< लुका 10 >

1 अब यी कुराहरूपछि, प्रभुले अरू सत्तरी जनालाई नियुक्‍त गर्नुभयो, र जहाँ उहाँ आफैँ जान चाहनुहुन्थ्यो हरेक सहर र ठाउँमा तिनीहरूलाई उहाँको अगि-अगि जोडी-जोडी बनाएर पठाउनुभयो ।
ଆର୍‌ ହଃଚେ ମାପ୍ରୁ ଆର୍‌ ତିନି କଳି ଦଃସ୍‌ ଲକ୍‌କେ ବାଚ୍‌ଲା ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଗଃଳେ ଆର୍‌ ଟାଣେ ସେ ଜଃଉଁକେ ମଃନ୍‌ କଃରି ରିଲା ସେ ଟାଣ୍ ମଃନ୍‌କେ ଦୁୟ୍‌ ଦୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ କଃରି ସେମଃନ୍‌କେ ତାର୍‌ ଆଗ୍‌ତୁ ହଃଟାୟ୍‌ଲା ।
2 उहाँले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “फसल प्रशस्त छ, तर खेतालाहरू थोरै छन् । यसकारण फसलका प्रभुसँग जरुरी प्रार्थना गर, ताकि उहाँले खेतालाहरूलाई उहाँको फसलमा पठाऊन् ।
ଆରେକ୍‌ ସେ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ତାସ୍‌ ସିନା ଜଃବର୍‌, ହାୟ୍‌ଟି କଃର୍ତା ଲକ୍‌ ଉଣା । ଇତାକ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ତାସ୍‌ ହଃଦାୟ୍‌ ହାୟ୍‌ଟି କଃର୍ତା ଲକ୍‌କେ ହଃଟାଉଁକେ, ତାସ୍‌ହଃଦାର୍‌ ସାଉକାର୍‌କେ ଗଃଉଆରି କଃରା ।
3 तिम्रो मार्गमा गई राख । हेर, म तिमीहरूलाई ब्वाँसाहरूका बिचमा भेडाजस्तै पठाउँदै छु ।
ତୁମିମଃନ୍ ଜାହା! ଦଃକା ବାଗ୍‌ମଃନାର୍‌ ମଃନ୍ଦାୟ୍‌ ମେଣ୍ଡାମଃନାର୍‌ ହର୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଅଃଦିକାର୍‌ ଦଃୟ୍‌ ହଃଟାଉଁଲେ ।
4 पैसाको थैली नबोक, यात्राको निम्ति झोला नबोक, न त फाल्तु चप्पलहरू, र बाटोमा कसैलाई अभिवादन नगर ।
ମଣା, ଡାବୁ ଦଃରୁକ୍‌ ଜାଲିଆ ମଣା ଆର୍‌ ହାଣ୍ଡାୟ୍‌ ନିଆଁନାୟ୍‌, ଆର୍‌ ବାଟେ କାକେ ଜୁଆର୍‌ କଃରା ନାୟ୍‌ ।
5 तिमीहरू जुन घरमा पस्छौ, पहिला यसो भन “यस घरमा शान्ति होस् ।”
ଆର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଗଃରେ ତୁମିମଃନ୍ ହୁରାସ୍‌, ହଃର୍ତୁ କଃଉଆ ଇ ଗଃରେ ସୁସ୍ତା ଅଃଉଅ ।
6 यदि एउटा शान्तिको मानिस त्यहाँ छ भने, तिमीहरूको शान्ति उसँग रहनेछ, तर यदि होइन भने, यो तिमीहरूमा नै फर्कनेछ ।
ଆର୍‌ ସେ ଗଃରେ ଜଦି ସୁସ୍ତାର୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ଲକ୍‌ ରଃୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ ତୁମିମଃନାର୍‌ ସୁସ୍ତା ତାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ମଃତର୍‌, ଜଦି ନଃରେୟ୍‌ ତଃବେ ସେ ସୁସ୍ତା ତୁମାର୍‌ ଉହ୍ରେ ଲେଉଟି ଆସେଦ୍‌ ।
7 तिनीहरूले जे दिन्छन्, त्यहीँ खादै र पिउँदै त्यही घरमा रहो, किनकि खेताला उसको ज्यालाको योग्य हुन्छ । एउटा घरबाट अर्को घरमा नजाओ ।
ଆରେକ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ରଃୟ୍‌ଦ୍‌, ସେରି କାୟ୍‌ କଃରି ସେ ଗଃରେ ରିଆ, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ହାୟ୍‌ଟି କଃର୍ତାଲକ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ବୁତି ହାଉତାର୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌, ଗଃର୍‌କେ ଗଃର୍‌ ଜାହା ନାୟ୍‌ ।
8 तिमीहरू जुन सहरमा जान्छौ, त्यहाँ तिनीहरूले स्वागत गरे भने तिमीहरूका अगि जे राखिएको छ खाओ,
ଆରେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଗଃଳେ ତୁମିମଃନ୍ ହୁରାସ୍‌ ଆର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଦଃର୍ତି, ସେତି ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଜାୟ୍‌ରି ଦିଆ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ସେରି କାହା ।
9 र त्यहाँ भएका बिरामीहरूलाई निको पार । तिनीहरूलाई भन, “परमेश्‍वरको राज्य तिमीहरूको नजिक आएको छ ।”
ସେତି ରିଲା ଜଃର୍‌ଦୁକା ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଉଜ୍‌ କଃରା ଆର୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ କଃଉଆ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ରାଇଜ୍‌ ତୁମାର୍‌ ଚଃମେ ଅୟ୍‌ଲି ।
10 तर तिमीहरू जुन सहरमा प्रवेश गर्छौ र तिनीहरूले तिमीहरूलाई स्वागत गरेनन् भने, त्यस सहरका सडकहरूमा गएर यसो भन,
ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଗଃଳେ ତୁମି ହୁରାସ୍‌ ଆର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ନଃଦେର୍ତି, ସେତିର୍‌ ସଃକ୍ଳାୟ୍‌ମଃନ୍‌ ବାରାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ କଃଉଆ,
11 “तिमीहरूको सहरबाट हाम्रा खुट्टाहरूमा टाँसिएका धुला पनि तिमीहरूको विरुद्ध टकटकाउदँ छौ । तर यो जान कि परमेश्‍वरको राज्य तिमीहरूको नजिक आएको छ ।”
ତୁମିମଃନାର୍‌ ଗଃଳାର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଦୁଳି ଅଃମାର୍‌ ହାଦେ ଡଃସି ଆଚେ, ସେରି ହେଁ ତୁମାର୍‌ ଗିନେ ହାହଳି ଦେଉଁଲୁ, ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ରାଇଜ୍‌ ଜେ ଚଃମେ ଅୟ୍‌ଲି, ଇରି ଜାଣି ରିଆ ।
12 म तिमीहरूलाई भन्दछु, कि न्यायको दिन त्यस सहरलाई भन्दा सदोमका निम्ति सह्‍य हुनेछ ।
ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କଃଉଁଲେ, ସେ ବିଚାର୍‌ କଃର୍ତା ଦିନ୍ ସେ ଗଃଳାର୍‌ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ସଦମ୍‌ ହାୟ୍‌ଲା ଦଃଣ୍ଡ୍‌ ଉଣା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
13 खोराजीन, तँलाई धिक्‍कार छ! बेथसेदा, तँलाई पनि धिक्‍कार छ! यदि तिमीहरूमा गरिएका शक्‍तिशाली कामहरू टुरोस र सिदोनमा गरिएका भए, तिनीहरूले भाङ्ग्रा र खरानी लगाएर पश्‍चात्ताप गरिसक्थे ।
“ଚି! ଦଃଣ୍ଡାର୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ କରାଜିନ୍ ତର୍‌ ଦଃସା କି ବୟଃଙ୍କାର୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଚି! ଦଃଣ୍ଡାର୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ବେତ୍‌ସାଇଦା ତର୍‌ ଦଃସା ହେଁ କି ବୟଃଙ୍କାର୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ସଃକ୍ତିର୍‌ କାମ୍‌ କଃରା ଅୟ୍‌ଆଚେ, ସେ ସଃବୁ ଜଦି ସର୍‌ ଆର୍‌ ସିଦନେ କଃରା ଅୟ୍‌ରିଲେକ୍‌, ସେମଃନ୍ କଃତେକ୍‌ କାଳ୍‌ ଆଗ୍‌ତୁ ବାସ୍ତା ହିନ୍ଦି ଚାରେ ବଃସି ମଃନ୍ ବାଦ୍‌ଲାୟ୍‌ ହାହ୍‌ ଚାଡି ରିଲାୟ୍‌ହୁଣି ।
14 तर न्यायको दिनमा तिमीहरूलाई भन्दा टुरोस र सदोमलाई बढी सहज हुनेछ ।
ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ବିଚାର୍‌ କଃର୍ତା ଦିନ୍, ତୁମିମଃନାର୍‌ ଦଃସା ତଃୟ୍‌ହୁଣି ସର୍‌ ଆର୍‌ ସିଦନାର୍‌ ଦଃସା ଉଣା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
15 तँ कफर्नहुम, के तँ स्वर्गतिर उचालिन्छस् जस्तो लाग्छ? होइन, तँलाई पातालमा ल्याइनेछ । (Hadēs g86)
ଆର୍‌ ରେ କପୁର୍ନାହୁମ୍‌ ଜୁୟ୍‌ କାୟ୍‌ ସଃର୍ଗ୍‌ ହଃତେକ୍‌ ଉଟ୍‌ସି? ନଃର୍କ୍ ହଃତେକ୍‌ ତକେ ତଃଳେ ହଃକା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।” (Hadēs g86)
16 जसले तिमीहरूले भनेको सुन्छ, त्यसले मैले भनेको सुन्छ, जसले तिमीहरूलाई इन्कार गर्छ, त्यसले मलाई इन्कार गर्छ, र जसले मलाई इन्कार गर्छ, त्यसले मलाई पठाउनुहुनेलाई इन्कार गर्छ ।
ଜିସୁ ଆରେକ୍‌ ତାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ଜେ ତୁମାର୍‌ କଃତା ସୁଣେଦ୍‌, ସେ ମର୍‌ କଃତା ସୁଣେଦ୍‌, ଆର୍‌ ଜେ ତୁମିକେ ମାନ୍‌ତି ନଃକେରେ, ସେ ମକେ ମାନ୍‌ତି ନଃକେରେ, ଆର୍‌ ଜେ ମକେ ମାନ୍‌ତି ନଃକେରେ, ସେ ମକ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ଲା ଉବାକ୍‌ ହେଁ ମାନ୍‌ତି ନଃକେରେ ।”
17 सत्तरी जना आनन्दित हुँदै फर्के र भने, “प्रभु, तपाईंको नाउँमा भूतहरू पनि हाम्रो वशमा आउँछन् ।”
ଇତାର୍‌ହଃଚେ ସେ ତିନି କଳି ଦଃସ୍‌ଲକ୍‌ ବାଉଳି ଆସି ସଃର୍ଦା ଅୟ୍‌ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ମାପ୍ରୁ, ବୁତ୍‌ମଃନ୍‌ ହେଁ ତର୍‌ ନାଉଁଏ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଆଦେସ୍‌ ମାନ୍‌ଲାୟ୍‌ ।”
18 येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “मैले शैतानलाई स्वर्गबाट बिजुलीजस्तै खसेको देखिरहेको थिएँ ।
ମଃତର୍‌ ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ବିଜ୍‌ଲି ହର୍‌ ସଃର୍ଗେ ହୁଣି ସୟ୍‌ତାନ୍‌କେ ଅଦୁର୍ତାର୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ଦଃକ୍‌ଲେ ।
19 हेर, मैले तिमीहरूलाई सर्पहरू र बिच्छीहरू कुल्चने र शत्रुका सबै शक्‍तिमाथि कुल्चने अधिकार दिएको छु र कुनै कुराले तिमीहरूलाई हानि पुर्‍याउनेछैन ।
ଦଃକା ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସାହ୍‌ ଆର୍‌ ମିଚକାକ୍‌ଳା ଉହ୍ରେ ଇଣ୍ଡୁକ୍‌ ଅଃଦିକାର୍‌ ଦଃୟ୍‌ଆଚି, ଆରେକ୍‌ ସଃତ୍ରୁର୍‌ ସଃବୁ ସଃକ୍ତି ଉହ୍ରେ ହେଁ ତୁମିକେ ଅଃଦିକାର୍‌ ଦଃୟ୍‌ ଆଚି, ଆର୍‌ କାୟ୍‌ରି ହେଁ ତୁମିମଃନାର୍‌ ନଃସ୍ଟ୍‌ କଃରୁ ନାହାରେ ।
20 तथापि आत्माहरू तिमीहरूको वशमा पर्छन् भनेर मात्र नरमाओ, तर तिमीहरूको नाम स्वर्गमा लेखिएका छन् भनेर अझ बढी आनन्दित होओ ।”
ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ହେଁ ବୁତ୍‌ମଃନ୍‌ ଜେ ତୁମାର୍‌ ତଃଳେ ଆଚ୍‌ତି, ଇତାକ୍‌ ସଃର୍ଦା ଅଃଉଆ ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ନାଉଁ ଜେ ସଃର୍ଗେ ଲେକା ଅୟ୍‌ଆଚେ, ଇତାକ୍‌ ସଃର୍ଦା ଅଃଉଆ ।”
21 त्यही समय उहाँ पवित्र आत्मामा आनन्दित हुनुभयो, “हे पिता, पृथ्वी र स्वर्गका प्रभु, म तपाईंको प्रशंसा गर्छु, किनभने तपाईंले यी कुराहरू बुद्धिमान् र समझदारहरूबाट लुकाउनुभयो र साना बालकहरूजस्ता अन्जानहरूलाई प्रकट गर्नुभयो । हे पिता, किनभने यो नै तपाईंको दृष्‍टिमा असल थियो ।”
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଜିସୁ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାର୍‌ ସଃକ୍ତିୟେ ସଃର୍ଦା ଅୟ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଉବା, ସଃର୍ଗ୍‌ ଆର୍‌ ହୁର୍ତିବିର୍‌ ମାପ୍ରୁ, ତୁୟ୍‌ ଗ୍ୟାନି ଆର୍‌ ବୁଦିଗିଆନ୍‌ ଲକ୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଇ ସଃବୁ କଃତା ଲୁକାୟ୍‌ କଃରି ସାନ୍ ହିଲାମଃନାର୍‌ ଟାଣେ ଜାଣାୟ୍‌ଲିସ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ତର୍‌ ଗୁଣ୍ କଃଉଁଲେ । ହିଁ ଉବା, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଇରି ହଃକା ତର୍‌ ଆକାୟ୍‌ ବଃଡ୍ ସଃର୍ଦାର୍‌ କଃତା ଅୟ୍‌ଲି ।”
22 सबै कुराहरू पिताबाट मलाई सुम्पिएको छ र पितालेबाहेक पुत्र को हो भनी कसैले जान्दैन र पुत्रले उहाँलाई प्रकट गर्ने इच्छा गरेकोले बाहेक पिता को हो भनी कसैले जान्दैन ।”
“ମର୍‌ ଉବାର୍‌ ଅଃଦିକାରେ ରିଲା ସଃବୁ ଅଃଦିକାର୍‌ ମକ୍‌ ଦିଆ ଅୟ୍‌ଆଚେ, ଆର୍‌ ହୟ୍‌ସିକେ କେ ନଃଜାଣ୍‌ତି, ମଃତର୍‌ ଉବାସି ହଃକା ଜାଣିଆଚେ, ଆରେକ୍‌ ଉବାକ୍‌ କେ ନଃଜାଣ୍‌ତି, ମଃତର୍‌ ହଅ ହଃକା ଜାଣିଆଚେ, ଆର୍‌ ହଅ ଜୁୟ୍‌ମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଉବାକ୍‌ ଜାଣାଉଁକ୍‌ ମଃନ୍ କଃରେଦ୍‌, ସେମଃନ୍ ହଃକା ଜାଣ୍‌ତି ।”
23 चेलाहरूतिर फर्केर उहाँले गुप्‍त रूपले भन्‍नुभयो, “तिमीहरूले देखेका कुरा देख्‍नेहरू धन्यका हुन् ।
ଆରେକ୍‌ ଜିସୁ ନିଜାର୍‌ ଚେଲାମଃନାର୍‌ ହାକ୍‌ ଲେଉଟିକଃରି କୟ୍‌ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ ଇ ସଃବୁ ଦଃକିଆଚାସ୍‌ ବଃଲି ତୁମିମଃନାର୍‌ କଃତେକ୍‌ ବାୟ୍‌ଗ୍‌ ।
24 म तिमीहरूलाई भन्दछु, धेरै अगमवक्‍ताहरू र राजाहरूले तिमीहरूले देखेको कुरा देख्‍ने इच्छा गरे र तिनीहरूले देखेनन्, तिमीहरूले सुनेको कुरा सुन्‍ने इच्छा गरे र पनि तिनीहरूले सुनेनन् ।”
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କଃଉଁଲେ, ତୁମିମଃନ୍ ଜାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ଦଃକୁଲାସ୍‌, ସେରି ସଃବୁ କଃତେକ୍‌ ବାବ୍‌ବାଦି ଆର୍‌ ରଃଜା ଦଃକୁକ୍‌ ମଃନ୍‌ କଃଲାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ନଃଦେକ୍‌ଲାୟ୍‌; ଆରେକ୍‌ ତୁମିମଃନ୍ ଜାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ସୁଣୁଲାସ୍‌, ସେରି ସଃବୁ ସେମଃନ୍ ସୁଣୁକ୍‌ ମଃନ୍‌ କଃଲାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ନଃସୁଣ୍‌ଲାୟ୍‌ ।”
25 हेर, एउटा यहूदी व्यवस्थाका शिक्षक खडा भएर यसो भन्दै उहाँलाई जाँचे “गुरु, मैले अनन्त जीवन पाउन के गर्नुपर्छ?” (aiōnios g166)
ଆର୍‌ ଦଃକା ଗଟେକ୍‌ ବିଦି ସିକାଉ ଉଟି ଆସି ଜିସୁକେ କଃଟାଳ୍‌ ବୁଜୁକ୍‌ ହଃଚାର୍ଲା, “ଏ ଗୁରୁ, ଅଃମ୍ବର୍‌ ଜିବନ୍ ହାଉଁକ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ କାୟ୍‌ରି କଃରିନ୍ଦ୍‌ ।” (aiōnios g166)
26 येशूले तिनलाई भन्‍नुभयो, “व्यवस्थामा के लेखिएको छ? तिमीहरू यसलाई कसरी पढ्छौ?”
ଜିସୁ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ଦଃର୍ମ୍‌ ବିଦିଏ କାୟ୍‌ରି ଲେକା ଆଚେ? ତୁୟ୍‌ କଃନ୍‌କଃରି ହାଟ୍‌ କଃରୁଲିସ୍‌?”
27 तिनले जवाफ दिँदै भने, “तिमीले आफ्ना सारा हृदयले, आफ्ना सारा प्राणले, आफ्ना सारा सामर्थ्यले र आफ्ना सारा मनले परमेश्‍वरलाई प्रेम गर्नू अनि आफ्नो छिमेकीलाई आफैँलाई जस्तै प्रेम गर्नू ।”
ସେ କୟ୍‌ଲା, “ତୁମି ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସଃର୍ନେ ଗଃର୍ବ୍‌, ସଃର୍ନେ ହଃରାଣ୍, ସଃର୍ନେ ସଃକ୍ତି ଆର୍‌ ସଃର୍ନେ ମଃନ୍ ଦଃୟ୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ଲାଡ୍‌ କଃରା, ଆର୍‌ ନିଜ୍‌କେ ଲାଡ୍‌ କଃଲା ହର୍‌ ହାକିହଃଳ୍‌ସାକେ ଲାଡ୍‌ କଃରା ।”
28 येशूले तिनलाई भन्‍नुभयो, “तिमीले ठिकसँग जवाफ दियौ । यसै गर, र तिमी बाँच्‍नेछौ ।”
ସେତାକ୍‌ ଜିସୁ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ତୁୟ୍‌ ସଃତ୍‌ କଃତା କୟ୍‌ଲିସ୍‌, ତଃବେ ଇରି କଃର୍‌ ସେନ୍ ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ତୁୟ୍‌ ଅଃମ୍ବର୍‌ ଜିବନ୍ ହାଉସି ।”
29 तर ती व्यवस्थाको शिक्षकले आफैँलाई धर्मी ठहराउने विचारले येशूलाई यसो भने, “मेरो छिमेकी को हो?”
ମଃତର୍‌ ଦଃର୍ମ୍‌ ଗୁରୁ ଅଃହ୍‌ଣାକ୍‌ ଦଃର୍ମି ବଃଲି ଦଃକାୟ୍‌ ଅଃଉଁକେ ମଃନ୍ କଃରି, ଜିସୁକେ ହଃଚାର୍ଲା, “ତଃବେ ମର୍‌ ହାକିହଃଳ୍‌ସା କେ?”
30 येशूले जवाफ दिँदै भन्‍नुभयो, एक जना मानिस यरूशलेमबाट यरीहोतिर जाँदै थियो । ऊ लुटेराहरूको हातमा पर्‍यो, जसले उसका सम्पत्तिहरू लुटे र उसलाई पिटे, अनि उसलाई अर्ध-मृत अवस्थामा छोडे ।
ଜିସୁ ସେକଃତାକେ ଦଃରି କୟ୍‌ଲା, “ଗଟେ ଲକ୍‌ ଜିରୁସାଲମେ ହୁଣି ଜିରିହକେ ଜାତା ବଃଳ୍‌ କଃଙ୍ଗାର୍‌ମଃନାର୍‌ ହାବ୍ଳେ ହଃଳ୍‌ଲା, ତାର୍‌ ହଃଚ୍ୟା ହାଟା ଚାଡାୟ୍‌ ନିଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ମାଡ୍ ମାର୍‌ଲାୟ୍‌ ଆର୍‌ ମଃରାଜିଉଆ କଃରି ଚାଡି ହଃଳାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
31 त्यसै बेला एक जना पुजारी त्यही बाटो भएर झरे र जब उनले त्यसलाई देखे, तिनी अर्को छेउबाट भएर गए ।
ଇ ଗଃଟ୍‍ଣାହଃଚେ ଗଟେକ୍‌ ଜାଜକ୍‌ ସେ ବାଟେ ଜାତି ରିଲା, ଆର୍‌ ସେ ତାକ୍‌ ଦଃକି ବିନ୍ ବାଟ୍‌ ହିଟିକଃରି ଗଃଲା ।
32 यसै गरी, एक जना लेवी पनि त्यस ठाउँमा आइपुगे र त्यसलाई देखे र अर्को छेउबाट भएर गए ।
ସେବାନ୍ୟା ଗଟେକ୍‌ ଲେବିୟ, ବଃଲେକ୍‌ ପାରାଚିନ୍ ହେଁ ସେଟାଣେ ଆସି ତାକେ ଦଃକି ବିନ୍ ବାଟ ଅୟ୍‌କଃରି ଗଃଲା ।
33 तर एक जना सामरी पनि यात्रा गर्दा त्यो भएको ठाउँमा आइपुगे । जब उनले त्यसलाई देखे, उनी दयाले भरिए ।
ମଃତର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ସମିରଣିୟ ଲକ୍‌ ତାର୍‌ ଚଃମେ ଆସି ତାକ୍‌ ଦଃକି ଦଃୟା କଃଲା ।
34 उनी त्यसको नजिक गए र उसको घाउमा पट्टी बाँधिदिए अनि तेल र दाखमद्य लगाइदिए । उनले आफ्नो जनावरमाथि राखेर त्यसलाई धर्मशालामा ल्याए र उसको हेरचाह गरे ।
ଆର୍‌ ତାର୍‌ ଚଃମେ ଜାୟ୍‌ ତାର୍‌ ଗାଉ ତଃୟ୍‌ଁ ଚିକଣ୍‌ ଆର୍‌ ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ରଃସ୍‌ ଡାଳି ସେ ସଃବୁ ହାଟ୍‌ଳି ସଃଙ୍ଗ୍ ବାନ୍ଦ୍‌ଲା ଆର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଗଃଦ ଉହ୍ରେ ବଃସାୟ୍‌ ବାଟ ଲଃଗାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବିସାଉତା ଗଃରେ ନିଲା, ଆର୍‌ ତାର୍‌ ସେବା କଃଲା ।
35 अर्को दिन उनले दुई दिनार झिकेर धर्मशालाका चौकीदारलाई दिएर भने, “यसको हेरचाह गर, तिमीले गरेको अन्य खर्च पछि म फर्कंदा तिमीलाई तिर्नेछु ।”
ତାର୍‌ ଆର୍‌କ ଦିନ୍ ଜଳେକ୍‌ ରୁହା ଟଃକା ବାର୍‌କଃରି ଦଃର୍ମ୍‌ସାଳାର୍‌ ମୁଳିକାକେ ଦଃୟ୍‌କଃରି କୟ୍‌ଲା, ଇଲକାର୍‌ ସେବା ଜଃତୁନ୍ କଃର୍‌, ଜାୟ୍‌ରି ଅଃଦିକ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ମୁଁୟ୍‌ ବାଉଳି ଆୟ୍‌ଲା ବଃଳ୍‌ ସଃବୁ ଦଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ।
36 यी लुटेराहरूको हातमा पर्नेको छिमेकी यी तिनजनामध्ये कुनचाहिँ हो जस्तो तिमीलाई लाग्छ?”
ଇ ତିନି ଲକ୍‌ ବିତ୍ରେ କେ କଃଙ୍ଗାର୍‌ମଃନାର୍‌ ହାବୁଳେ ହଃଳି ରିଲା ଲକାର୍‌ ହାକିହଃଳ୍‌ସା ବଃଲି ମଃନେ କଃରୁଲିସ୍‌?”
37 ती शिक्षकले भने, “जसले त्यसलाई दया देखायो ।” येशूले तिनलाई भन्‍नुभयो, “जाऊ र तिमीले पनि त्यसै गर ।”
ଦଃର୍ମ୍‌ ଗୁରୁ ଉତୁର୍‌ ଦିଲା, “ଜେ ତାକ୍‌ ଦଃୟା କଃଲା ସେ,” ଜିସୁ ତାକେ କୟ୍‌ଲା, “ଜାଆ ଆର୍‌ ତୁୟ୍‌ ହେଁ ସେନ୍ କଃର୍‌ ।”
38 जब तिनीहरू यात्रा गरिरहेका थिए, उहाँ एउटा गाउँमा पस्‍नुभयो, र मार्था नाउँ गरेकी एउटी स्‍त्रीले उहाँलाई तिनको घरमा स्वागत गरिन् ।
ଜିସୁ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ ଗଟେକ୍‌ ଗାଉଁଏ ହୁର୍ଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ମାର୍ତା ନାଉଁଆର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ମାୟ୍‌ଜି ତାର୍‌ ଗଃରେ କୁଦି ନିଲି ।
39 मरियम नाउँ गरेकी तिनकी एउटी बहिनी थिइन्, जो प्रभुको चरणमा बसेर उहाँका वचन सुन्दथिन् ।
ମରିୟମ୍‌ ନାଉଁଆର୍‌ ତାର୍‌ ବେଣି ରିଲି, ସେ ଜିସୁ ମାପ୍ରୁର୍‌ ହାଦ୍‌ ତଃଳେ ବଃସି ତାର୍‌ କଃତା ସୁଣ୍‌ତି ରିଲି ।
40 तर मार्था खाना पकाउने काममा अत्ति नै व्यस्त थिइन् । तिनी येशूकहाँ आइन्, र भनिन्, “प्रभु, मेरी बहिनीले पकाउने काममा मलाई एकलै छोडेकी तपाईंलाई थाहा छैन? त्यसकारण, मलाई सहायता गर्न तिनलाई भनिदिनुहोस् ।”
ମଃତର୍‌ ମାର୍ତା ରାନ୍ଦାଗାଟା କଃର୍ତା କାମେ ଲାଗି ରିଲି, ଇତାକ୍‌ ସେ ଜିସୁର୍‌ ଚଃମେ ଆସି କୟ୍‌ଲି, “ଏ ମାପ୍ରୁ, ମର୍‌ ବେଣି ମକ୍‌ ଗଟ୍‌ଲକ୍‌କେ ଗଃରାର୍‌ ରାନ୍ଦା ଗଃଟା କାମ୍‌ କଃରୁକେ ଦଃକାୟ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ଆଚେ, ସେବାଟ୍‌ କାୟ୍‌ ତର୍‌ ମଃନ୍‌ ନାୟ୍‌? ତଃବେ ମକେ ଉହ୍‌କାର୍‌ କଃରୁକେ ତାକ୍‌ କଃଉ ।”
41 तर प्रभुले जवाफ दिनुभयो र तिनलाई भन्‍नुभयो, “मार्था, मार्था, तिमी धेरै कुराको बारेमा चिन्ता गर्दछ्यौ ।
ମଃତର୍‌ ମାପ୍ରୁ ଉତୁର୍‌ ଦିଲା, “ମାର୍ତା, ମାର୍ତା, ତୁୟ୍‌ ବୁତେକ୍‌ ବିସୟ୍‌ ଚିତା କଃରୁଲିସ୍‌ ଆର୍‌ ଜଃଞ୍ଜାଳ୍‌ ଅଃଉଁଲାସ୍‌ ।
42 तर एउटा मात्र कुरा आवश्यक छ । मरियमले सबैभन्दा असल कुरा चुनेकी छिन् जुन कुरा तिनीबाट खोसिनेछैन ।”
ମଃତର୍‌ ଅଃଳକ୍‌ କଃତିଗଟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ହଃକା ଲଳା; ମରିୟମ୍‌ ତ ମର୍‌ କଃତା ସୁଣ୍‌ଲି ଆର୍‌ ନିକ ବାଗ୍ ବାଚ୍‌ଲା ଆଚେ ଆର୍‌ ସେରି ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଚାଡାୟ୍‌ ନେଉଁ ନୟ୍‌ ।”

< लुका 10 >