< विलाप 3 >
1 परमप्रभुको क्रोधको लाठोमुनि दुर्दशा देख्ने मानिस म नै हुँ ।
Eu sou aquelle homem que viu a afflicção pela vara do seu furor.
2 उहाँले मलाई खेद्नुभयो, र उज्यालोमा भन्दा पनि अँध्यारोमा हिँड्न लगाउनुभयो ।
A mim me guiou e levou ás trevas e não á luz.
3 निश्चय नै उहाँले मेरो विरुद्धमा पटक-पटक र दिनभरि आफ्नो हात पसार्नुभयो ।
Devéras se tornou contra mim e virou a sua mão todo o dia.
4 उहाँले मेरो मासु र छाला गलाइदिनुभएको छ । उहाँले मेरा हाडहरू भाँचिदिनुभयो ।
Fez envelhecer a minha carne e a minha pelle, quebrantou os meus ossos.
5 उहाँले मेरो विरुद्धमा घेरा लगाउनुभयो, अनि तिक्तता र कठिनाइले मलाई घेर्नुभयो ।
Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 उहाँले मलाई धेरै पहिले मर्नेहरूजस्तै अन्धकार ठाउँहरूमा बस्न लगाउनुभयो ।
Assentou-me em logares tenebrosos, como os que estavam mortos ha muito.
7 उहाँले मरो चारैतिर पर्खाल लगाउनुभयो । त्यसैले म भाग्न सक्दिनँ । उहाँले मेरा साङ्लाहरू गह्रौँ बनाइदिनुभयो,
Cercou-me de sebe, e não posso sair: aggravou os meus grilhões.
8 र मैले सहायताको लागि पुकारे र चिच्च्याए तापनि उहाँले मेरो प्रार्थना थुनिदिनुभयो ।
Ainda quando clamo e grito, elle exclue a minha oração.
9 काटिएको ढुङ्गाको पर्खालले उहाँले मेरो बाटो थुनिदिनुभयो । उहाँले मेरा बाटाहरू बाङ्गो बनाइदिनुभयो ।
Cercou de sebe os meus caminhos com pedras lavradas, divertiu as minhas veredas.
10 उहाँ आक्रमण गर्न ढुकेर बस्ने भालुजस्तो र लुकेर बस्ने सिंहजस्तो हुनुहुन्छ ।
Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 उहाँले मेरा बाटाहरू उल्टो बनाइदिनुभयो । उहाँले मलाई बेसाहारा तुल्याइदिनुभयो ।
Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 उहाँले आफ्नो धनुमा ताँदो चढाउनुभयो, र मलाई नै काँडको निसाना बनाउनुभयो ।
Armou o seu arco, e me poz como alvo á frecha.
13 उहाँले आफ्नो ठोक्रोका काँडहरूले मेरा मृगौला छेडिदिनुभयो ।
Faz entrar nos meus rins as frechas da sua aljava.
14 म मेरा सबै मानिसका लागि हाँसोको पात्र बनेँ, र दिनभरि तिनीहरूको ठट्टाको निसाना बनेँ ।
Fui feito um objecto de escarneo a todo o meu povo, de canção sua todo o dia.
15 उहाँले मलाई तिक्तताले भरिदिनुभयो, र ऐरेलु पिउन लगाउनुभयो ।
Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absintho.
16 उहाँले रोडाले मेरा दाँत पिँध्नुभयो, र खरानीमा कुल्चिमिल्ची पारिदिनुभयो ।
Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; abaixou-me na cinza.
17 मेरो प्राण शान्तिबाट वञ्चित भएको छ । प्रसन्नता के हो भनी मैले बिर्सेको छु ।
E affastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 त्यसैले म भन्छु, “मेरो धैर्य नष्ट भएको छ, र मेरो भरोसा परमप्रभुमा नै छ ।”
Então disse eu: Já pereceu a minha força, como tambem a minha esperança no Senhor.
19 मेरो कष्ट र मेरो फिरन्तेपन, ऐरेलु र तिक्ततालाई सम्झनुहोस् ।
Lembra-te da minha afflicção e do meu pranto, do absintho e do fel.
20 म निरन्तर यसलाई सम्झन्छु, र म मभित्रै हताश भएको छु ।
Minha alma certamente d'isto se lembra, e se abate em mim.
21 तर म यो स्मरण गर्दछु । त्यसैले म आशा गर्दछुः
D'isto me recordarei no meu coração; por isso esperarei.
22 परमप्रभुको अचुक प्रेम कहिल्यै समाप्त हुँदैन, र उहाँको दया कहिल्यै अन्त्य हुँदैन ।
As misericordias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericordias não teem fim.
23 ती हरेक बिहान नयाँ हुन्छन् । तपाईंको विश्वसनीयता महान् छ ।
Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 मैले भनेँ, “परमप्रभु मेरो उत्तराधिकार हुनुहुन्छ ।” त्यसैले म उहाँमा नै आशा गर्दछु ।
A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei n'elle.
25 परमप्रभुको प्रतीक्षा गर्नेहरू, उहाँको खोजी गर्नेहरूका निम्ति उहाँ भलो हुनुहुन्छ ।
Bom é o Senhor para os que se ateem a elle, para a alma que o busca.
26 मौन रूपमा परमप्रभुको उद्धारको प्रतीक्षा गर्नु राम्रो हुन्छ ।
Bom é esperar, e aguardar em silencio a salvação do Senhor.
27 आफ्नो युवावस्थामा जुवा बोक्नु मानिसको लागि राम्रो हुन्छ ।
Bom é para o homem levar o jugo na sua mocidade.
28 त्यसमाथि यो राखिँदा त्यो एक्लै चुप लागेर बसोस् ।
Assentar-se-ha solitario, e ficará em silencio; porquanto Deus o poz sobre elle.
29 त्यसले आफ्नो मुख धूलोमा लगाओस् । अझै पनि आशा बाँकी हुन सक्छ ।
Ponha a sua bocca no pó, dizendo: Porventura haverá esperança.
30 त्यसलाई हिर्काउनेलाई त्यसले आफ्नो गाला पनि देओस्, र त्यो निन्दाले भरियोस् ।
Dê a sua face ao que o fere; farte-se de affronta.
31 किनकि परमप्रभुले हामीलाई सदासर्वदा त्याग्नुहुने छैन,
Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 तर उहाँले शोक ल्याउनुभए तापनि उहाँको अचुक प्रेमको प्रचुरतामुताबिक उहाँले दया देखाउनुहुने छ ।
Antes, se entristeceu a alguem, compadecer-se-ha d'elle, segundo a grandeza das suas misericordias.
33 किनकि उहाँले हृदयबाट नै मानव-जातिका सन्तानलाई यातना दिनुहुन्न वा कष्ट दिनुहुन्न ।
Porque não afflige nem entristece aos filhos dos homens do seu coração.
34 पृथ्वीका सबै कैदीलाई खुट्टाले कुल्चिमिल्ची पार्ने,
Para atropellar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra.
35 सर्वोच्च परमेश्वरको उपस्थितिमा मानिसको न्यायलाई इन्कार गर्ने,
Para perverter o direito do homem perante a face do Altissimo.
36 कुनै मानिसलाई न्यायबाट वञ्चित गर्नेजस्ता कुराहरू परमप्रभुले अनुमोदन गर्नुहुन्न ।
Para subverter ao homem no seu pleito; porventura não o veria o Senhor?
37 परमप्रभुले उर्दी नगर्नुभएसम्म कसले बोलेको कुरा पुरा भएको छ?
Quem é aquelle que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 के सर्वोच्च परमेश्वरको मुखबाट नै विपत्ति र राम्रा कुराहरू दुवै आउँदैनन् र?
Porventura da bocca do Altissimo não sae o mal e o bem?
39 कुनै जीवित मानिस कसरी गनगनाउन सक्छ? आफ्ना पापको लागि पाएको दण्डको विषयमा कुनचाहिँ व्यक्तिले गनगन गर्न सक्छ?
De que se queixa logo o homem vivente? queixe-se cada um dos seus peccados.
40 हाम्रा मार्गको जाँच गरौँ, र तिनलाई जाँचेर परमप्रभुकहाँ फर्कौं ।
Esquadrinhemos os nossos caminhos, e investiguemol-os, e voltemos para o Senhor.
41 हाम्रा हृदय र हाम्रा हात स्वर्गमा हुनुहुने परमेश्वमा उठाऔँ, र भनौँ:
Levantemos os nossos corações com as mãos a Deus nos céus, dizendo:
42 “हामीले आज्ञा उल्लङ्घन गरेका छौँ, र विद्रोह गरेका छौँ, अनि तपाईंले बिर्सनुभएको छैन ।
Nós prevaricámos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 तपाईंले आफैलाई रिसले ढाक्नुभएको छ, र हाम्रो पिछा गर्नुभएको छ । तपाईंले मार्नुभएको छ, जोगाउनुभएको छैन ।
Cobriste-nos da tua ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 कुनै प्रार्थनाले नछेडोस् भनेर तपाईंले आफैलाई बादलले ढाक्नुभएको छ ।
Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 तपाईंले जाति-जातिहरूका बिचमा हामीलाई फोहोरको थुप्रो र कसिङ्गर बनाउनुभएको छ ।
Por cisco e rejeitamento nos pozeste no meio dos povos.
46 हाम्रा शत्रुहरूलाई हामीलाई सराप दिन अनुमति दिनुहोस् ।
Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua bocca.
47 आतङ्क र खतरा, उजाड र विनाश हामीमाथि आइपरेका छन् ।
Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 मेरा जाति नष्ट गरिएकाले मेरा आँखाबाट आँसुको धारा बहन्छ ।
Correntes de aguas derramou o meu olho pelo quebrantamento da filha do meu povo.
49 मेरा आँखाबाट नरोकिकन, विश्राम नगरीकन आँसु बहन्छ,
O meu olho manou, e não cessa, porquanto não ha descanço,
50 जबसम्म परमप्रभुले स्वर्गबाट तल हेर्नुहुन्न ।
Até que attente e veja o Senhor desde os céus.
51 मेरो सहरका सबै छोरीको कारण मेरा आँखाले मलाई शोकित तुल्याए ।
O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 मेरा शत्रुहरूद्वारा मलाई चरालाई झैँ सिकार गरिएको छ । विनाकारण तिनीहरूले मेरो सिकार गरे ।
Como ave me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 तिनीहरूले मलाई खाडलमा फ्याँके, र मलाई ढुङ्गाले हाने,
Arrancaram a minha vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 अनि मेरो शिर ढाक्ने गरी तिनीहरूले पानीको बाढी ल्याए । मैले भनेँ, “मेरो अन्त्य आइसकेको छ ।”
Derramaram-se as aguas sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 हे परमप्रभु, खाडलको गहिराइबाट मैले तपाईंको नाउँ पुकारेँ ।
Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda cova.
56 “मैले मदतको लागि पुकार्दा तपाईंका कान बन्द नगर्नुहोस्” भनी मैले भन्दा तपाईंको मेरो सोर सुन्नुभयो ।
Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 मैले पुकार गरेको त्यस दिनमा तपाईं नजिक आउनुभयो । तपाईंले भन्नुभयो, “नडरा ।”
Tu te chegaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 हे परमप्रभु, तपाईं मेरो पक्षमा लड्नुभयो । तपाईंले मेरो ज्यान बचाइदिनुभयो ।
Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 हे परमप्रभु, तिनीहरूले मलाई गरेका खराबी तपाईंले देख्नुभएको छ । मेरो मुद्दाको इन्साफ गरिदिनुहोस् ।
Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 तिनीहरूले मलाई गरेका अपमान, मेरो विरुद्धमा रचेका सबै षड्यन्त्र तपाईंले देख्नुभएको छ ।
Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 हे परमप्रभु, तिनीहरूले गरेका निन्दा र मेरो बारेमा भएका तिनीहरूका सबै योजना तपाईंले देख्नुभएको छ ।
Ouviste o seu opprobrio, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 मेरो विरुद्धमा मेरा शत्रुहरूका बोली र अभियोग दिनभरि आउँछन् ।
Os ditos dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 तिनीहरू कसरी बस्छन्, र उठ्छन्, हेर्नुहोस् । तिनीहरूका गीतले मेरो ठट्टा गर्छन् ।
Observa-os a elles ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 हे परमप्रभु, तिनीहरूले गरेअनुसार तिनीहरूलाई बदला लिनुहोस् ।
Rende-lhes recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 तपाईंले तिनीहरूका हृदय लज्जित पर्न दिनुहुने छ । तपाईंको दण्डाज्ञा तिनीहरूमाथि परोस् ।
Dá-lhes ancia de coração, maldição tua sobre elles.
66 हे परमप्रभु, रिसमा तपाईंले तिनीहरूलाई खेद्नुहुन्छ, र स्वर्गबाट तिनीहरूलाई नष्ट पार्नुहुन्छ ।
Na tua ira persegue-os, e desfal-os de debaixo dos céus do Senhor.