< विलाप 3 >

1 परमप्रभुको क्रोधको लाठोमुनि दुर्दशा देख्‍ने मानिस म नै हुँ ।
Yo soy el hombre que fue afligido Con la vara de su furor.
2 उहाँले मलाई खेद्‍नुभयो, र उज्यालोमा भन्दा पनि अँध्यारोमा हिँड्न लगाउनुभयो ।
Me guió y condujo en oscuridad y no en luz.
3 निश्‍चय नै उहाँले मेरो विरुद्धमा पटक-पटक र दिनभरि आफ्नो हात पसार्नुभयो ।
Ciertamente se apartó de mí. Contra mí vuelve su mano todo el día.
4 उहाँले मेरो मासु र छाला गलाइदिनुभएको छ । उहाँले मेरा हाडहरू भाँचिदिनुभयो ।
Consumió mi carne y mi piel, Quebró mis huesos.
5 उहाँले मेरो विरुद्धमा घेरा लगाउनुभयो, अनि तिक्तता र कठिनाइले मलाई घेर्नुभयो ।
Me sitió Y me encerró en tribulación y angustia.
6 उहाँले मलाई धेरै पहिले मर्नेहरूजस्तै अन्धकार ठाउँहरूमा बस्‍न लगाउनुभयो ।
Me encerró a vivir en oscuridad Como los que murieron hace tiempo.
7 उहाँले मरो चारैतिर पर्खाल लगाउनुभयो । त्यसैले म भाग्‍न सक्दिनँ । उहाँले मेरा साङ्लाहरू गह्रौँ बनाइदिनुभयो,
Me cercó con muros de modo que no puedo salir. Me cargó una cadena pesada.
8 र मैले सहायताको लागि पुकारे र चिच्‍च्याए तापनि उहाँले मेरो प्रार्थना थुनिदिनुभयो ।
Aun cuando clamo y grito, Cierra oídos a mi oración.
9 काटिएको ढुङ्गाको पर्खालले उहाँले मेरो बाटो थुनिदिनुभयो । उहाँले मेरा बाटाहरू बाङ्गो बनाइदिनुभयो ।
Con piedras labradas bloqueó mi camino Y torció mis senderos.
10 उहाँ आक्रमण गर्न ढुकेर बस्‍ने भालुजस्तो र लुकेर बस्‍ने सिंहजस्तो हुनुहुन्छ ।
Él es para mí como oso que acecha, Como león agazapado en lugares secretos.
11 उहाँले मेरा बाटाहरू उल्टो बनाइदिनुभयो । उहाँले मलाई बेसाहारा तुल्याइदिनुभयो ।
Él trastornó mis caminos. Me destrozó y me dejó desolado.
12 उहाँले आफ्नो धनुमा ताँदो चढाउनुभयो, र मलाई नै काँडको निसाना बनाउनुभयो ।
Entesó su arco, Y me puso como blanco de su flecha.
13 उहाँले आफ्नो ठोक्रोका काँडहरूले मेरा मृगौला छेडिदिनुभयो ।
Él hizo que las flechas de su caja portátil para flechas Penetraran en mis órganos internos.
14 म मेरा सबै मानिसका लागि हाँसोको पात्र बनेँ, र दिनभरि तिनीहरूको ठट्टाको निसाना बनेँ ।
Soy el escarnio para todo mi pueblo, El estribillo de burla todo el día.
15 उहाँले मलाई तिक्तताले भरिदिनुभयो, र ऐरेलु पिउन लगाउनुभयो ।
Me llenó de amargura. Me dio a beber ajenjo.
16 उहाँले रोडाले मेरा दाँत पिँध्‍नुभयो, र खरानीमा कुल्चिमिल्ची पारिदिनुभयो ।
Quebró mis dientes con grava Y me pisoteó en la ceniza,
17 मेरो प्राण शान्तिबाट वञ्चित भएको छ । प्रसन्‍नता के हो भनी मैले बिर्सेको छु ।
Mi alma está lejos de la paz. Olvidé la felicidad.
18 त्यसैले म भन्छु, “मेरो धैर्य नष्‍ट भएको छ, र मेरो भरोसा परमप्रभुमा नै छ ।”
Y dije: Mi fuerza y mi esperanza En Yavé perecieron.
19 मेरो कष्‍ट र मेरो फिरन्तेपन, ऐरेलु र तिक्ततालाई सम्झनुहोस् ।
Recuerda mi aflicción y mi angustia, El ajenjo y la hiel.
20 म निरन्तर यसलाई सम्झन्छु, र म मभित्रै हताश भएको छु ।
Ciertamente mi alma recuerda Y está abatida dentro de mí.
21 तर म यो स्मरण गर्दछु । त्यसैले म आशा गर्दछुः
Esto le recuerdo a mi mente, Por tanto tengo esperanza:
22 परमप्रभुको अचुक प्रेम कहिल्यै समाप्‍त हुँदैन, र उहाँको दया कहिल्यै अन्त्य हुँदैन ।
Por causa de las misericordias de Yavé No estamos consumidos. Porque sus compasiones no fallan.
23 ती हरेक बिहान नयाँ हुन्छन् । तपाईंको विश्‍वसनीयता महान् छ ।
Nuevas son cada mañana. Grande es tu fidelidad.
24 मैले भनेँ, “परमप्रभु मेरो उत्तराधिकार हुनुहुन्छ ।” त्यसैले म उहाँमा नै आशा गर्दछु ।
Yavé es mi porción, dice mi alma, Por tanto espero en Él.
25 परमप्रभुको प्रतीक्षा गर्नेहरू, उहाँको खोजी गर्नेहरूका निम्ति उहाँ भलो हुनुहुन्छ ।
Bueno es Yavé para los que lo esperan, Para el alma que lo busca.
26 मौन रूपमा परमप्रभुको उद्धारको प्रतीक्षा गर्नु राम्रो हुन्छ ।
Bueno es esperar en silencio La salvación de Yavé.
27 आफ्नो युवावस्थामा जुवा बोक्‍नु मानिसको लागि राम्रो हुन्छ ।
Bueno es para un hombre llevar El yugo desde su juventud,
28 त्यसमाथि यो राखिँदा त्यो एक्लै चुप लागेर बसोस् ।
Que se siente a solas y guarde silencio Puesto que Él se lo impuso.
29 त्यसले आफ्नो मुख धूलोमा लगाओस् । अझै पनि आशा बाँकी हुन सक्छ ।
Que ponga su boca en el polvo, Tal vez haya esperanza.
30 त्यसलाई हिर्काउनेलाई त्यसले आफ्नो गाला पनि देओस्, र त्यो निन्दाले भरियोस् ।
Que dé la mejilla al que lo abofetea, Y se harte de afrenta.
31 किनकि परमप्रभुले हामीलाई सदासर्वदा त्याग्‍नुहुने छैन,
Porque ʼAdonay no desechará para siempre.
32 तर उहाँले शोक ल्याउनुभए तापनि उहाँको अचुक प्रेमको प्रचुरतामुताबिक उहाँले दया देखाउनुहुने छ ।
Aunque entristezca, Él tendrá compasión Según su abundante misericordia.
33 किनकि उहाँले हृदयबाट नै मानव-जातिका सन्तानलाई यातना दिनुहुन्‍न वा कष्‍ट दिनुहुन्‍न ।
Porque no aflige voluntariamente, Ni entristece a los hijos de los hombres.
34 पृथ्वीका सबै कैदीलाई खुट्टाले कुल्चिमिल्ची पार्ने,
No aplasta bajo sus pies A todos los cautivos de la tierra.
35 सर्वोच्‍च परमेश्‍वरको उपस्थितिमा मानिसको न्यायलाई इन्कार गर्ने,
No se aparta del justo juicio a un hombre En presencia de ʼElyón.
36 कुनै मानिसलाई न्यायबाट वञ्चित गर्नेजस्ता कुराहरू परमप्रभुले अनुमोदन गर्नुहुन्‍न ।
ʼAdonay no aprueba Pervertir la causa del hombre.
37 परमप्रभुले उर्दी नगर्नुभएसम्म कसले बोलेको कुरा पुरा भएको छ?
¿Quién dice algo y ocurre, A menos que ʼAdonay lo ordene?
38 के सर्वोच्‍च परमेश्‍वरको मुखबाट नै विपत्ति र राम्रा कुराहरू दुवै आउँदैनन् र?
¿No procede de la boca del ʼElyon Tanto lo bueno como lo malo?
39 कुनै जीवित मानिस कसरी गनगनाउन सक्छ? आफ्ना पापको लागि पाएको दण्डको विषयमा कुनचाहिँ व्यक्तिले गनगन गर्न सक्छ?
¿Por qué se queja el hombre? Que se queje el hombre por el castigo de sus pecados.
40 हाम्रा मार्गको जाँच गरौँ, र तिनलाई जाँचेर परमप्रभुकहाँ फर्कौं ।
Examinemos y probemos nuestros caminos, Y regresemos a Yavé.
41 हाम्रा हृदय र हाम्रा हात स्वर्गमा हुनुहुने परमेश्‍वमा उठाऔँ, र भनौँ:
Levantamos nuestros corazones y manos Hacia ʼEL en el cielo y dijimos:
42 “हामीले आज्ञा उल्लङ्घन गरेका छौँ, र विद्रोह गरेका छौँ, अनि तपाईंले बिर्सनुभएको छैन ।
Nosotros transgredimos y fuimos rebeldes. Tú no nos perdonaste.
43 तपाईंले आफैलाई रिसले ढाक्‍नुभएको छ, र हाम्रो पिछा गर्नुभएको छ । तपाईंले मार्नुभएको छ, जोगाउनुभएको छैन ।
Te cubriste con furor, Y nos perseguiste. Nos mataste sin compasión.
44 कुनै प्रार्थनाले नछेडोस् भनेर तपाईंले आफैलाई बादलले ढाक्‍नुभएको छ ।
Te cubriste con una nube muy espesa Para que no pasara la oración.
45 तपाईंले जाति-जातिहरूका बिचमा हामीलाई फोहोरको थुप्रो र कसिङ्गर बनाउनुभएको छ ।
Nos volviste como excrementos y basura entre los pueblos.
46 हाम्रा शत्रुहरूलाई हामीलाई सराप दिन अनुमति दिनुहोस् ।
Todos nuestros enemigos ensanchan sus bocas contra nosotros.
47 आतङ्क र खतरा, उजाड र विनाश हामीमाथि आइपरेका छन् ।
Terror y trampa están sobre nosotros, Desolación y destrucción.
48 मेरा जाति नष्‍ट गरिएकाले मेरा आँखाबाट आँसुको धारा बहन्छ ।
Mis ojos derraman manantiales de agua A causa de la destrucción de la hija de mi pueblo.
49 मेरा आँखाबाट नरोकिकन, विश्राम नगरीकन आँसु बहन्छ,
Mis ojos manan sin cesar, sin alguna tregua.
50 जबसम्म परमप्रभुले स्वर्गबाट तल हेर्नुहुन्‍न ।
Hasta que Yavé vea Y mire desde el cielo.
51 मेरो सहरका सबै छोरीको कारण मेरा आँखाले मलाई शोकित तुल्याए ।
Mis ojos traen sufrimiento a mi alma A causa de las hijas de mi ciudad.
52 मेरा शत्रुहरूद्वारा मलाई चरालाई झैँ सिकार गरिएको छ । विनाकारण तिनीहरूले मेरो सिकार गरे ।
Como a un pájaro me cazaron Los que sin causa son mis enemigos.
53 तिनीहरूले मलाई खाडलमा फ्याँके, र मलाई ढुङ्गाले हाने,
Me echaron en la cisterna Y pusieron una piedra sobre mí.
54 अनि मेरो शिर ढाक्‍ने गरी तिनीहरूले पानीको बाढी ल्याए । मैले भनेँ, “मेरो अन्त्य आइसकेको छ ।”
Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Yo dije: ¡Estoy muerto!
55 हे परमप्रभु, खाडलको गहिराइबाट मैले तपाईंको नाउँ पुकारेँ ।
De lo más hondo de la fosa, oh Yavé, Invoqué tu Nombre.
56 “मैले मदतको लागि पुकार्दा तपाईंका कान बन्द नगर्नुहोस्” भनी मैले भन्दा तपाईंको मेरो सोर सुन्‍नुभयो ।
Oíste mi voz: No cierres tu oído A mi suspiro, a mi clamor.
57 मैले पुकार गरेको त्यस दिनमा तपाईं नजिक आउनुभयो । तपाईंले भन्‍नुभयो, “नडरा ।”
Tú te acercaste cuando te invoqué, Dijiste: ¡No temas!
58 हे परमप्रभु, तपाईं मेरो पक्षमा लड्नुभयो । तपाईंले मेरो ज्यान बचाइदिनुभयो ।
Oh ʼAdonay, Tú defendiste la causa de mi vida. Tú redimiste mi vida.
59 हे परमप्रभु, तिनीहरूले मलाई गरेका खराबी तपाईंले देख्‍नुभएको छ । मेरो मुद्दाको इन्साफ गरिदिनुहोस् ।
Tú viste, oh Yavé, mi opresión. Juzga mi causa.
60 तिनीहरूले मलाई गरेका अपमान, मेरो विरुद्धमा रचेका सबै षड्यन्त्र तपाईंले देख्‍नुभएको छ ।
Tú viste toda su venganza, Todos sus planes contra mí.
61 हे परमप्रभु, तिनीहरूले गरेका निन्दा र मेरो बारेमा भएका तिनीहरूका सबै योजना तपाईंले देख्‍नुभएको छ ।
Tú oíste, oh Yavé, Todos sus reproches contra mí.
62 मेरो विरुद्धमा मेरा शत्रुहरूका बोली र अभियोग दिनभरि आउँछन् ।
Los labios de mis asaltantes y su murmuración Están contra mí todo el día.
63 तिनीहरू कसरी बस्छन्, र उठ्छन्, हेर्नुहोस् । तिनीहरूका गीतले मेरो ठट्टा गर्छन् ।
Observa su sentarse y levantarse. Yo soy su estribillo de burla.
64 हे परमप्रभु, तिनीहरूले गरेअनुसार तिनीहरूलाई बदला लिनुहोस् ।
Tú, oh Yavé, les recompensarás Según la obra de sus manos.
65 तपाईंले तिनीहरूका हृदय लज्‍जित पर्न दिनुहुने छ । तपाईंको दण्डाज्ञा तिनीहरूमाथि परोस् ।
Les darás dureza de corazón. Tu maldición estará sobre ellos.
66 हे परमप्रभु, रिसमा तपाईंले तिनीहरूलाई खेद्‍नुहुन्छ, र स्वर्गबाट तिनीहरूलाई नष्‍ट पार्नुहुन्छ ।
Oh Yavé, persíguelos en tu furor Y destrúyelos de debajo de los cielos, oh Yavé.

< विलाप 3 >