< विलाप 3 >
1 परमप्रभुको क्रोधको लाठोमुनि दुर्दशा देख्ने मानिस म नै हुँ ।
Jaz sem človek, ki je videl stisko s palico njegovega besa.
2 उहाँले मलाई खेद्नुभयो, र उज्यालोमा भन्दा पनि अँध्यारोमा हिँड्न लगाउनुभयो ।
Vodil me je in me privedel v temo, toda ne v svetlobo.
3 निश्चय नै उहाँले मेरो विरुद्धमा पटक-पटक र दिनभरि आफ्नो हात पसार्नुभयो ।
Zagotovo je obrnjen zoper mene; svojo roko je obračal zoper mene ves dan.
4 उहाँले मेरो मासु र छाला गलाइदिनुभएको छ । उहाँले मेरा हाडहरू भाँचिदिनुभयो ।
Postaral je moje meso in mojo kožo, zlomil je moje kosti.
5 उहाँले मेरो विरुद्धमा घेरा लगाउनुभयो, अनि तिक्तता र कठिनाइले मलाई घेर्नुभयो ।
Zidal je zoper mene in me obdal z žolčem in muko.
6 उहाँले मलाई धेरै पहिले मर्नेहरूजस्तै अन्धकार ठाउँहरूमा बस्न लगाउनुभयो ।
Postavil me je v temne kraje, kakor tiste, ki so mrtvi od davnine.
7 उहाँले मरो चारैतिर पर्खाल लगाउनुभयो । त्यसैले म भाग्न सक्दिनँ । उहाँले मेरा साङ्लाहरू गह्रौँ बनाइदिनुभयो,
Ogradil me je naokoli, da ne morem priti ven. Mojo verigo je naredil težko.
8 र मैले सहायताको लागि पुकारे र चिच्च्याए तापनि उहाँले मेरो प्रार्थना थुनिदिनुभयो ।
Tudi ko jokam in vpijem, on ustavlja mojo molitev.
9 काटिएको ढुङ्गाको पर्खालले उहाँले मेरो बाटो थुनिदिनुभयो । उहाँले मेरा बाटाहरू बाङ्गो बनाइदिनुभयो ।
Moje steze je obdal s klesanim kamnom, moje poti je storil sprijene.
10 उहाँ आक्रमण गर्न ढुकेर बस्ने भालुजस्तो र लुकेर बस्ने सिंहजस्तो हुनुहुन्छ ।
Bil mi je kakor medved, ki preži v zasedi in kakor lev na skrivnih krajih.
11 उहाँले मेरा बाटाहरू उल्टो बनाइदिनुभयो । उहाँले मलाई बेसाहारा तुल्याइदिनुभयो ।
Moje poti je obrnil vstran in me raztrgal. Naredil me je zapuščenega.
12 उहाँले आफ्नो धनुमा ताँदो चढाउनुभयो, र मलाई नै काँडको निसाना बनाउनुभयो ।
Upognil je svoj lok in me postavil kakor tarčo za puščico.
13 उहाँले आफ्नो ठोक्रोका काँडहरूले मेरा मृगौला छेडिदिनुभयो ।
Puščicam svojega tula je storil, da vstopijo v mojo notranjost.
14 म मेरा सबै मानिसका लागि हाँसोको पात्र बनेँ, र दिनभरि तिनीहरूको ठट्टाको निसाना बनेँ ।
Bil sem v posmeh vsemu svojemu ljudstvu in ves dan njihova pesem.
15 उहाँले मलाई तिक्तताले भरिदिनुभयो, र ऐरेलु पिउन लगाउनुभयो ।
Nasičeval me je z grenkobo, opijanjal me je s pelinom.
16 उहाँले रोडाले मेरा दाँत पिँध्नुभयो, र खरानीमा कुल्चिमिल्ची पारिदिनुभयो ।
Prav tako je moje zobe zlomil z ostrimi kamni, pokril me je s pepelom.
17 मेरो प्राण शान्तिबाट वञ्चित भएको छ । प्रसन्नता के हो भनी मैले बिर्सेको छु ।
Mojo dušo si odstranil daleč stran od miru. Pozabil sem uspevanje.
18 त्यसैले म भन्छु, “मेरो धैर्य नष्ट भएको छ, र मेरो भरोसा परमप्रभुमा नै छ ।”
Rekel sem: »Moja moč in moje upanje je izginilo od Gospoda,
19 मेरो कष्ट र मेरो फिरन्तेपन, ऐरेलु र तिक्ततालाई सम्झनुहोस् ।
spominjajoč se moje stiske in moje bede, pelina in žolča.
20 म निरन्तर यसलाई सम्झन्छु, र म मभित्रै हताश भएको छु ।
Moja duša jih ima še vedno v spominu in je ponižana v meni.
21 तर म यो स्मरण गर्दछु । त्यसैले म आशा गर्दछुः
To si ponovno kličem v svoj um, zato imam upanje.
22 परमप्रभुको अचुक प्रेम कहिल्यै समाप्त हुँदैन, र उहाँको दया कहिल्यै अन्त्य हुँदैन ।
To je od Gospodovih milosti, da nismo použiti, ker njegova sočutja ne odnehajo.
23 ती हरेक बिहान नयाँ हुन्छन् । तपाईंको विश्वसनीयता महान् छ ।
Ta so nova vsako jutro. Velika je tvoja zvestoba.
24 मैले भनेँ, “परमप्रभु मेरो उत्तराधिकार हुनुहुन्छ ।” त्यसैले म उहाँमा नै आशा गर्दछु ।
Gospod je moj delež, pravi moja duša, zato bom upal vanj.
25 परमप्रभुको प्रतीक्षा गर्नेहरू, उहाँको खोजी गर्नेहरूका निम्ति उहाँ भलो हुनुहुन्छ ।
Gospod je dober vsem tistim, ki čakajo nanj; duši, ki ga išče.
26 मौन रूपमा परमप्रभुको उद्धारको प्रतीक्षा गर्नु राम्रो हुन्छ ।
Dobro je, da bi človek upal in tiho čakal na Gospodovo rešitev duše.
27 आफ्नो युवावस्थामा जुवा बोक्नु मानिसको लागि राम्रो हुन्छ ।
Dobro je za človeka, da nosi jarem v svoji mladosti.
28 त्यसमाथि यो राखिँदा त्यो एक्लै चुप लागेर बसोस् ।
Sedi sam in molči, ker ga je nosil na sebi.
29 त्यसले आफ्नो मुख धूलोमा लगाओस् । अझै पनि आशा बाँकी हुन सक्छ ।
Svoja usta polaga v prah, morda bi bilo lahko še upanje.
30 त्यसलाई हिर्काउनेलाई त्यसले आफ्नो गाला पनि देओस्, र त्यो निन्दाले भरियोस् ।
Svoje lice daje tistemu, ki ga udarja, napolnjen je z grajo.
31 किनकि परमप्रभुले हामीलाई सदासर्वदा त्याग्नुहुने छैन,
Kajti Gospod ne bo zavrgel na veke,
32 तर उहाँले शोक ल्याउनुभए तापनि उहाँको अचुक प्रेमको प्रचुरतामुताबिक उहाँले दया देखाउनुहुने छ ।
toda čeprav je povzročil žalost, bo vendar imel sočutje glede na množico svojih usmiljenj.
33 किनकि उहाँले हृदयबाट नै मानव-जातिका सन्तानलाई यातना दिनुहुन्न वा कष्ट दिनुहुन्न ।
Kajti on ni voljan prizadeti niti užalostiti človeških otrok.
34 पृथ्वीका सबै कैदीलाई खुट्टाले कुल्चिमिल्ची पार्ने,
Da bi pod svojimi stopali zdrobil vse jetnike zemlje,
35 सर्वोच्च परमेश्वरको उपस्थितिमा मानिसको न्यायलाई इन्कार गर्ने,
da bi odvrnil človekovo pravico pred obrazom Najvišjega,
36 कुनै मानिसलाई न्यायबाट वञ्चित गर्नेजस्ता कुराहरू परमप्रभुले अनुमोदन गर्नुहुन्न ।
da človeka spodkoplje v njegovi pravdi, [tega] Gospod ne odobrava.
37 परमप्रभुले उर्दी नगर्नुभएसम्म कसले बोलेको कुरा पुरा भएको छ?
Kdo je tisti, ki pravi in se to zgodi, ko Gospod tega ne zapove?
38 के सर्वोच्च परमेश्वरको मुखबाट नै विपत्ति र राम्रा कुराहरू दुवै आउँदैनन् र?
Iz ust Najvišjega ne izhaja zlo in dobro?
39 कुनै जीवित मानिस कसरी गनगनाउन सक्छ? आफ्ना पापको लागि पाएको दण्डको विषयमा कुनचाहिँ व्यक्तिले गनगन गर्न सक्छ?
Zakaj se živeči človek pritožuje, človek zaradi kaznovanja svojih grehov?
40 हाम्रा मार्गको जाँच गरौँ, र तिनलाई जाँचेर परमप्रभुकहाँ फर्कौं ।
Preiščimo in preizkusimo svoje poti in se ponovno obrnimo h Gospodu.
41 हाम्रा हृदय र हाम्रा हात स्वर्गमा हुनुहुने परमेश्वमा उठाऔँ, र भनौँ:
Vzdignimo svoja srca s svojimi rokami k Bogu v nebesih.
42 “हामीले आज्ञा उल्लङ्घन गरेका छौँ, र विद्रोह गरेका छौँ, अनि तपाईंले बिर्सनुभएको छैन ।
Pregrešili smo se in uprli. Ti nisi oprostil.
43 तपाईंले आफैलाई रिसले ढाक्नुभएको छ, र हाम्रो पिछा गर्नुभएको छ । तपाईंले मार्नुभएको छ, जोगाउनुभएको छैन ।
Pokril si [nas] s svojo jezo in nas preganjal. Umoril si, nisi se usmilil.
44 कुनै प्रार्थनाले नछेडोस् भनेर तपाईंले आफैलाई बादलले ढाक्नुभएको छ ।
Pokril si se z oblakom, da naša molitev ne bi šla skozi.
45 तपाईंले जाति-जातिहरूका बिचमा हामीलाई फोहोरको थुप्रो र कसिङ्गर बनाउनुभएको छ ।
Naredil si nas kakor izvržek in zavrnitev v sredi ljudstev.
46 हाम्रा शत्रुहरूलाई हामीलाई सराप दिन अनुमति दिनुहोस् ।
Vsi naši sovražniki so odprli svoja usta zoper nas.
47 आतङ्क र खतरा, उजाड र विनाश हामीमाथि आइपरेका छन् ।
Strah in zanka sta prišla nad nas, opustošenje in uničenje.
48 मेरा जाति नष्ट गरिएकाले मेरा आँखाबाट आँसुको धारा बहन्छ ।
Moje oko teče navzdol z rekami voda, zaradi uničenja hčere mojega ljudstva.
49 मेरा आँखाबाट नरोकिकन, विश्राम नगरीकन आँसु बहन्छ,
Moje oko se izliva in ne preneha, brez kakršnegakoli predaha,
50 जबसम्म परमप्रभुले स्वर्गबाट तल हेर्नुहुन्न ।
dokler Gospod ne pogleda dol in ne pogleda iz nebes.
51 मेरो सहरका सबै छोरीको कारण मेरा आँखाले मलाई शोकित तुल्याए ।
Moje oko prizadeva moje srce, zaradi vseh hčera mojega mesta.
52 मेरा शत्रुहरूद्वारा मलाई चरालाई झैँ सिकार गरिएको छ । विनाकारण तिनीहरूले मेरो सिकार गरे ।
Moji sovražniki so me boleče preganjali kakor ptico, brez vzroka.
53 तिनीहरूले मलाई खाडलमा फ्याँके, र मलाई ढुङ्गाले हाने,
Moje življenje so odsekali v grajski ječi in name vrgli kamen.
54 अनि मेरो शिर ढाक्ने गरी तिनीहरूले पानीको बाढी ल्याए । मैले भनेँ, “मेरो अन्त्य आइसकेको छ ।”
Vode so mi tekle čez glavo; potem sem rekel: »Odsekan sem.«
55 हे परमप्रभु, खाडलको गहिराइबाट मैले तपाईंको नाउँ पुकारेँ ।
Klical sem k tvojemu imenu, oh Gospod, iz globine grajske ječe.
56 “मैले मदतको लागि पुकार्दा तपाईंका कान बन्द नगर्नुहोस्” भनी मैले भन्दा तपाईंको मेरो सोर सुन्नुभयो ।
Slišal si moj glas. Ne skrivaj svojega ušesa ob mojem dihanju, ob mojem klicu.
57 मैले पुकार गरेको त्यस दिनमा तपाईं नजिक आउनुभयो । तपाईंले भन्नुभयो, “नडरा ।”
Priteguješ me na dan, ko sem klical k tebi. Ti praviš: »Ne boj se.«
58 हे परमप्रभु, तपाईं मेरो पक्षमा लड्नुभयो । तपाईंले मेरो ज्यान बचाइदिनुभयो ।
Oh Gospod, zagovarjal si pravde moje duše, odkupil si moje življenje.
59 हे परमप्रभु, तिनीहरूले मलाई गरेका खराबी तपाईंले देख्नुभएको छ । मेरो मुद्दाको इन्साफ गरिदिनुहोस् ।
Oh Gospod, videl si mojo krivico. Ti sodi mojo pravdo.
60 तिनीहरूले मलाई गरेका अपमान, मेरो विरुद्धमा रचेका सबै षड्यन्त्र तपाईंले देख्नुभएको छ ।
Videl si vse njihovo maščevanje in vse njihove zamisli zoper mene.
61 हे परमप्रभु, तिनीहरूले गरेका निन्दा र मेरो बारेमा भएका तिनीहरूका सबै योजना तपाईंले देख्नुभएको छ ।
Slišal si njihovo grajo, oh Gospod in vse njihove zamisli zoper mene;
62 मेरो विरुद्धमा मेरा शत्रुहरूका बोली र अभियोग दिनभरि आउँछन् ।
ustnice tistih, ki se vzdigujejo zoper mene in njihovo premišljevanje zoper mene ves dan.
63 तिनीहरू कसरी बस्छन्, र उठ्छन्, हेर्नुहोस् । तिनीहरूका गीतले मेरो ठट्टा गर्छन् ।
Glej, njihovo usedanje in njihovo vzdigovanje; jaz sem njihova glasba.
64 हे परमप्रभु, तिनीहरूले गरेअनुसार तिनीहरूलाई बदला लिनुहोस् ।
Vrni jim povračilo, oh Gospod, glede na delo njihovih rok.
65 तपाईंले तिनीहरूका हृदय लज्जित पर्न दिनुहुने छ । तपाईंको दण्डाज्ञा तिनीहरूमाथि परोस् ।
Daj jim bridkost srca, svoje prekletstvo nad njimi.
66 हे परमप्रभु, रिसमा तपाईंले तिनीहरूलाई खेद्नुहुन्छ, र स्वर्गबाट तिनीहरूलाई नष्ट पार्नुहुन्छ ।
Preganjaj jih in jih uniči v jezi izpod Gospodovih nebes.