< विलाप 3 >

1 परमप्रभुको क्रोधको लाठोमुनि दुर्दशा देख्‍ने मानिस म नै हुँ ।
ALEPH ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis eius
2 उहाँले मलाई खेद्‍नुभयो, र उज्यालोमा भन्दा पनि अँध्यारोमा हिँड्न लगाउनुभयो ।
ALEPH me minavit et adduxit in tenebris et non in lucem
3 निश्‍चय नै उहाँले मेरो विरुद्धमा पटक-पटक र दिनभरि आफ्नो हात पसार्नुभयो ।
ALEPH tantum in me vertit et convertit manum suam tota die
4 उहाँले मेरो मासु र छाला गलाइदिनुभएको छ । उहाँले मेरा हाडहरू भाँचिदिनुभयो ।
BETH vetustam fecit pellem meam et carnem meam contrivit ossa mea
5 उहाँले मेरो विरुद्धमा घेरा लगाउनुभयो, अनि तिक्तता र कठिनाइले मलाई घेर्नुभयो ।
BETH aedificavit in gyro meo et circumdedit me felle et labore
6 उहाँले मलाई धेरै पहिले मर्नेहरूजस्तै अन्धकार ठाउँहरूमा बस्‍न लगाउनुभयो ।
BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
7 उहाँले मरो चारैतिर पर्खाल लगाउनुभयो । त्यसैले म भाग्‍न सक्दिनँ । उहाँले मेरा साङ्लाहरू गह्रौँ बनाइदिनुभयो,
GIMEL circumaedificavit adversum me ut non egrediar adgravavit conpedem meam
8 र मैले सहायताको लागि पुकारे र चिच्‍च्याए तापनि उहाँले मेरो प्रार्थना थुनिदिनुभयो ।
GIMEL sed et cum clamavero et rogavero exclusit orationem meam
9 काटिएको ढुङ्गाको पर्खालले उहाँले मेरो बाटो थुनिदिनुभयो । उहाँले मेरा बाटाहरू बाङ्गो बनाइदिनुभयो ।
GIMEL conclusit vias meas lapidibus quadris semitas meas subvertit
10 उहाँ आक्रमण गर्न ढुकेर बस्‍ने भालुजस्तो र लुकेर बस्‍ने सिंहजस्तो हुनुहुन्छ ।
DELETH ursus insidians factus est mihi leo in absconditis
11 उहाँले मेरा बाटाहरू उल्टो बनाइदिनुभयो । उहाँले मलाई बेसाहारा तुल्याइदिनुभयो ।
DELETH semitas meas subvertit et confregit me posuit me desolatam
12 उहाँले आफ्नो धनुमा ताँदो चढाउनुभयो, र मलाई नै काँडको निसाना बनाउनुभयो ।
DELETH tetendit arcum suum et posuit me quasi signum ad sagittam
13 उहाँले आफ्नो ठोक्रोका काँडहरूले मेरा मृगौला छेडिदिनुभयो ।
HE misit in renibus meis filias faretrae suae
14 म मेरा सबै मानिसका लागि हाँसोको पात्र बनेँ, र दिनभरि तिनीहरूको ठट्टाको निसाना बनेँ ।
HE factus sum in derisu omni populo meo canticum eorum tota die
15 उहाँले मलाई तिक्तताले भरिदिनुभयो, र ऐरेलु पिउन लगाउनुभयो ।
HE replevit me amaritudinibus inebriavit me absinthio
16 उहाँले रोडाले मेरा दाँत पिँध्‍नुभयो, र खरानीमा कुल्चिमिल्ची पारिदिनुभयो ।
VAV et fregit ad numerum dentes meos cibavit me cinere
17 मेरो प्राण शान्तिबाट वञ्चित भएको छ । प्रसन्‍नता के हो भनी मैले बिर्सेको छु ।
VAV et repulsa est anima mea oblitus sum bonorum
18 त्यसैले म भन्छु, “मेरो धैर्य नष्‍ट भएको छ, र मेरो भरोसा परमप्रभुमा नै छ ।”
VAV et dixi periit finis meus et spes mea a Domino
19 मेरो कष्‍ट र मेरो फिरन्तेपन, ऐरेलु र तिक्ततालाई सम्झनुहोस् ।
ZAI recordare paupertatis et transgressionis meae absinthii et fellis
20 म निरन्तर यसलाई सम्झन्छु, र म मभित्रै हताश भएको छु ।
ZAI memoria memor ero et tabescet in me anima mea
21 तर म यो स्मरण गर्दछु । त्यसैले म आशा गर्दछुः
ZAI hoc recolens in corde meo ideo sperabo
22 परमप्रभुको अचुक प्रेम कहिल्यै समाप्‍त हुँदैन, र उहाँको दया कहिल्यै अन्त्य हुँदैन ।
HETH misericordiae Domini quia non sumus consumpti quia non defecerunt miserationes eius
23 ती हरेक बिहान नयाँ हुन्छन् । तपाईंको विश्‍वसनीयता महान् छ ।
HETH novae diluculo multa est fides tua
24 मैले भनेँ, “परमप्रभु मेरो उत्तराधिकार हुनुहुन्छ ।” त्यसैले म उहाँमा नै आशा गर्दछु ।
HETH pars mea Dominus dixit anima mea propterea expectabo eum
25 परमप्रभुको प्रतीक्षा गर्नेहरू, उहाँको खोजी गर्नेहरूका निम्ति उहाँ भलो हुनुहुन्छ ।
TETH bonus est Dominus sperantibus in eum animae quaerenti illum
26 मौन रूपमा परमप्रभुको उद्धारको प्रतीक्षा गर्नु राम्रो हुन्छ ।
TETH bonum est praestolari cum silentio salutare Domini
27 आफ्नो युवावस्थामा जुवा बोक्‍नु मानिसको लागि राम्रो हुन्छ ।
TETH bonum est viro cum portaverit iugum ab adulescentia sua
28 त्यसमाथि यो राखिँदा त्यो एक्लै चुप लागेर बसोस् ।
IOTH sedebit solitarius et tacebit quia levavit super se
29 त्यसले आफ्नो मुख धूलोमा लगाओस् । अझै पनि आशा बाँकी हुन सक्छ ।
IOTH ponet in pulvere os suum si forte sit spes
30 त्यसलाई हिर्काउनेलाई त्यसले आफ्नो गाला पनि देओस्, र त्यो निन्दाले भरियोस् ।
IOTH dabit percutienti se maxillam saturabitur obprobriis
31 किनकि परमप्रभुले हामीलाई सदासर्वदा त्याग्‍नुहुने छैन,
CAPH quia non repellet in sempiternum Dominus
32 तर उहाँले शोक ल्याउनुभए तापनि उहाँको अचुक प्रेमको प्रचुरतामुताबिक उहाँले दया देखाउनुहुने छ ।
CAPH quia si abiecit et miserebitur secundum multitudinem misericordiarum suarum
33 किनकि उहाँले हृदयबाट नै मानव-जातिका सन्तानलाई यातना दिनुहुन्‍न वा कष्‍ट दिनुहुन्‍न ।
CAPH non enim humiliavit ex corde suo et abiecit filios hominis
34 पृथ्वीका सबै कैदीलाई खुट्टाले कुल्चिमिल्ची पार्ने,
LAMED ut contereret sub pedibus suis omnes vinctos terrae
35 सर्वोच्‍च परमेश्‍वरको उपस्थितिमा मानिसको न्यायलाई इन्कार गर्ने,
LAMED ut declinaret iudicium viri in conspectu vultus Altissimi
36 कुनै मानिसलाई न्यायबाट वञ्चित गर्नेजस्ता कुराहरू परमप्रभुले अनुमोदन गर्नुहुन्‍न ।
LAMED ut perverteret hominem in iudicio suo Dominus ignoravit
37 परमप्रभुले उर्दी नगर्नुभएसम्म कसले बोलेको कुरा पुरा भएको छ?
MEM quis est iste qui dixit ut fieret Domino non iubente
38 के सर्वोच्‍च परमेश्‍वरको मुखबाट नै विपत्ति र राम्रा कुराहरू दुवै आउँदैनन् र?
MEM ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona
39 कुनै जीवित मानिस कसरी गनगनाउन सक्छ? आफ्ना पापको लागि पाएको दण्डको विषयमा कुनचाहिँ व्यक्तिले गनगन गर्न सक्छ?
MEM quid murmuravit homo vivens vir pro peccatis suis
40 हाम्रा मार्गको जाँच गरौँ, र तिनलाई जाँचेर परमप्रभुकहाँ फर्कौं ।
NUN scrutemur vias nostras et quaeramus et revertamur ad Dominum
41 हाम्रा हृदय र हाम्रा हात स्वर्गमा हुनुहुने परमेश्‍वमा उठाऔँ, र भनौँ:
NUN levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in caelos
42 “हामीले आज्ञा उल्लङ्घन गरेका छौँ, र विद्रोह गरेका छौँ, अनि तपाईंले बिर्सनुभएको छैन ।
NUN nos inique egimus et ad iracundiam provocavimus idcirco tu inexorabilis es
43 तपाईंले आफैलाई रिसले ढाक्‍नुभएको छ, र हाम्रो पिछा गर्नुभएको छ । तपाईंले मार्नुभएको छ, जोगाउनुभएको छैन ।
SAMECH operuisti in furore et percussisti nos occidisti nec pepercisti
44 कुनै प्रार्थनाले नछेडोस् भनेर तपाईंले आफैलाई बादलले ढाक्‍नुभएको छ ।
SAMECH opposuisti nubem tibi ne transeat oratio
45 तपाईंले जाति-जातिहरूका बिचमा हामीलाई फोहोरको थुप्रो र कसिङ्गर बनाउनुभएको छ ।
SAMECH eradicationem et abiectionem posuisti me in medio populorum
46 हाम्रा शत्रुहरूलाई हामीलाई सराप दिन अनुमति दिनुहोस् ।
FE aperuerunt super nos os suum omnes inimici
47 आतङ्क र खतरा, उजाड र विनाश हामीमाथि आइपरेका छन् ।
FE formido et laqueus facta est nobis vaticinatio et contritio
48 मेरा जाति नष्‍ट गरिएकाले मेरा आँखाबाट आँसुको धारा बहन्छ ।
FE divisiones aquarum deduxit oculus meus in contritione filiae populi mei
49 मेरा आँखाबाट नरोकिकन, विश्राम नगरीकन आँसु बहन्छ,
AIN oculus meus adflictus est nec tacuit eo quod non esset requies
50 जबसम्म परमप्रभुले स्वर्गबाट तल हेर्नुहुन्‍न ।
AIN donec respiceret et videret Dominus de caelis
51 मेरो सहरका सबै छोरीको कारण मेरा आँखाले मलाई शोकित तुल्याए ।
AIN oculus meus depraedatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meae
52 मेरा शत्रुहरूद्वारा मलाई चरालाई झैँ सिकार गरिएको छ । विनाकारण तिनीहरूले मेरो सिकार गरे ।
SADE venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis
53 तिनीहरूले मलाई खाडलमा फ्याँके, र मलाई ढुङ्गाले हाने,
SADE lapsa est in lacu vita mea et posuerunt lapidem super me
54 अनि मेरो शिर ढाक्‍ने गरी तिनीहरूले पानीको बाढी ल्याए । मैले भनेँ, “मेरो अन्त्य आइसकेको छ ।”
SADE inundaverunt aquae super caput meum dixi perii
55 हे परमप्रभु, खाडलको गहिराइबाट मैले तपाईंको नाउँ पुकारेँ ।
COPH invocavi nomen tuum Domine de lacis novissimis
56 “मैले मदतको लागि पुकार्दा तपाईंका कान बन्द नगर्नुहोस्” भनी मैले भन्दा तपाईंको मेरो सोर सुन्‍नुभयो ।
COPH vocem meam audisti ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus
57 मैले पुकार गरेको त्यस दिनमा तपाईं नजिक आउनुभयो । तपाईंले भन्‍नुभयो, “नडरा ।”
COPH adpropinquasti in die quando invocavi te dixisti ne timeas
58 हे परमप्रभु, तपाईं मेरो पक्षमा लड्नुभयो । तपाईंले मेरो ज्यान बचाइदिनुभयो ।
RES iudicasti Domine causam animae meae redemptor vitae meae
59 हे परमप्रभु, तिनीहरूले मलाई गरेका खराबी तपाईंले देख्‍नुभएको छ । मेरो मुद्दाको इन्साफ गरिदिनुहोस् ।
RES vidisti Domine iniquitatem adversum me iudica iudicium meum
60 तिनीहरूले मलाई गरेका अपमान, मेरो विरुद्धमा रचेका सबै षड्यन्त्र तपाईंले देख्‍नुभएको छ ।
RES vidisti omnem furorem universas cogitationes eorum adversum me
61 हे परमप्रभु, तिनीहरूले गरेका निन्दा र मेरो बारेमा भएका तिनीहरूका सबै योजना तपाईंले देख्‍नुभएको छ ।
SEN audisti obprobria eorum Domine omnes cogitationes eorum adversum me
62 मेरो विरुद्धमा मेरा शत्रुहरूका बोली र अभियोग दिनभरि आउँछन् ।
SEN labia insurgentium mihi et meditationes eorum adversum me tota die
63 तिनीहरू कसरी बस्छन्, र उठ्छन्, हेर्नुहोस् । तिनीहरूका गीतले मेरो ठट्टा गर्छन् ।
SEN sessionem eorum et resurrectionem eorum vide ego sum psalmus eorum
64 हे परमप्रभु, तिनीहरूले गरेअनुसार तिनीहरूलाई बदला लिनुहोस् ।
THAU reddes eis vicem Domine iuxta opera manuum suarum
65 तपाईंले तिनीहरूका हृदय लज्‍जित पर्न दिनुहुने छ । तपाईंको दण्डाज्ञा तिनीहरूमाथि परोस् ।
THAU dabis eis scutum cordis laborem tuum
66 हे परमप्रभु, रिसमा तपाईंले तिनीहरूलाई खेद्‍नुहुन्छ, र स्वर्गबाट तिनीहरूलाई नष्‍ट पार्नुहुन्छ ।
THAU persequeris in furore et conteres eos sub caelis Domine

< विलाप 3 >