< विलाप 3 >
1 परमप्रभुको क्रोधको लाठोमुनि दुर्दशा देख्ने मानिस म नै हुँ ।
[Aleph Ego vir videns paupertatem meam in virga indignationis ejus.
2 उहाँले मलाई खेद्नुभयो, र उज्यालोमा भन्दा पनि अँध्यारोमा हिँड्न लगाउनुभयो ।
Aleph Me minavit, et adduxit in tenebras, et non in lucem.
3 निश्चय नै उहाँले मेरो विरुद्धमा पटक-पटक र दिनभरि आफ्नो हात पसार्नुभयो ।
Aleph Tantum in me vertit et convertit manum suam tota die.
4 उहाँले मेरो मासु र छाला गलाइदिनुभएको छ । उहाँले मेरा हाडहरू भाँचिदिनुभयो ।
Beth Vetustam fecit pellem meam et carnem meam; contrivit ossa mea.
5 उहाँले मेरो विरुद्धमा घेरा लगाउनुभयो, अनि तिक्तता र कठिनाइले मलाई घेर्नुभयो ।
Beth Ædificavit in gyro meo, et circumdedit me felle et labore.
6 उहाँले मलाई धेरै पहिले मर्नेहरूजस्तै अन्धकार ठाउँहरूमा बस्न लगाउनुभयो ।
Beth In tenebrosis collocavit me, quasi mortuos sempiternos.
7 उहाँले मरो चारैतिर पर्खाल लगाउनुभयो । त्यसैले म भाग्न सक्दिनँ । उहाँले मेरा साङ्लाहरू गह्रौँ बनाइदिनुभयो,
Ghimel Circumædificavit adversum me, ut non egrediar; aggravavit compedem meum.
8 र मैले सहायताको लागि पुकारे र चिच्च्याए तापनि उहाँले मेरो प्रार्थना थुनिदिनुभयो ।
Ghimel Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
9 काटिएको ढुङ्गाको पर्खालले उहाँले मेरो बाटो थुनिदिनुभयो । उहाँले मेरा बाटाहरू बाङ्गो बनाइदिनुभयो ।
Ghimel Conclusit vias meas lapidibus quadris; semitas meas subvertit.
10 उहाँ आक्रमण गर्न ढुकेर बस्ने भालुजस्तो र लुकेर बस्ने सिंहजस्तो हुनुहुन्छ ।
Daleth Ursus insidians factus est mihi, leo in absconditis.
11 उहाँले मेरा बाटाहरू उल्टो बनाइदिनुभयो । उहाँले मलाई बेसाहारा तुल्याइदिनुभयो ।
Daleth Semitas meas subvertit, et confregit me; posuit me desolatam.
12 उहाँले आफ्नो धनुमा ताँदो चढाउनुभयो, र मलाई नै काँडको निसाना बनाउनुभयो ।
Daleth Tetendit arcum suum, et posuit me quasi signum ad sagittam.
13 उहाँले आफ्नो ठोक्रोका काँडहरूले मेरा मृगौला छेडिदिनुभयो ।
He Misit in renibus meis filias pharetræ suæ.
14 म मेरा सबै मानिसका लागि हाँसोको पात्र बनेँ, र दिनभरि तिनीहरूको ठट्टाको निसाना बनेँ ।
He Factus sum in derisum omni populo meo, canticum eorum tota die.
15 उहाँले मलाई तिक्तताले भरिदिनुभयो, र ऐरेलु पिउन लगाउनुभयो ।
He Replevit me amaritudinibus; inebriavit me absinthio.
16 उहाँले रोडाले मेरा दाँत पिँध्नुभयो, र खरानीमा कुल्चिमिल्ची पारिदिनुभयो ।
Vau Et fregit ad numerum dentes meos; cibavit me cinere.
17 मेरो प्राण शान्तिबाट वञ्चित भएको छ । प्रसन्नता के हो भनी मैले बिर्सेको छु ।
Vau Et repulsa est a pace anima mea; oblitus sum bonorum.
18 त्यसैले म भन्छु, “मेरो धैर्य नष्ट भएको छ, र मेरो भरोसा परमप्रभुमा नै छ ।”
Vau Et dixi: Periit finis meus, et spes mea a Domino.
19 मेरो कष्ट र मेरो फिरन्तेपन, ऐरेलु र तिक्ततालाई सम्झनुहोस् ।
Zain Recordare paupertatis, et transgressionis meæ, absinthii et fellis.
20 म निरन्तर यसलाई सम्झन्छु, र म मभित्रै हताश भएको छु ।
Zain Memoria memor ero, et tabescet in me anima mea.
21 तर म यो स्मरण गर्दछु । त्यसैले म आशा गर्दछुः
Zain Hæc recolens in corde meo, ideo sperabo.
22 परमप्रभुको अचुक प्रेम कहिल्यै समाप्त हुँदैन, र उहाँको दया कहिल्यै अन्त्य हुँदैन ।
Heth Misericordiæ Domini, quia non sumus consumpti; quia non defecerunt miserationes ejus.
23 ती हरेक बिहान नयाँ हुन्छन् । तपाईंको विश्वसनीयता महान् छ ।
Heth Novi diluculo, multa est fides tua.
24 मैले भनेँ, “परमप्रभु मेरो उत्तराधिकार हुनुहुन्छ ।” त्यसैले म उहाँमा नै आशा गर्दछु ।
Heth Pars mea Dominus, dixit anima mea; propterea exspectabo eum.
25 परमप्रभुको प्रतीक्षा गर्नेहरू, उहाँको खोजी गर्नेहरूका निम्ति उहाँ भलो हुनुहुन्छ ।
Teth Bonus est Dominus sperantibus in eum, animæ quærenti illum.
26 मौन रूपमा परमप्रभुको उद्धारको प्रतीक्षा गर्नु राम्रो हुन्छ ।
Teth Bonum est præstolari cum silentio salutare Dei.
27 आफ्नो युवावस्थामा जुवा बोक्नु मानिसको लागि राम्रो हुन्छ ।
Teth Bonum est viro cum portaverit jugum ab adolescentia sua.
28 त्यसमाथि यो राखिँदा त्यो एक्लै चुप लागेर बसोस् ।
Jod Sedebit solitarius, et tacebit, quia levavit super se.
29 त्यसले आफ्नो मुख धूलोमा लगाओस् । अझै पनि आशा बाँकी हुन सक्छ ।
Jod Ponet in pulvere os suum, si forte sit spes.
30 त्यसलाई हिर्काउनेलाई त्यसले आफ्नो गाला पनि देओस्, र त्यो निन्दाले भरियोस् ।
Jod Dabit percutienti se maxillam: saturabitur opprobriis.
31 किनकि परमप्रभुले हामीलाई सदासर्वदा त्याग्नुहुने छैन,
Caph Quia non repellet in sempiternum Dominus.
32 तर उहाँले शोक ल्याउनुभए तापनि उहाँको अचुक प्रेमको प्रचुरतामुताबिक उहाँले दया देखाउनुहुने छ ।
Caph Quia si abjecit, et miserebitur, secundum multitudinem misericordiarum suarum.
33 किनकि उहाँले हृदयबाट नै मानव-जातिका सन्तानलाई यातना दिनुहुन्न वा कष्ट दिनुहुन्न ।
Caph Non enim humiliavit ex corde suo et abjecit filios hominum.
34 पृथ्वीका सबै कैदीलाई खुट्टाले कुल्चिमिल्ची पार्ने,
Lamed Ut conteret sub pedibus suis omnes vinctos terræ.
35 सर्वोच्च परमेश्वरको उपस्थितिमा मानिसको न्यायलाई इन्कार गर्ने,
Lamed Ut declinaret judicium viri in conspectu vultus Altissimi.
36 कुनै मानिसलाई न्यायबाट वञ्चित गर्नेजस्ता कुराहरू परमप्रभुले अनुमोदन गर्नुहुन्न ।
Lamed Ut perverteret hominem in judicio suo; Dominus ignoravit.
37 परमप्रभुले उर्दी नगर्नुभएसम्म कसले बोलेको कुरा पुरा भएको छ?
Mem Quis est iste qui dixit ut fieret, Domino non jubente?
38 के सर्वोच्च परमेश्वरको मुखबाट नै विपत्ति र राम्रा कुराहरू दुवै आउँदैनन् र?
Mem Ex ore Altissimi non egredientur nec mala nec bona?
39 कुनै जीवित मानिस कसरी गनगनाउन सक्छ? आफ्ना पापको लागि पाएको दण्डको विषयमा कुनचाहिँ व्यक्तिले गनगन गर्न सक्छ?
Mem Quid murmuravit homo vivens, vir pro peccatis suis?
40 हाम्रा मार्गको जाँच गरौँ, र तिनलाई जाँचेर परमप्रभुकहाँ फर्कौं ।
Nun Scrutemur vias nostras, et quæramus, et revertamur ad Dominum.
41 हाम्रा हृदय र हाम्रा हात स्वर्गमा हुनुहुने परमेश्वमा उठाऔँ, र भनौँ:
Nun Levemus corda nostra cum manibus ad Dominum in cælos.
42 “हामीले आज्ञा उल्लङ्घन गरेका छौँ, र विद्रोह गरेका छौँ, अनि तपाईंले बिर्सनुभएको छैन ।
Nun Nos inique egimus, et ad iracundiam provocavimus; idcirco tu inexorabilis es.
43 तपाईंले आफैलाई रिसले ढाक्नुभएको छ, र हाम्रो पिछा गर्नुभएको छ । तपाईंले मार्नुभएको छ, जोगाउनुभएको छैन ।
Samech Operuisti in furore, et percussisti nos; occidisti, nec pepercisti.
44 कुनै प्रार्थनाले नछेडोस् भनेर तपाईंले आफैलाई बादलले ढाक्नुभएको छ ।
Samech Opposuisti nubem tibi, ne transeat oratio.
45 तपाईंले जाति-जातिहरूका बिचमा हामीलाई फोहोरको थुप्रो र कसिङ्गर बनाउनुभएको छ ।
Samech Eradicationem et abjectionem posuisti me in medio populorum.
46 हाम्रा शत्रुहरूलाई हामीलाई सराप दिन अनुमति दिनुहोस् ।
Phe Aperuerunt super nos os suum omnes inimici.
47 आतङ्क र खतरा, उजाड र विनाश हामीमाथि आइपरेका छन् ।
Phe Formido et laqueus facta est nobis vaticinatio, et contritio.
48 मेरा जाति नष्ट गरिएकाले मेरा आँखाबाट आँसुको धारा बहन्छ ।
Phe Divisiones aquarum deduxit oculus meus, in contritione filiæ populi mei.
49 मेरा आँखाबाट नरोकिकन, विश्राम नगरीकन आँसु बहन्छ,
Ain Oculus meus afflictus est, nec tacuit, eo quod non esset requies.
50 जबसम्म परमप्रभुले स्वर्गबाट तल हेर्नुहुन्न ।
Ain Donec respiceret et videret Dominus de cælis.
51 मेरो सहरका सबै छोरीको कारण मेरा आँखाले मलाई शोकित तुल्याए ।
Ain Oculus meus deprædatus est animam meam in cunctis filiabus urbis meæ.
52 मेरा शत्रुहरूद्वारा मलाई चरालाई झैँ सिकार गरिएको छ । विनाकारण तिनीहरूले मेरो सिकार गरे ।
Sade Venatione ceperunt me quasi avem inimici mei gratis.
53 तिनीहरूले मलाई खाडलमा फ्याँके, र मलाई ढुङ्गाले हाने,
Sade Lapsa est in lacum vita mea, et posuerunt lapidem super me.
54 अनि मेरो शिर ढाक्ने गरी तिनीहरूले पानीको बाढी ल्याए । मैले भनेँ, “मेरो अन्त्य आइसकेको छ ।”
Sade Inundaverunt aquæ super caput meum; dixi: Perii.
55 हे परमप्रभु, खाडलको गहिराइबाट मैले तपाईंको नाउँ पुकारेँ ।
Coph Invocavi nomen tuum, Domine, de lacu novissimo.
56 “मैले मदतको लागि पुकार्दा तपाईंका कान बन्द नगर्नुहोस्” भनी मैले भन्दा तपाईंको मेरो सोर सुन्नुभयो ।
Coph Vocem meam audisti; ne avertas aurem tuam a singultu meo et clamoribus.
57 मैले पुकार गरेको त्यस दिनमा तपाईं नजिक आउनुभयो । तपाईंले भन्नुभयो, “नडरा ।”
Coph Appropinquasti in die quando invocavi te; dixisti: Ne timeas.
58 हे परमप्रभु, तपाईं मेरो पक्षमा लड्नुभयो । तपाईंले मेरो ज्यान बचाइदिनुभयो ।
Res Judicasti, Domine, causam animæ meæ, redemptor vitæ meæ.
59 हे परमप्रभु, तिनीहरूले मलाई गरेका खराबी तपाईंले देख्नुभएको छ । मेरो मुद्दाको इन्साफ गरिदिनुहोस् ।
Res Vidisti, Domine, iniquitatem illorum adversum me: judica judicium meum.
60 तिनीहरूले मलाई गरेका अपमान, मेरो विरुद्धमा रचेका सबै षड्यन्त्र तपाईंले देख्नुभएको छ ।
Res Vidisti omnem furorem, universas cogitationes eorum adversum me.
61 हे परमप्रभु, तिनीहरूले गरेका निन्दा र मेरो बारेमा भएका तिनीहरूका सबै योजना तपाईंले देख्नुभएको छ ।
Sin Audisti opprobrium eorum, Domine, omnes cogitationes eorum adversum me.
62 मेरो विरुद्धमा मेरा शत्रुहरूका बोली र अभियोग दिनभरि आउँछन् ।
Sin Labia insurgentium mihi, et meditationes eorum adversum me tota die.
63 तिनीहरू कसरी बस्छन्, र उठ्छन्, हेर्नुहोस् । तिनीहरूका गीतले मेरो ठट्टा गर्छन् ।
Sin Sessionem eorum et resurrectionem eorum vide; ego sum psalmus eorum.
64 हे परमप्रभु, तिनीहरूले गरेअनुसार तिनीहरूलाई बदला लिनुहोस् ।
Thau Redes eis vicem, Domine, juxta opera manuum suarum.
65 तपाईंले तिनीहरूका हृदय लज्जित पर्न दिनुहुने छ । तपाईंको दण्डाज्ञा तिनीहरूमाथि परोस् ।
Thau Dabis eis scutum cordis, laborem tuum.
66 हे परमप्रभु, रिसमा तपाईंले तिनीहरूलाई खेद्नुहुन्छ, र स्वर्गबाट तिनीहरूलाई नष्ट पार्नुहुन्छ ।
Thau Persequeris in furore, et conteres eos sub cælis, Domine.]