< विलाप 3 >
1 परमप्रभुको क्रोधको लाठोमुनि दुर्दशा देख्ने मानिस म नै हुँ ।
Eg er mannen som naudi såg under hans vreide-ris.
2 उहाँले मलाई खेद्नुभयो, र उज्यालोमा भन्दा पनि अँध्यारोमा हिँड्न लगाउनुभयो ।
Meg hev han ført og late ferdast i myrker og ikkje i ljos.
3 निश्चय नै उहाँले मेरो विरुद्धमा पटक-पटक र दिनभरि आफ्नो हात पसार्नुभयो ।
Berre mot meg vender han si hand upp att og upp att heile dagen.
4 उहाँले मेरो मासु र छाला गलाइदिनुभएको छ । उहाँले मेरा हाडहरू भाँचिदिनुभयो ।
Han hev late meg eldast i hold og hud, han hev krasa mine bein.
5 उहाँले मेरो विरुद्धमा घेरा लगाउनुभयो, अनि तिक्तता र कठिनाइले मलाई घेर्नुभयो ।
Han bygde att for meg og ringa meg inn med beiska og møda.
6 उहाँले मलाई धेरै पहिले मर्नेहरूजस्तै अन्धकार ठाउँहरूमा बस्न लगाउनुभयो ।
I myrkret hev han set meg, lik deim som longe er daude.
7 उहाँले मरो चारैतिर पर्खाल लगाउनुभयो । त्यसैले म भाग्न सक्दिनँ । उहाँले मेरा साङ्लाहरू गह्रौँ बनाइदिनुभयो,
Han mura att for meg, so eg kjem meg ikkje ut; tunge gjorde han mine lekkjor.
8 र मैले सहायताको लागि पुकारे र चिच्च्याए तापनि उहाँले मेरो प्रार्थना थुनिदिनुभयो ।
Endå eg kallar og ropar, let han att for mi bøn.
9 काटिएको ढुङ्गाको पर्खालले उहाँले मेरो बाटो थुनिदिनुभयो । उहाँले मेरा बाटाहरू बाङ्गो बनाइदिनुभयो ।
Han mura fyre mine vegar med tilhoggen stein, gjorde det uført på min stig.
10 उहाँ आक्रमण गर्न ढुकेर बस्ने भालुजस्तो र लुकेर बस्ने सिंहजस्तो हुनुहुन्छ ।
Ein lurande bjørn var han mot meg, ei løva i løyne.
11 उहाँले मेरा बाटाहरू उल्टो बनाइदिनुभयो । उहाँले मलाई बेसाहारा तुल्याइदिनुभयो ।
Til villstig gjorde han min veg; han reiv meg sund og lagde meg i øyde.
12 उहाँले आफ्नो धनुमा ताँदो चढाउनुभयो, र मलाई नै काँडको निसाना बनाउनुभयो ।
Han spente sin boge og sette meg til skotmål for si pil.
13 उहाँले आफ्नो ठोक्रोका काँडहरूले मेरा मृगौला छेडिदिनुभयो ।
Han let renna inni mine nyro pilehus-sønerne sine.
14 म मेरा सबै मानिसका लागि हाँसोको पात्र बनेँ, र दिनभरि तिनीहरूको ठट्टाको निसाना बनेँ ।
Eg vart til lått for alt mitt folk, deira nidvisa heile dagen.
15 उहाँले मलाई तिक्तताले भरिदिनुभयो, र ऐरेलु पिउन लगाउनुभयो ।
Han metta meg med beiske urter, han gav meg malurt å drikka.
16 उहाँले रोडाले मेरा दाँत पिँध्नुभयो, र खरानीमा कुल्चिमिल्ची पारिदिनुभयो ।
Han let meg knasa mine tenner på småstein, han grov meg ned i oska.
17 मेरो प्राण शान्तिबाट वञ्चित भएको छ । प्रसन्नता के हो भनी मैले बिर्सेको छु ।
Og du støytte burt frå fred mi sjæl; eg gløymde kor det var å hava det godt.
18 त्यसैले म भन्छु, “मेरो धैर्य नष्ट भएको छ, र मेरो भरोसा परमप्रभुमा नै छ ।”
Og eg sagde: «Det er ute med mi kraft og med mi von til Herren.»
19 मेरो कष्ट र मेरो फिरन्तेपन, ऐरेलु र तिक्ततालाई सम्झनुहोस् ।
Kom i hug mi naud og mi utlægd - malurt og beiska.
20 म निरन्तर यसलाई सम्झन्छु, र म मभित्रै हताश भएको छु ।
Ho minnest det, sjæli mi, og er nedbøygd i meg.
21 तर म यो स्मरण गर्दछु । त्यसैले म आशा गर्दछुः
Dette vil eg leggja meg på hjarta, og difor vil eg vona:
22 परमप्रभुको अचुक प्रेम कहिल्यै समाप्त हुँदैन, र उहाँको दया कहिल्यै अन्त्य हुँदैन ।
Herrens nåde det er, at det ikkje er ute med oss, for hans miskunn er enn ikkje all.
23 ती हरेक बिहान नयाँ हुन्छन् । तपाईंको विश्वसनीयता महान् छ ।
Kvar morgon er ho ny, å, stor er din truskap.
24 मैले भनेँ, “परमप्रभु मेरो उत्तराधिकार हुनुहुन्छ ।” त्यसैले म उहाँमा नै आशा गर्दछु ।
Min lut er Herren, segjer mi sjæl; difor vonar vil eg vona på honom.
25 परमप्रभुको प्रतीक्षा गर्नेहरू, उहाँको खोजी गर्नेहरूका निम्ति उहाँ भलो हुनुहुन्छ ।
Herren er god med deim som ventar på honom, med den sjæl som søkjer honom.
26 मौन रूपमा परमप्रभुको उद्धारको प्रतीक्षा गर्नु राम्रो हुन्छ ।
Det er godt å vera still for Herren og venta på hans frelsa.
27 आफ्नो युवावस्थामा जुवा बोक्नु मानिसको लागि राम्रो हुन्छ ।
Det er godt for mannen at han ber ok i sin ungdom,
28 त्यसमाथि यो राखिँदा त्यो एक्लै चुप लागेर बसोस् ।
at han sit einsleg og tegjande, når han legg det på,
29 त्यसले आफ्नो मुख धूलोमा लगाओस् । अझै पनि आशा बाँकी हुन सक्छ ।
at han luter seg med munnen mot moldi - kann henda det enn er von -
30 त्यसलाई हिर्काउनेलाई त्यसले आफ्नो गाला पनि देओस्, र त्यो निन्दाले भरियोस् ।
at han held fram si kinn til slag, let seg metta med svivyrda.
31 किनकि परमप्रभुले हामीलाई सदासर्वदा त्याग्नुहुने छैन,
For Herren støyter ikkje æveleg burt.
32 तर उहाँले शोक ल्याउनुभए तापनि उहाँको अचुक प्रेमको प्रचुरतामुताबिक उहाँले दया देखाउनुहुने छ ।
For um han legg på sorg, so miskunnar han endå etter sin store nåde.
33 किनकि उहाँले हृदयबाट नै मानव-जातिका सन्तानलाई यातना दिनुहुन्न वा कष्ट दिनुहुन्न ।
For det er ikkje av hjarta han legg møda og sorg på mannsborni.
34 पृथ्वीका सबै कैदीलाई खुट्टाले कुल्चिमिल्ची पार्ने,
At dei krasar under fot alle fangar i landet,
35 सर्वोच्च परमेश्वरको उपस्थितिमा मानिसको न्यायलाई इन्कार गर्ने,
at dei rengjer retten for mannen framfor åsyni til den Høgste,
36 कुनै मानिसलाई न्यायबाट वञ्चित गर्नेजस्ता कुराहरू परमप्रभुले अनुमोदन गर्नुहुन्न ।
at ein gjer urett mot ein mann i hans sak - ser ikkje Herren slikt?
37 परमप्रभुले उर्दी नगर्नुभएसम्म कसले बोलेको कुरा पुरा भएको छ?
Kven tala, og det vart, um Herren ikkje baud?
38 के सर्वोच्च परमेश्वरको मुखबाट नै विपत्ति र राम्रा कुराहरू दुवै आउँदैनन् र?
Kjem ikkje frå munnen til den Høgste både vondt og godt?
39 कुनै जीवित मानिस कसरी गनगनाउन सक्छ? आफ्ना पापको लागि पाएको दण्डको विषयमा कुनचाहिँ व्यक्तिले गनगन गर्न सक्छ?
Kvi skal eit livande menneskje klaga? Kvar syrgje yver si synd!
40 हाम्रा मार्गको जाँच गरौँ, र तिनलाई जाँचेर परमप्रभुकहाँ फर्कौं ।
Lat oss ransaka våre vegar og røyna deim og venda oss til Herren!
41 हाम्रा हृदय र हाम्रा हात स्वर्गमा हुनुहुने परमेश्वमा उठाऔँ, र भनौँ:
Lat oss lyfta våre hjarto likeins som våre hender til Gud i himmelen!
42 “हामीले आज्ञा उल्लङ्घन गरेका छौँ, र विद्रोह गरेका छौँ, अनि तपाईंले बिर्सनुभएको छैन ।
Me hev synda og vore ulyduge, du hev ikkje tilgjeve.
43 तपाईंले आफैलाई रिसले ढाक्नुभएको छ, र हाम्रो पिछा गर्नुभएको छ । तपाईंले मार्नुभएको छ, जोगाउनुभएको छैन ।
Du sveipte deg i vreide og elte oss, du slo i hel utan nåde.
44 कुनै प्रार्थनाले नछेडोस् भनेर तपाईंले आफैलाई बादलले ढाक्नुभएको छ ।
I skyer sveipte du deg, so ingi bøn rakk fram.
45 तपाईंले जाति-जातिहरूका बिचमा हामीलाई फोहोरको थुप्रो र कसिङ्गर बनाउनुभएको छ ।
Til skarn og styggje hev du gjort oss midt imillom folki.
46 हाम्रा शत्रुहरूलाई हामीलाई सराप दिन अनुमति दिनुहोस् ।
Dei spila upp sitt gap imot oss, alle våre fiendar.
47 आतङ्क र खतरा, उजाड र विनाश हामीमाथि आइपरेका छन् ।
Gruv og grav det vart vår lut, øyding og tjon.
48 मेरा जाति नष्ट गरिएकाले मेरा आँखाबाट आँसुको धारा बहन्छ ।
Tårebekkjer strøymer or mitt auga for tjonet på mitt folks dotter.
49 मेरा आँखाबाट नरोकिकन, विश्राम नगरीकन आँसु बहन्छ,
Mitt auga sirenn, roar seg ikkje,
50 जबसम्म परमप्रभुले स्वर्गबाट तल हेर्नुहुन्न ।
fyrr Herrens skodar etter og ser frå himmelen.
51 मेरो सहरका सबै छोरीको कारण मेरा आँखाले मलाई शोकित तुल्याए ।
Mitt auga gjer meg hjarte-ilt for kvar ei av døtterne i min by.
52 मेरा शत्रुहरूद्वारा मलाई चरालाई झैँ सिकार गरिएको छ । विनाकारण तिनीहरूले मेरो सिकार गरे ।
Dei jaga og elte meg som ein fugl, dei som var mine fiendar utan orsak.
53 तिनीहरूले मलाई खाडलमा फ्याँके, र मलाई ढुङ्गाले हाने,
Dei vilde taka livet av meg nede i brunnen, dei kasta stein på meg.
54 अनि मेरो शिर ढाक्ने गरी तिनीहरूले पानीको बाढी ल्याए । मैले भनेँ, “मेरो अन्त्य आइसकेको छ ।”
Vatnet flødde yver mitt hovud, eg sagde: «Det er ute med meg.»
55 हे परमप्रभु, खाडलको गहिराइबाट मैले तपाईंको नाउँ पुकारेँ ।
Eg påkalla ditt namn, Herre, utor den djupe hola.
56 “मैले मदतको लागि पुकार्दा तपाईंका कान बन्द नगर्नुहोस्” भनी मैले भन्दा तपाईंको मेरो सोर सुन्नुभयो ।
Mi røyst høyrde du; haldt deg ikkje for øyro når eg ropar um lindring.
57 मैले पुकार गरेको त्यस दिनमा तपाईं नजिक आउनुभयो । तपाईंले भन्नुभयो, “नडरा ।”
Du var nær den dagen eg kalla på deg; du sagde: «Ikkje ottast!»
58 हे परमप्रभु, तपाईं मेरो पक्षमा लड्नुभयो । तपाईंले मेरो ज्यान बचाइदिनुभयो ।
Du, Herre, hev ført saki for mi sjæl, du hev løyst ut mitt liv.
59 हे परमप्रभु, तिनीहरूले मलाई गरेका खराबी तपाईंले देख्नुभएको छ । मेरो मुद्दाको इन्साफ गरिदिनुहोस् ।
Du, Herre, hev set kva urett eg leid; å, døm i mi sak!
60 तिनीहरूले मलाई गरेका अपमान, मेरो विरुद्धमा रचेका सबै षड्यन्त्र तपाईंले देख्नुभएको छ ।
Du hev set all deira hemnhug, alle deira løynderåder mot meg.
61 हे परमप्रभु, तिनीहरूले गरेका निन्दा र मेरो बारेमा भएका तिनीहरूका सबै योजना तपाईंले देख्नुभएको छ ।
Du hev høyrt deira svivyrdingar, alle deira løynderåder mot meg,
62 मेरो विरुद्धमा मेरा शत्रुहरूका बोली र अभियोग दिनभरि आउँछन् ।
det mine motstandarar sagde og tenkte imot meg dagen lang.
63 तिनीहरू कसरी बस्छन्, र उठ्छन्, हेर्नुहोस् । तिनीहरूका गीतले मेरो ठट्टा गर्छन् ।
Ansa på deim, når dei sit og når dei stend! um meg gjer dei nidvisor.
64 हे परमप्रभु, तिनीहरूले गरेअनुसार तिनीहरूलाई बदला लिनुहोस् ।
Du, Herre, vil gjeva deim av same slag som deira hender hev gjort.
65 तपाईंले तिनीहरूका हृदय लज्जित पर्न दिनुहुने छ । तपाईंको दण्डाज्ञा तिनीहरूमाथि परोस् ।
Du vil leggja eit sveip yver deira hjarta, du vil bannstøyta deim.
66 हे परमप्रभु, रिसमा तपाईंले तिनीहरूलाई खेद्नुहुन्छ, र स्वर्गबाट तिनीहरूलाई नष्ट पार्नुहुन्छ ।
Du vil elta deim i vreide, og tyna deim so dei ikkje bid meir under Herrens himmel.