< विलाप 3 >

1 परमप्रभुको क्रोधको लाठोमुनि दुर्दशा देख्‍ने मानिस म नै हुँ ।
Я той муж, який бачив біду́ від жезла́ Його гніву, —
2 उहाँले मलाई खेद्‍नुभयो, र उज्यालोमा भन्दा पनि अँध्यारोमा हिँड्न लगाउनुभयो ।
Він прова́див мене й допрова́див до те́мряви, а не до світла.
3 निश्‍चय नै उहाँले मेरो विरुद्धमा पटक-पटक र दिनभरि आफ्नो हात पसार्नुभयो ।
Лиш на мене все зно́ву обе́ртає руку Свою́ цілий день.
4 उहाँले मेरो मासु र छाला गलाइदिनुभएको छ । उहाँले मेरा हाडहरू भाँचिदिनुभयो ।
Він ви́снажив тіло моє й мою шкіру, мої кості сторо́щив,
5 उहाँले मेरो विरुद्धमा घेरा लगाउनुभयो, अनि तिक्तता र कठिनाइले मलाई घेर्नुभयो ।
обгородив Він мене, і мене оточи́в гіркото́ю та му́кою,
6 उहाँले मलाई धेरै पहिले मर्नेहरूजस्तै अन्धकार ठाउँहरूमा बस्‍न लगाउनुभयो ।
у темно́ті мене посадив, мов померлих давно́.
7 उहाँले मरो चारैतिर पर्खाल लगाउनुभयो । त्यसैले म भाग्‍न सक्दिनँ । उहाँले मेरा साङ्लाहरू गह्रौँ बनाइदिनुभयो,
Обгороди́в Він мене — і не ви́йду, тяжки́ми вчинив Він кайда́ни мої.
8 र मैले सहायताको लागि पुकारे र चिच्‍च्याए तापनि उहाँले मेरो प्रार्थना थुनिदिनुभयो ।
І коли я кричу́ й голошу́, затикає Він вуха Свої на молитву мою,
9 काटिएको ढुङ्गाको पर्खालले उहाँले मेरो बाटो थुनिदिनुभयो । उहाँले मेरा बाटाहरू बाङ्गो बनाइदिनुभयो ।
Камінням обте́саним обгородив Він доро́ги мої, повикри́влював стежки́ мої.
10 उहाँ आक्रमण गर्न ढुकेर बस्‍ने भालुजस्तो र लुकेर बस्‍ने सिंहजस्तो हुनुहुन्छ ।
Він для мене ведме́дем чату́ючим став, немов лев той у схо́вищі!
11 उहाँले मेरा बाटाहरू उल्टो बनाइदिनुभयो । उहाँले मलाई बेसाहारा तुल्याइदिनुभयो ।
Поплутав доро́ги мої та розша́рпав мене́, учинив Він мене опусто́шеним!
12 उहाँले आफ्नो धनुमा ताँदो चढाउनुभयो, र मलाई नै काँडको निसाना बनाउनुभयो ।
Натягнув Свого лука й поставив мене, наче ціль для стріли́, —
13 उहाँले आफ्नो ठोक्रोका काँडहरूले मेरा मृगौला छेडिदिनुभयो ।
пустив стрі́ли до ни́рок моїх з Свого сагайдака́
14 म मेरा सबै मानिसका लागि हाँसोको पात्र बनेँ, र दिनभरि तिनीहरूको ठट्टाको निसाना बनेँ ।
Для всього наро́ду свого я став посміхо́виськом, глумли́вою піснею їхньою цілий день.
15 उहाँले मलाई तिक्तताले भरिदिनुभयो, र ऐरेलु पिउन लगाउनुभयो ।
Наси́тив мене гіркото́ю, мене напоїв полино́м.
16 उहाँले रोडाले मेरा दाँत पिँध्‍नुभयो, र खरानीमा कुल्चिमिल्ची पारिदिनुभयो ।
І стер мені зу́би жорство́ю, до по́пелу кинув мене,
17 मेरो प्राण शान्तिबाट वञ्चित भएको छ । प्रसन्‍नता के हो भनी मैले बिर्सेको छु ।
і душа моя спо́кій згубила, забув я добро́.
18 त्यसैले म भन्छु, “मेरो धैर्य नष्‍ट भएको छ, र मेरो भरोसा परमप्रभुमा नै छ ।”
І сказав я: Загублена сила моя, та моє сподіва́ння на Господа.
19 मेरो कष्‍ट र मेरो फिरन्तेपन, ऐरेलु र तिक्ततालाई सम्झनुहोस् ।
Згадай про біду́ мою й му́ку мою, про поли́н та отру́ту, —
20 म निरन्तर यसलाई सम्झन्छु, र म मभित्रै हताश भएको छु ।
душа моя згадує безпереста́нку про це, і гнеться в мені.
21 तर म यो स्मरण गर्दछु । त्यसैले म आशा गर्दछुः
Оце я нага́дую серцеві своєму, тому то я маю надію:
22 परमप्रभुको अचुक प्रेम कहिल्यै समाप्‍त हुँदैन, र उहाँको दया कहिल्यै अन्त्य हुँदैन ।
Це милість Господня, що ми не поги́нули, бо не нокінчи́лось Його милосердя, —
23 ती हरेक बिहान नयाँ हुन्छन् । तपाईंको विश्‍वसनीयता महान् छ ।
нове́ воно кожного ра́нку, велика бо вірність Твоя!
24 मैले भनेँ, “परमप्रभु मेरो उत्तराधिकार हुनुहुन्छ ।” त्यसैले म उहाँमा नै आशा गर्दछु ।
Господь — це мій у́діл, — говорить душа моя, — тому́ я надію на Нього склада́ю!
25 परमप्रभुको प्रतीक्षा गर्नेहरू, उहाँको खोजी गर्नेहरूका निम्ति उहाँ भलो हुनुहुन्छ ।
Господь добрий для тих, хто наді́ю на Нього кладе́, для душі, що шукає Його́!
26 मौन रूपमा परमप्रभुको उद्धारको प्रतीक्षा गर्नु राम्रो हुन्छ ।
Добре, коли люди́на в мовча́нні надію кладе́ на спасі́ння Господнє.
27 आफ्नो युवावस्थामा जुवा बोक्‍नु मानिसको लागि राम्रो हुन्छ ।
Добре для мужа, як носить ярмо́ в своїй мо́лодості, —
28 त्यसमाथि यो राखिँदा त्यो एक्लै चुप लागेर बसोस् ।
нехай він самі́тно сидить і мовчить, як поклав Він на нього його́;
29 त्यसले आफ्नो मुख धूलोमा लगाओस् । अझै पनि आशा बाँकी हुन सक्छ ।
хай закриє він по́рохом у́ста свої, може є ще надія;
30 त्यसलाई हिर्काउनेलाई त्यसले आफ्नो गाला पनि देओस्, र त्यो निन्दाले भरियोस् ।
хай що́ку тому підставля́є, хто його б'є, своєю ганьбою наси́чується.
31 किनकि परमप्रभुले हामीलाई सदासर्वदा त्याग्‍नुहुने छैन,
Бо Господь не наві́ки ж покине!
32 तर उहाँले शोक ल्याउनुभए तापनि उहाँको अचुक प्रेमको प्रचुरतामुताबिक उहाँले दया देखाउनुहुने छ ।
Бо хоч Він і засму́тить кого, проте зми́лується за Своєю великою ми́лістю, —
33 किनकि उहाँले हृदयबाट नै मानव-जातिका सन्तानलाई यातना दिनुहुन्‍न वा कष्‍ट दिनुहुन्‍न ।
бо не мучить Він з серця Свого́, і не засмучує лю́дських синів.
34 पृथ्वीका सबै कैदीलाई खुट्टाले कुल्चिमिल्ची पार्ने,
Щоб топта́ти під своїми ногами всіх в'я́знів землі,
35 सर्वोच्‍च परमेश्‍वरको उपस्थितिमा मानिसको न्यायलाई इन्कार गर्ने,
щоб перед обличчям Всевишнього право люди́ни зігнути,
36 कुनै मानिसलाई न्यायबाट वञ्चित गर्नेजस्ता कुराहरू परमप्रभुले अनुमोदन गर्नुहुन्‍न ।
щоб гноби́ти люди́ну у справі судо́вій його́, — оцьо́го не має на оці Госпо́дь!
37 परमप्रभुले उर्दी नगर्नुभएसम्म कसले बोलेको कुरा पुरा भएको छ?
Хто то скаже — і станеться це, як Господь того не наказав?
38 के सर्वोच्‍च परमेश्‍वरको मुखबाट नै विपत्ति र राम्रा कुराहरू दुवै आउँदैनन् र?
Хіба не виходить усе з уст Всевишнього, — зле та добре?
39 कुनै जीवित मानिस कसरी गनगनाउन सक्छ? आफ्ना पापको लागि पाएको दण्डको विषयमा कुनचाहिँ व्यक्तिले गनगन गर्न सक्छ?
Чого ж нарікає люди́на жива? Нехай ска́ржиться кожен на гріх свій.
40 हाम्रा मार्गको जाँच गरौँ, र तिनलाई जाँचेर परमप्रभुकहाँ फर्कौं ।
Пошукаймо доріг своїх та досліді́мо, і верні́мось до Господа!
41 हाम्रा हृदय र हाम्रा हात स्वर्गमा हुनुहुने परमेश्‍वमा उठाऔँ, र भनौँ:
підіймі́мо своє серце та руки до Бога на небі!
42 “हामीले आज्ञा उल्लङ्घन गरेका छौँ, र विद्रोह गरेका छौँ, अनि तपाईंले बिर्सनुभएको छैन ।
Спроневі́рились ми й неслухня́ними стали, тому́ не пробачив Ти нам,
43 तपाईंले आफैलाई रिसले ढाक्‍नुभएको छ, र हाम्रो पिछा गर्नुभएको छ । तपाईंले मार्नुभएको छ, जोगाउनुभएको छैन ।
закрився Ти гнівом і гнав нас, убивав, не помилував,
44 कुनै प्रार्थनाले नछेडोस् भनेर तपाईंले आफैलाई बादलले ढाक्‍नुभएको छ ।
закрив Себе хмарою, щоб до Тебе молитва моя не дійшла.
45 तपाईंले जाति-जातिहरूका बिचमा हामीलाई फोहोरको थुप्रो र कसिङ्गर बनाउनुभएको छ ।
Сміття́м та оги́дою нас Ти вчинив між наро́дами,
46 हाम्रा शत्रुहरूलाई हामीलाई सराप दिन अनुमति दिनुहोस् ।
наші всі вороги́ пороззявля́ли на нас свого рота,
47 आतङ्क र खतरा, उजाड र विनाश हामीमाथि आइपरेका छन् ।
страх та яма на нас поприхо́дили, руїна й погибіль.
48 मेरा जाति नष्‍ट गरिएकाले मेरा आँखाबाट आँसुको धारा बहन्छ ।
Моє око сплива́є пото́ками во́дними через нещастя дочки́ мого люду.
49 मेरा आँखाबाट नरोकिकन, विश्राम नगरीकन आँसु बहन्छ,
Виливається око моє безупи́нно, нема бо пере́рви,
50 जबसम्म परमप्रभुले स्वर्गबाट तल हेर्नुहुन्‍न ।
аж поки не згля́неться та не побачить Госпо́дь із небе́с, —
51 मेरो सहरका सबै छोरीको कारण मेरा आँखाले मलाई शोकित तुल्याए ।
моє око вчиняє журбу́ для моєї душі через до́чок усіх мого міста.
52 मेरा शत्रुहरूद्वारा मलाई चरालाई झैँ सिकार गरिएको छ । विनाकारण तिनीहरूले मेरो सिकार गरे ।
Ло́влячи, ло́влять мене, немов птаха, мої вороги безпричи́нно,
53 तिनीहरूले मलाई खाडलमा फ्याँके, र मलाई ढुङ्गाले हाने,
життя моє в яму замкну́ли вони, і камі́ннями кинули в мене.
54 अनि मेरो शिर ढाक्‍ने गरी तिनीहरूले पानीको बाढी ल्याए । मैले भनेँ, “मेरो अन्त्य आइसकेको छ ।”
Пливуть мені во́ди на го́лову, я говорю́: „ Вже погу́блений я!“
55 हे परमप्रभु, खाडलको गहिराइबाट मैले तपाईंको नाउँ पुकारेँ ।
Кликав я, Господи, Йме́ння Твоє́ із найглибшої ями,
56 “मैले मदतको लागि पुकार्दा तपाईंका कान बन्द नगर्नुहोस्” भनी मैले भन्दा तपाईंको मेरो सोर सुन्‍नुभयो ।
Ти чуєш мій голос, — не захо́вуй же ву́ха Свого від зо́йку мого́, від блага́ння мого!
57 मैले पुकार गरेको त्यस दिनमा तपाईं नजिक आउनुभयो । तपाईंले भन्‍नुभयो, “नडरा ।”
Ти близьки́й того дня, коли кличу Тебе, Ти говориш: „Не бійся!“
58 हे परमप्रभु, तपाईं मेरो पक्षमा लड्नुभयो । तपाईंले मेरो ज्यान बचाइदिनुभयो ।
За душу мою Ти змагався, о Господи, життя моє викупив Ти.
59 हे परमप्रभु, तिनीहरूले मलाई गरेका खराबी तपाईंले देख्‍नुभएको छ । मेरो मुद्दाको इन्साफ गरिदिनुहोस् ।
Ти бачиш, о Господи, кривду мою, — розсуди ж Ти мій суд!
60 तिनीहरूले मलाई गरेका अपमान, मेरो विरुद्धमा रचेका सबै षड्यन्त्र तपाईंले देख्‍नुभएको छ ।
Усю їхню по́мсту ти бачиш, всі за́думи їхні на мене,
61 हे परमप्रभु, तिनीहरूले गरेका निन्दा र मेरो बारेमा भएका तिनीहरूका सबै योजना तपाईंले देख्‍नुभएको छ ।
Ти чуєш, о Господи, їхні нару́ги, всі за́думи їхні на ме́не,
62 मेरो विरुद्धमा मेरा शत्रुहरूका बोली र अभियोग दिनभरि आउँछन् ।
мову повста́нців на мене та їхнє буркоті́ння на мене ввесь день.
63 तिनीहरू कसरी बस्छन्, र उठ्छन्, हेर्नुहोस् । तिनीहरूका गीतले मेरो ठट्टा गर्छन् ।
Побач їхнє сиді́ння та їхнє встава́ння, — як за́вжди глумли́ва їхня пісня!
64 हे परमप्रभु, तिनीहरूले गरेअनुसार तिनीहरूलाई बदला लिनुहोस् ।
Заплати їм, о Господи, згідно з чином їхніх рук!
65 तपाईंले तिनीहरूका हृदय लज्‍जित पर्न दिनुहुने छ । तपाईंको दण्डाज्ञा तिनीहरूमाथि परोस् ।
Подай їм темно́ту на серце, прокля́ття Твоє нехай буде на них!
66 हे परमप्रभु, रिसमा तपाईंले तिनीहरूलाई खेद्‍नुहुन्छ, र स्वर्गबाट तिनीहरूलाई नष्‍ट पार्नुहुन्छ ।
Своїм гнівом жени їх, і ви́губи їх з-під Господніх небе́с!

< विलाप 3 >