁନିଃ ବିରିଦ୍ୟାନ୍ତେ ୟୀଶୁକେ ବିଡ଼ାଅ ନାଗେନ୍ତେ କୁଲିକିୟାଏ, “ଏ ବୁଗିନ୍ ଇତୁନିଃ, ଜାନାଅ ଜୀଦାନ୍ ନାମେ ନାଗେନ୍ତେ ଚିନାଃଇଙ୍ଗ୍ ଚିକାୟା?” (aiōnios )
26 येशूले तिनलाई भन्नुभयो, “व्यवस्थामा के लेखिएको छ? तिमीहरू यसलाई कसरी पढ्छौ?”
୨୬ୟୀଶୁ କାଜିକିୟାଏ, “ଆନ୍ଚୁରେ ଚିକ୍ନାଃ ଅଲାକାନା? ଆମ୍ ଚିଲ୍କାମ୍ ପାଢ଼ାଅ ତାନା?”
27 तिनले जवाफ दिँदै भने, “तिमीले आफ्ना सारा हृदयले, आफ्ना सारा प्राणले, आफ्ना सारा सामर्थ्यले र आफ्ना सारा मनले परमेश्वरलाई प्रेम गर्नू अनि आफ्नो छिमेकीलाई आफैँलाई जस्तै प्रेम गर्नू ।”
୨୭ଆଡଃ ଇନିଃ ମେନ୍ରୁହାଡ଼ାଇୟାଏ, “ପ୍ରାଭୁ ଆମାଃ ପାର୍ମେଶ୍ୱାର୍କେ ଆମାଃ ସବେନ୍ ମନ୍ସୁରୁଦ୍ତେ ଆଡଃ ଆମାଃ ସବେନ୍ ଜୀଉତେ ଆଡଃ ଆମାଃ ସବେନ୍ ପେଡ଼େଃତେ ଆଡଃ ଆମାଃ ସବେନ୍ ସେଣାଁଁତେ ଦୁଲାଡ଼ିମେ, ଆଡଃ ଆମାଃ ହପର୍ ଜାପାଃରେନ୍ନିଃକେ ଆମାଃ ଲେକାଗି ଦୁଲାଡ଼ିମେ ।”
28 येशूले तिनलाई भन्नुभयो, “तिमीले ठिकसँग जवाफ दियौ । यसै गर, र तिमी बाँच्नेछौ ।”
୨୮ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟାଏ, “ବୁଗିନାମ୍ କାଜିକାଦା, ଆମ୍ ନେକାଏରେଦମ୍ ଜୀହିଦଃଆ ।”
29 तर ती व्यवस्थाको शिक्षकले आफैँलाई धर्मी ठहराउने विचारले येशूलाई यसो भने, “मेरो छिमेकी को हो?”
୨୯ମେନ୍ଦ ଆଇନ୍ଇତୁନିଃ ଆଇଃକ୍ଗି ଧାର୍ମାନ୍ ଉଦୁବେନ୍ ସାନାଙ୍ଗ୍କିଃତେ ୟୀଶୁକେ କୁଲିକିୟାଏ “ଆଇଁୟାଃ ହପର୍ଜାପାଃରେନ୍ନିଃ ଅକଏ ତାନିଃ?”
30 येशूले जवाफ दिँदै भन्नुभयो, एक जना मानिस यरूशलेमबाट यरीहोतिर जाँदै थियो । ऊ लुटेराहरूको हातमा पर्यो, जसले उसका सम्पत्तिहरू लुटे र उसलाई पिटे, अनि उसलाई अर्ध-मृत अवस्थामा छोडे ।
୩୦ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟାଏ, “ମିଆଁଦ୍ ହଡ଼ ଯୀରୁଶାଲେମ୍ଏତେ ଯିରିହୋତେ ସେନଃତାନାଏ ତାଇକେନା ଆଡଃ କୁମ୍ବୁଡ଼ୁକଆଃ ତିଃଇରେ ଉୟୁଃୟାନାଏ, ଇନ୍କୁ ଇନିୟାଃ ଲିଜାଃ ରେକ୍କିୟାଃକ ଆଡଃ ଦାଲ୍କିଃତେ ଗଏଃଲେକାକ ବାଗିତୁକାଇଜାଃ ।
31 त्यसै बेला एक जना पुजारी त्यही बाटो भएर झरे र जब उनले त्यसलाई देखे, तिनी अर्को छेउबाट भएर गए ।
୩୧ତାୟମ୍ତେ ମିଆଁଦ୍ ଯାଜାକ୍ ଏନ୍ ହରାତେଗି ସେନ୍ତାନାଏ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଇନିଃକେ ନେଲ୍କିଃତେ ଏଟାଃ ହରାରେ ପାରମ୍ୟାନାଏ ।
32 यसै गरी, एक जना लेवी पनि त्यस ठाउँमा आइपुगे र त्यसलाई देखे र अर्को छेउबाट भएर गए ।
୩୨ନେ ଲେକାଗି ମିଆଁଦ୍ ଲେବୀହ, ଏନ୍ ଠାୟାଦ୍ରେ ସେଟେର୍ୟାନ୍ଚି ଇନିଃକେ ନେଲ୍କିଃତେ ପାରମ୍ୟାନାଏ ।
33 तर एक जना सामरी पनि यात्रा गर्दा त्यो भएको ठाउँमा आइपुगे । जब उनले त्यसलाई देखे, उनी दयाले भरिए ।
୩୩ମେନ୍ଦ ମିଆଁଦ୍ ଶମିରୋନିରେନ୍ ହଡ଼ ସେନ୍ତାନ୍ଲଃ ଇନିଃ ତାଇକେନ୍ ଠାୟାଦ୍ରେ ସେଟେର୍ୟାନାଏ ଆଡଃ ଇନିଃକେ ନେଲ୍କିଃତେ ବିଲ୍କାଅୟାନାଏ ।
34 उनी त्यसको नजिक गए र उसको घाउमा पट्टी बाँधिदिए अनि तेल र दाखमद्य लगाइदिए । उनले आफ्नो जनावरमाथि राखेर त्यसलाई धर्मशालामा ल्याए र उसको हेरचाह गरे ।
୩୪ସେନ୍ ନାଡ଼େଃକେଦ୍ତେ ଇନିୟାଃ ଘାଅକରେ ସୁନୁମ୍ ଆଡଃ ଦାଖ୍ରାସି ଦୁଲ୍କେଦାଏ, ଏନାକେ ତଲ୍କେଦାଏ ଆଡଃ ଇନିଃକେ ଆୟାଃ ଗାଧାଚେତାନ୍ରେ ଲାଦିକିଃତେ ଡେରା ଅଡ଼ାଃତେ ଇଦିକିୟାଏ ଆଡଃ ଇନିଃକେ ଯାତାନ୍କିୟାଏ ।
35 अर्को दिन उनले दुई दिनार झिकेर धर्मशालाका चौकीदारलाई दिएर भने, “यसको हेरचाह गर, तिमीले गरेको अन्य खर्च पछि म फर्कंदा तिमीलाई तिर्नेछु ।”
୩୫ଏଟାଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍ ଇନିଃ ବାର୍ସିଙ୍ଗ୍ରାଃ ନାଲା ସିକା ଅଡଙ୍ଗ୍କେଦ୍ତେ ଡେରା ଗମ୍କେ କେ ଏମ୍କିୟାଏ ଆଡଃ ନିଃକେ ଯାତାନିଃମେଁ ଆଡଃ ନିମ୍ନାଙ୍ଗ୍ଏତେ ଆଦ୍କାମ୍ ଖାର୍ଚାଏରେଦ ଆଇଙ୍ଗ୍ ରୁହାଡ଼୍ ଇମ୍ତା ପେରେଜାମେଁୟାଇଙ୍ଗ୍” ମେନ୍କିୟାଏ ।
36 यी लुटेराहरूको हातमा पर्नेको छिमेकी यी तिनजनामध्ये कुनचाहिँ हो जस्तो तिमीलाई लाग्छ?”
୩୬“ନେ ଆପିୟା ହଡ଼କଏତେ ଅକଏ କୁମ୍ବୁଡ଼ୁକଆଃ ତିଃଇରେ ଉୟୁଗାକାନ୍ ହଡ଼ରାଃ ହପର୍ଜାପାଃରେନ୍ନିଃ ତାନିଃ ମେନ୍ତେପେ ଉଡ଼ୁଃତାନା?”
37 ती शिक्षकले भने, “जसले त्यसलाई दया देखायो ।” येशूले तिनलाई भन्नुभयो, “जाऊ र तिमीले पनि त्यसै गर ।”
୩୭ଏନ୍ ଆଇନ୍ ଇତୁନିଃ ଇନିଃକେ କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟାଏ “ଅକଏ ଲିବୁଇକେନ୍ନିଃ ।” ଏନ୍ତେ ୟୀଶୁ ଆଇନ୍ ଇତୁନିଃକେ କାଜିକିୟାଏ, “ଜୁ ଆମ୍ହ ନେ ଲେକାଗି ରିକାଏମେଁ ।”
38 जब तिनीहरू यात्रा गरिरहेका थिए, उहाँ एउटा गाउँमा पस्नुभयो, र मार्था नाउँ गरेकी एउटी स्त्रीले उहाँलाई तिनको घरमा स्वागत गरिन् ।
୩୮ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ଚେଲାକଲଃ ସେନଃତାନ୍ ଇମ୍ତା ମିଆଁଦ୍ ହାତୁତେ ବଲୟାନାଏ, ଆଡଃ ମାର୍ଥା ନୁତୁମ୍ ମିଆଁଦ୍ କୁଡ଼ି ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେ ଇନିଃକେ କୁପୁଲ୍କିୟାଏ ।
39 मरियम नाउँ गरेकी तिनकी एउटी बहिनी थिइन्, जो प्रभुको चरणमा बसेर उहाँका वचन सुन्दथिन् ।
୩୯ଆଡଃ ମାରିୟାମ୍ ନୁତୁମ୍ ଇନିୟାଃ ମିଆଁଦ୍ ମିଶି ତାଇକେନାଏ, ଇନିଃ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁଆଃ କାଟା ସୁବାରେ ଦୁବ୍ୟାନ୍ତେ ଇନିୟାଃ କାଜି ଆୟୁମ୍ତାନାଏ ତାଇକେନା ।
40 तर मार्था खाना पकाउने काममा अत्ति नै व्यस्त थिइन् । तिनी येशूकहाँ आइन्, र भनिन्, “प्रभु, मेरी बहिनीले पकाउने काममा मलाई एकलै छोडेकी तपाईंलाई थाहा छैन? त्यसकारण, मलाई सहायता गर्न तिनलाई भनिदिनुहोस् ।”
୪୦ମେନ୍ଦ ମାର୍ଥା ପୁରାଃ ସୁସାର୍ରେ ବିତ୍ଲାଅକାନାଏ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଇନିଃ ହେପାଦ୍ତେ ହିଜୁଃକେଦ୍ତେ କାଜିକିୟା, “ହେ ପ୍ରାଭୁ, ମିଶିଙ୍ଗ୍ତାଇୟାଁଃ ଆଇଙ୍ଗ୍କେ ଏସ୍କାର୍ ସୁସାର୍ ଇଚିଙ୍ଗ୍ତାନାଏ, ଚିୟାଃ ଏନା ଆମ୍କାମ୍ ଉଡ଼ୁଃତାନା? ମାର୍ ମିଶିମ୍କେ ଦେଙ୍ଗାଇମେଁ” ମେନ୍ତେ ଇନିଃକେ ଆଚୁଇମେଁ ।
41 तर प्रभुले जवाफ दिनुभयो र तिनलाई भन्नुभयो, “मार्था, मार्था, तिमी धेरै कुराको बारेमा चिन्ता गर्दछ्यौ ।
୪୧ମେନ୍ଦ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ କାଜିରୁହାଡ଼୍କିୟାଏ, ଏ ମାର୍ଥା, ଏ ମାର୍ଥା, ଆମ୍ ପୁରାଃ କାଜି ନାଗେନ୍ତେମ୍ ଉଡ଼ୁଃତାନା ଆଡଃ ବିତ୍ଲାଅକାନା ମେନ୍ଦ ମିଆଁଦ୍ କାଜି ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍ୟାଁଃ ।
42 तर एउटा मात्र कुरा आवश्यक छ । मरियमले सबैभन्दा असल कुरा चुनेकी छिन् जुन कुरा तिनीबाट खोसिनेछैन ।”
୪୨ମାରିୟାମ୍ଦ ଏନ୍ ବୁଗିନ୍ ହାନାଟିଙ୍ଗ୍କେ ସାଲାକାଦାଏ, ଏନା ଇନିଃତାଃଏତେ କା ରେଜଃଆ ।