< विलाप 3 >
1 परमप्रभुको क्रोधको लाठोमुनि दुर्दशा देख्ने मानिस म नै हुँ ।
Eu sunt omul care a văzut necaz prin nuiaua mâniei sale.
2 उहाँले मलाई खेद्नुभयो, र उज्यालोमा भन्दा पनि अँध्यारोमा हिँड्न लगाउनुभयो ।
El m-a condus și m-a adus în întuneric și nu în lumină.
3 निश्चय नै उहाँले मेरो विरुद्धमा पटक-पटक र दिनभरि आफ्नो हात पसार्नुभयो ।
Într-adevăr, împotriva mea s-a întors el; și-a întors mâna împotriva mea, toată ziua.
4 उहाँले मेरो मासु र छाला गलाइदिनुभएको छ । उहाँले मेरा हाडहरू भाँचिदिनुभयो ।
El a făcut carnea și pielea mea să îmbătrânească; mi-a zdrobit oasele.
5 उहाँले मेरो विरुद्धमा घेरा लगाउनुभयो, अनि तिक्तता र कठिनाइले मलाई घेर्नुभयो ।
El a ridicat un zid împotriva mea și m-a încercuit cu fiere și trudă.
6 उहाँले मलाई धेरै पहिले मर्नेहरूजस्तै अन्धकार ठाउँहरूमा बस्न लगाउनुभयो ।
El m-a pus în locuri întunecoase, ca pe morții din vechime.
7 उहाँले मरो चारैतिर पर्खाल लगाउनुभयो । त्यसैले म भाग्न सक्दिनँ । उहाँले मेरा साङ्लाहरू गह्रौँ बनाइदिनुभयो,
El m-a îngrădit, încât nu pot ieși; el mi-a îngreunat lanțul.
8 र मैले सहायताको लागि पुकारे र चिच्च्याए तापनि उहाँले मेरो प्रार्थना थुनिदिनुभयो ।
De asemenea și când plâng și strig, el îmi oprește rugăciunea.
9 काटिएको ढुङ्गाको पर्खालले उहाँले मेरो बाटो थुनिदिनुभयो । उहाँले मेरा बाटाहरू बाङ्गो बनाइदिनुभयो ।
El mi-a închis căile cu pietre cioplite, mi-a strâmbat cărările.
10 उहाँ आक्रमण गर्न ढुकेर बस्ने भालुजस्तो र लुकेर बस्ने सिंहजस्तो हुनुहुन्छ ।
El a fost pentru mine ca un urs la pândă și ca un leu în locuri tainice.
11 उहाँले मेरा बाटाहरू उल्टो बनाइदिनुभयो । उहाँले मलाई बेसाहारा तुल्याइदिनुभयो ।
El mi-a abătut căile și m-a rupt în bucăți, el m-a pustiit.
12 उहाँले आफ्नो धनुमा ताँदो चढाउनुभयो, र मलाई नै काँडको निसाना बनाउनुभयो ।
El și-a încordat arcul și m-a pus ca o țintă pentru săgeată.
13 उहाँले आफ्नो ठोक्रोका काँडहरूले मेरा मृगौला छेडिदिनुभयो ।
El a făcut ca săgețile tolbei lui să intre în rărunchii mei.
14 म मेरा सबै मानिसका लागि हाँसोको पात्र बनेँ, र दिनभरि तिनीहरूको ठट्टाको निसाना बनेँ ।
Am fost de râs pentru tot poporul meu și cântecul lor toată ziua.
15 उहाँले मलाई तिक्तताले भरिदिनुभयो, र ऐरेलु पिउन लगाउनुभयो ।
El m-a umplut cu amărăciuni, m-a îmbătat cu pelin.
16 उहाँले रोडाले मेरा दाँत पिँध्नुभयो, र खरानीमा कुल्चिमिल्ची पारिदिनुभयो ।
De asemenea mi-a zdrobit dinții cu pietriș, m-a acoperit cu cenușă.
17 मेरो प्राण शान्तिबाट वञ्चित भएको छ । प्रसन्नता के हो भनी मैले बिर्सेको छु ।
Și mi-ai alungat sufletul departe de pace, am uitat prosperitatea.
18 त्यसैले म भन्छु, “मेरो धैर्य नष्ट भएको छ, र मेरो भरोसा परमप्रभुमा नै छ ।”
Și am spus: Tăria mea și speranța mea din DOMNUL, au pierit,
19 मेरो कष्ट र मेरो फिरन्तेपन, ऐरेलु र तिक्ततालाई सम्झनुहोस् ।
Amintindu-mi de necazul meu și de nenorocirea mea, de pelin și de fiere.
20 म निरन्तर यसलाई सम्झन्छु, र म मभित्रै हताश भएको छु ।
Sufletul meu și le amintește încă și este umilit în mine.
21 तर म यो स्मरण गर्दछु । त्यसैले म आशा गर्दछुः
De aceasta îmi amintesc, de aceea am speranță.
22 परमप्रभुको अचुक प्रेम कहिल्यै समाप्त हुँदैन, र उहाँको दया कहिल्यै अन्त्य हुँदैन ।
Datorită milelor DOMNULUI nu suntem mistuiți, fiindcă mângâierile lui nu se sfârșesc.
23 ती हरेक बिहान नयाँ हुन्छन् । तपाईंको विश्वसनीयता महान् छ ।
Ele sunt noi în fiecare dimineață; mare este credincioșia ta.
24 मैले भनेँ, “परमप्रभु मेरो उत्तराधिकार हुनुहुन्छ ।” त्यसैले म उहाँमा नै आशा गर्दछु ।
DOMNUL este partea mea, spune sufletul meu; de aceea voi spera în el.
25 परमप्रभुको प्रतीक्षा गर्नेहरू, उहाँको खोजी गर्नेहरूका निम्ति उहाँ भलो हुनुहुन्छ ।
DOMNUL este bun cu cei care îl așteaptă, cu sufletul care îl caută.
26 मौन रूपमा परमप्रभुको उद्धारको प्रतीक्षा गर्नु राम्रो हुन्छ ।
Este bine ca omul deopotrivă să spere și să aștepte în tăcere salvarea DOMNULUI.
27 आफ्नो युवावस्थामा जुवा बोक्नु मानिसको लागि राम्रो हुन्छ ।
Este bine pentru om să poarte jugul în tinerețea sa.
28 त्यसमाथि यो राखिँदा त्यो एक्लै चुप लागेर बसोस् ।
El șade singur și tace, deoarece și l-a pus asupra lui.
29 त्यसले आफ्नो मुख धूलोमा लगाओस् । अझै पनि आशा बाँकी हुन सक्छ ।
Își pune gura în țărână; dacă astfel poate fi speranță.
30 त्यसलाई हिर्काउनेलाई त्यसले आफ्नो गाला पनि देओस्, र त्यो निन्दाले भरियोस् ।
El își dă obrazul celui care îl lovește; este îndestulat cu ocară.
31 किनकि परमप्रभुले हामीलाई सदासर्वदा त्याग्नुहुने छैन,
Fiindcă DOMNUL nu va lepăda pentru totdeauna;
32 तर उहाँले शोक ल्याउनुभए तापनि उहाँको अचुक प्रेमको प्रचुरतामुताबिक उहाँले दया देखाउनुहुने छ ।
Dar deși întristează, totuși va avea mângâiere după mulțimea îndurărilor sale.
33 किनकि उहाँले हृदयबाट नै मानव-जातिका सन्तानलाई यातना दिनुहुन्न वा कष्ट दिनुहुन्न ।
Pentru că el nu își pune inima să chinuiască, nici nu mâhnește pe copiii oamenilor.
34 पृथ्वीका सबै कैदीलाई खुट्टाले कुल्चिमिल्ची पार्ने,
Zdrobirea sub picioare a tuturor prizonierilor pământului,
35 सर्वोच्च परमेश्वरको उपस्थितिमा मानिसको न्यायलाई इन्कार गर्ने,
Abaterea dreptului unui om înaintea feței celui Preaînalt,
36 कुनै मानिसलाई न्यायबाट वञ्चित गर्नेजस्ता कुराहरू परमप्रभुले अनुमोदन गर्नुहुन्न ।
Domnul nu aprobă a răsturna pe om în cauza lui.
37 परमप्रभुले उर्दी नगर्नुभएसम्म कसले बोलेको कुरा पुरा भएको छ?
Cine este cel ce spune și se împlinește ceva, când Domnul nu poruncește aceasta?
38 के सर्वोच्च परमेश्वरको मुखबाट नै विपत्ति र राम्रा कुराहरू दुवै आउँदैनन् र?
Nu din gura celui Preaînalt ies răul și binele?
39 कुनै जीवित मानिस कसरी गनगनाउन सक्छ? आफ्ना पापको लागि पाएको दण्डको विषयमा कुनचाहिँ व्यक्तिले गनगन गर्न सक्छ?
Pentru ce să se plângă un om care trăiește, un om pentru pedepsirea păcatelor lui?
40 हाम्रा मार्गको जाँच गरौँ, र तिनलाई जाँचेर परमप्रभुकहाँ फर्कौं ।
Să ne cercetăm și să ne încercăm căile noastre și să ne întoarcem la DOMNUL.
41 हाम्रा हृदय र हाम्रा हात स्वर्गमा हुनुहुने परमेश्वमा उठाऔँ, र भनौँ:
Să ne înălțăm inima cu mâinile noastre spre Dumnezeu în ceruri.
42 “हामीले आज्ञा उल्लङ्घन गरेका छौँ, र विद्रोह गरेका छौँ, अनि तपाईंले बिर्सनुभएको छैन ।
Noi am încălcat legea și ne-am răzvrătit; tu nu ai iertat.
43 तपाईंले आफैलाई रिसले ढाक्नुभएको छ, र हाम्रो पिछा गर्नुभएको छ । तपाईंले मार्नुभएको छ, जोगाउनुभएको छैन ।
Tu ai acoperit cu mânie și ne-ai persecutat; ai ucis, nu ai cruțat.
44 कुनै प्रार्थनाले नछेडोस् भनेर तपाईंले आफैलाई बादलले ढाक्नुभएको छ ।
Te-ai acoperit cu un nor, ca rugăciunea noastră să nu străbată la tine.
45 तपाईंले जाति-जातिहरूका बिचमा हामीलाई फोहोरको थुप्रो र कसिङ्गर बनाउनुभएको छ ।
Ne-ai făcut precum gunoiul și mizeria în mijlocul poporului.
46 हाम्रा शत्रुहरूलाई हामीलाई सराप दिन अनुमति दिनुहोस् ।
Toți dușmanii noștri și-au deschis gurile împotriva noastră.
47 आतङ्क र खतरा, उजाड र विनाश हामीमाथि आइपरेका छन् ।
Frica și cursa au venit peste noi, pustiirea și distrugerea.
48 मेरा जाति नष्ट गरिएकाले मेरा आँखाबाट आँसुको धारा बहन्छ ।
Ochiului meu îi curg râuri de apă din cauza nimicirii fiicei poporului meu.
49 मेरा आँखाबाट नरोकिकन, विश्राम नगरीकन आँसु बहन्छ,
Ochiul meu toarnă și nu încetează, fără oprire,
50 जबसम्म परमप्रभुले स्वर्गबाट तल हेर्नुहुन्न ।
Până când DOMNUL va privi în jos și va vedea din cer.
51 मेरो सहरका सबै छोरीको कारण मेरा आँखाले मलाई शोकित तुल्याए ।
Ochiul meu îmi influențează inima datorită tuturor fiicelor cetății mele.
52 मेरा शत्रुहरूद्वारा मलाई चरालाई झैँ सिकार गरिएको छ । विनाकारण तिनीहरूले मेरो सिकार गरे ।
Dușmanii mei m-au urmărit aprig, fără motiv, ca pe o pasăre.
53 तिनीहरूले मलाई खाडलमा फ्याँके, र मलाई ढुङ्गाले हाने,
Mi-au stârpit viața în groapă și au aruncat o piatră peste mine.
54 अनि मेरो शिर ढाक्ने गरी तिनीहरूले पानीको बाढी ल्याए । मैले भनेँ, “मेरो अन्त्य आइसकेको छ ।”
Apele au curs peste capul meu; atunci am spus: Sunt stârpit.
55 हे परमप्रभु, खाडलको गहिराइबाट मैले तपाईंको नाउँ पुकारेँ ।
Am chemat numele tău, DOAMNE, din groapa cea adâncă.
56 “मैले मदतको लागि पुकार्दा तपाईंका कान बन्द नगर्नुहोस्” भनी मैले भन्दा तपाईंको मेरो सोर सुन्नुभयो ।
Tu mi-ai auzit vocea; nu îți ascunde urechea la suflarea mea, la strigătul meu.
57 मैले पुकार गरेको त्यस दिनमा तपाईं नजिक आउनुभयो । तपाईंले भन्नुभयो, “नडरा ।”
Tu te-ai apropiat în ziua când eu te-am chemat; ai spus: Nu te teme.
58 हे परमप्रभु, तपाईं मेरो पक्षमा लड्नुभयो । तपाईंले मेरो ज्यान बचाइदिनुभयो ।
Doamne, tu ai pledat în cauzele sufletului meu; mi-ai răscumpărat viața.
59 हे परमप्रभु, तिनीहरूले मलाई गरेका खराबी तपाईंले देख्नुभएको छ । मेरो मुद्दाको इन्साफ गरिदिनुहोस् ।
DOAMNE, tu ai văzut răul, ce mi s-a făcut; judecă tu cauza mea.
60 तिनीहरूले मलाई गरेका अपमान, मेरो विरुद्धमा रचेका सबै षड्यन्त्र तपाईंले देख्नुभएको छ ।
Ai văzut toată răzbunarea lor și toate închipuirile lor împotriva mea.
61 हे परमप्रभु, तिनीहरूले गरेका निन्दा र मेरो बारेमा भएका तिनीहरूका सबै योजना तपाईंले देख्नुभएको छ ।
Ai auzit ocara lor, DOAMNE și închipuirile lor împotriva mea;
62 मेरो विरुद्धमा मेरा शत्रुहरूका बोली र अभियोग दिनभरि आउँछन् ।
Buzele celor care s-au ridicat împotriva mea și planul lor împotriva mea toată ziua.
63 तिनीहरू कसरी बस्छन्, र उठ्छन्, हेर्नुहोस् । तिनीहरूका गीतले मेरो ठट्टा गर्छन् ।
Privește așezarea lor și ridicarea lor; eu sunt muzica lor.
64 हे परमप्रभु, तिनीहरूले गरेअनुसार तिनीहरूलाई बदला लिनुहोस् ।
Întoarce-le o răsplată, DOAMNE, conform cu lucrarea mâinilor lor.
65 तपाईंले तिनीहरूका हृदय लज्जित पर्न दिनुहुने छ । तपाईंको दण्डाज्ञा तिनीहरूमाथि परोस् ।
Dă-le întristare a inimii, blestemul tău asupra lor.
66 हे परमप्रभु, रिसमा तपाईंले तिनीहरूलाई खेद्नुहुन्छ, र स्वर्गबाट तिनीहरूलाई नष्ट पार्नुहुन्छ ।
Persecută-i și nimicește-i în mânie de sub cerurile DOMNULUI.