< विलाप 3 >
1 परमप्रभुको क्रोधको लाठोमुनि दुर्दशा देख्ने मानिस म नै हुँ ।
Io sono l'uomo che ha provato la miseria sotto la sferza della sua ira.
2 उहाँले मलाई खेद्नुभयो, र उज्यालोमा भन्दा पनि अँध्यारोमा हिँड्न लगाउनुभयो ।
Egli mi ha guidato, mi ha fatto camminare nelle tenebre e non nella luce.
3 निश्चय नै उहाँले मेरो विरुद्धमा पटक-पटक र दिनभरि आफ्नो हात पसार्नुभयो ।
Solo contro di me egli ha volto e rivolto la sua mano tutto il giorno.
4 उहाँले मेरो मासु र छाला गलाइदिनुभएको छ । उहाँले मेरा हाडहरू भाँचिदिनुभयो ।
Egli ha consumato la mia carne e la mia pelle, ha rotto le mie ossa.
5 उहाँले मेरो विरुद्धमा घेरा लगाउनुभयो, अनि तिक्तता र कठिनाइले मलाई घेर्नुभयो ।
Ha costruito sopra di me, mi ha circondato di veleno e di affanno.
6 उहाँले मलाई धेरै पहिले मर्नेहरूजस्तै अन्धकार ठाउँहरूमा बस्न लगाउनुभयो ।
Mi ha fatto abitare in luoghi tenebrosi come i morti da lungo tempo.
7 उहाँले मरो चारैतिर पर्खाल लगाउनुभयो । त्यसैले म भाग्न सक्दिनँ । उहाँले मेरा साङ्लाहरू गह्रौँ बनाइदिनुभयो,
Mi ha costruito un muro tutt'intorno, perché non potessi più uscire; ha reso pesanti le mie catene.
8 र मैले सहायताको लागि पुकारे र चिच्च्याए तापनि उहाँले मेरो प्रार्थना थुनिदिनुभयो ।
Anche se grido e invoco aiuto, egli soffoca la mia preghiera.
9 काटिएको ढुङ्गाको पर्खालले उहाँले मेरो बाटो थुनिदिनुभयो । उहाँले मेरा बाटाहरू बाङ्गो बनाइदिनुभयो ।
Ha sbarrato le mie vie con blocchi di pietra, ha ostruito i miei sentieri.
10 उहाँ आक्रमण गर्न ढुकेर बस्ने भालुजस्तो र लुकेर बस्ने सिंहजस्तो हुनुहुन्छ ।
Egli era per me un orso in agguato, un leone in luoghi nascosti.
11 उहाँले मेरा बाटाहरू उल्टो बनाइदिनुभयो । उहाँले मलाई बेसाहारा तुल्याइदिनुभयो ।
Seminando di spine la mia via, mi ha lacerato, mi ha reso desolato.
12 उहाँले आफ्नो धनुमा ताँदो चढाउनुभयो, र मलाई नै काँडको निसाना बनाउनुभयो ।
Ha teso l'arco, mi ha posto come bersaglio alle sue saette.
13 उहाँले आफ्नो ठोक्रोका काँडहरूले मेरा मृगौला छेडिदिनुभयो ।
Ha conficcato nei miei fianchi le frecce della sua faretra.
14 म मेरा सबै मानिसका लागि हाँसोको पात्र बनेँ, र दिनभरि तिनीहरूको ठट्टाको निसाना बनेँ ।
Son diventato lo scherno di tutti i popoli, la loro canzone d'ogni giorno.
15 उहाँले मलाई तिक्तताले भरिदिनुभयो, र ऐरेलु पिउन लगाउनुभयो ।
Mi ha saziato con erbe amare, mi ha dissetato con assenzio.
16 उहाँले रोडाले मेरा दाँत पिँध्नुभयो, र खरानीमा कुल्चिमिल्ची पारिदिनुभयो ।
Mi ha spezzato con la sabbia i denti, mi ha steso nella polvere.
17 मेरो प्राण शान्तिबाट वञ्चित भएको छ । प्रसन्नता के हो भनी मैले बिर्सेको छु ।
Son rimasto lontano dalla pace, ho dimenticato il benessere.
18 त्यसैले म भन्छु, “मेरो धैर्य नष्ट भएको छ, र मेरो भरोसा परमप्रभुमा नै छ ।”
E dico: «E' sparita la mia gloria, la speranza che mi veniva dal Signore».
19 मेरो कष्ट र मेरो फिरन्तेपन, ऐरेलु र तिक्ततालाई सम्झनुहोस् ।
Il ricordo della mia miseria e del mio vagare è come assenzio e veleno.
20 म निरन्तर यसलाई सम्झन्छु, र म मभित्रै हताश भएको छु ।
Ben se ne ricorda e si accascia dentro di me la mia anima.
21 तर म यो स्मरण गर्दछु । त्यसैले म आशा गर्दछुः
Questo intendo richiamare alla mia mente, e per questo voglio riprendere speranza.
22 परमप्रभुको अचुक प्रेम कहिल्यै समाप्त हुँदैन, र उहाँको दया कहिल्यै अन्त्य हुँदैन ।
Le misericordie del Signore non sono finite, non è esaurita la sua compassione;
23 ती हरेक बिहान नयाँ हुन्छन् । तपाईंको विश्वसनीयता महान् छ ।
esse son rinnovate ogni mattina, grande è la sua fedeltà.
24 मैले भनेँ, “परमप्रभु मेरो उत्तराधिकार हुनुहुन्छ ।” त्यसैले म उहाँमा नै आशा गर्दछु ।
«Mia parte è il Signore - io esclamo - per questo in lui voglio sperare».
25 परमप्रभुको प्रतीक्षा गर्नेहरू, उहाँको खोजी गर्नेहरूका निम्ति उहाँ भलो हुनुहुन्छ ।
Buono è il Signore con chi spera in lui, con l'anima che lo cerca.
26 मौन रूपमा परमप्रभुको उद्धारको प्रतीक्षा गर्नु राम्रो हुन्छ ।
E' bene aspettare in silenzio la salvezza del Signore.
27 आफ्नो युवावस्थामा जुवा बोक्नु मानिसको लागि राम्रो हुन्छ ।
E' bene per l'uomo portare il giogo fin dalla giovinezza.
28 त्यसमाथि यो राखिँदा त्यो एक्लै चुप लागेर बसोस् ।
Sieda costui solitario e resti in silenzio, poiché egli glielo ha imposto;
29 त्यसले आफ्नो मुख धूलोमा लगाओस् । अझै पनि आशा बाँकी हुन सक्छ ।
cacci nella polvere la bocca, forse c'è ancora speranza;
30 त्यसलाई हिर्काउनेलाई त्यसले आफ्नो गाला पनि देओस्, र त्यो निन्दाले भरियोस् ।
porga a chi lo percuote la sua guancia, si sazi di umiliazioni.
31 किनकि परमप्रभुले हामीलाई सदासर्वदा त्याग्नुहुने छैन,
Poiché il Signore non rigetta mai...
32 तर उहाँले शोक ल्याउनुभए तापनि उहाँको अचुक प्रेमको प्रचुरतामुताबिक उहाँले दया देखाउनुहुने छ ।
Ma, se affligge, avrà anche pietà secondo la sua grande misericordia.
33 किनकि उहाँले हृदयबाट नै मानव-जातिका सन्तानलाई यातना दिनुहुन्न वा कष्ट दिनुहुन्न ।
Poiché contro il suo desiderio egli umilia e affligge i figli dell'uomo.
34 पृथ्वीका सबै कैदीलाई खुट्टाले कुल्चिमिल्ची पार्ने,
Quando schiacciano sotto i loro piedi tutti i prigionieri del paese,
35 सर्वोच्च परमेश्वरको उपस्थितिमा मानिसको न्यायलाई इन्कार गर्ने,
quando falsano i diritti di un uomo in presenza dell'Altissimo,
36 कुनै मानिसलाई न्यायबाट वञ्चित गर्नेजस्ता कुराहरू परमप्रभुले अनुमोदन गर्नुहुन्न ।
quando fan torto a un altro in una causa, forse non vede il Signore tutto ciò?
37 परमप्रभुले उर्दी नगर्नुभएसम्म कसले बोलेको कुरा पुरा भएको छ?
Chi mai ha parlato e la sua parola si è avverata, senza che il Signore lo avesse comandato?
38 के सर्वोच्च परमेश्वरको मुखबाट नै विपत्ति र राम्रा कुराहरू दुवै आउँदैनन् र?
Dalla bocca dell'Altissimo non procedono forse le sventure e il bene?
39 कुनै जीवित मानिस कसरी गनगनाउन सक्छ? आफ्ना पापको लागि पाएको दण्डको विषयमा कुनचाहिँ व्यक्तिले गनगन गर्न सक्छ?
Perché si rammarica un essere vivente, un uomo, per i castighi dei suoi peccati?
40 हाम्रा मार्गको जाँच गरौँ, र तिनलाई जाँचेर परमप्रभुकहाँ फर्कौं ।
«Esaminiamo la nostra condotta e scrutiamola, ritorniamo al Signore.
41 हाम्रा हृदय र हाम्रा हात स्वर्गमा हुनुहुने परमेश्वमा उठाऔँ, र भनौँ:
Innalziamo i nostri cuori al di sopra delle mani, verso Dio nei cieli.
42 “हामीले आज्ञा उल्लङ्घन गरेका छौँ, र विद्रोह गरेका छौँ, अनि तपाईंले बिर्सनुभएको छैन ।
Abbiamo peccato e siamo stati ribelli; tu non ci hai perdonato.
43 तपाईंले आफैलाई रिसले ढाक्नुभएको छ, र हाम्रो पिछा गर्नुभएको छ । तपाईंले मार्नुभएको छ, जोगाउनुभएको छैन ।
Ti sei avvolto nell'ira e ci hai perseguitati, hai ucciso senza pietà.
44 कुनै प्रार्थनाले नछेडोस् भनेर तपाईंले आफैलाई बादलले ढाक्नुभएको छ ।
Ti sei avvolto in una nube, così che la supplica non giungesse fino a te.
45 तपाईंले जाति-जातिहरूका बिचमा हामीलाई फोहोरको थुप्रो र कसिङ्गर बनाउनुभएको छ ।
Ci hai ridotti a spazzatura e rifiuto in mezzo ai popoli.
46 हाम्रा शत्रुहरूलाई हामीलाई सराप दिन अनुमति दिनुहोस् ।
Han spalancato la bocca contro di noi tutti i nostri nemici.
47 आतङ्क र खतरा, उजाड र विनाश हामीमाथि आइपरेका छन् ।
Terrore e trabocchetto sono la nostra sorte, desolazione e rovina».
48 मेरा जाति नष्ट गरिएकाले मेरा आँखाबाट आँसुको धारा बहन्छ ।
Rivoli di lacrime scorrono dai miei occhi, per la rovina della figlia del mio popolo.
49 मेरा आँखाबाट नरोकिकन, विश्राम नगरीकन आँसु बहन्छ,
Il mio occhio piange senza sosta perché non ha pace
50 जबसम्म परमप्रभुले स्वर्गबाट तल हेर्नुहुन्न ।
finché non guardi e non veda il Signore dal cielo.
51 मेरो सहरका सबै छोरीको कारण मेरा आँखाले मलाई शोकित तुल्याए ।
Il mio occhio mi tormenta per tutte le figlie della mia città.
52 मेरा शत्रुहरूद्वारा मलाई चरालाई झैँ सिकार गरिएको छ । विनाकारण तिनीहरूले मेरो सिकार गरे ।
Mi han dato la caccia come a un passero coloro che mi son nemici senza ragione.
53 तिनीहरूले मलाई खाडलमा फ्याँके, र मलाई ढुङ्गाले हाने,
Mi han chiuso vivo nella fossa e han gettato pietre su di me.
54 अनि मेरो शिर ढाक्ने गरी तिनीहरूले पानीको बाढी ल्याए । मैले भनेँ, “मेरो अन्त्य आइसकेको छ ।”
Son salite le acque fin sopra il mio capo; io dissi: «E' finita per me».
55 हे परमप्रभु, खाडलको गहिराइबाट मैले तपाईंको नाउँ पुकारेँ ।
Ho invocato il tuo nome, o Signore, dalla fossa profonda.
56 “मैले मदतको लागि पुकार्दा तपाईंका कान बन्द नगर्नुहोस्” भनी मैले भन्दा तपाईंको मेरो सोर सुन्नुभयो ।
Tu hai udito la mia voce: «Non chiudere l'orecchio al mio sfogo».
57 मैले पुकार गरेको त्यस दिनमा तपाईं नजिक आउनुभयो । तपाईंले भन्नुभयो, “नडरा ।”
Tu eri vicino quando ti invocavo, hai detto: «Non temere!».
58 हे परमप्रभु, तपाईं मेरो पक्षमा लड्नुभयो । तपाईंले मेरो ज्यान बचाइदिनुभयो ।
Tu hai difeso, Signore, la mia causa, hai riscattato la mia vita.
59 हे परमप्रभु, तिनीहरूले मलाई गरेका खराबी तपाईंले देख्नुभएको छ । मेरो मुद्दाको इन्साफ गरिदिनुहोस् ।
Hai visto, o Signore, il torto che ho patito, difendi il mio diritto!
60 तिनीहरूले मलाई गरेका अपमान, मेरो विरुद्धमा रचेका सबै षड्यन्त्र तपाईंले देख्नुभएको छ ।
Hai visto tutte le loro vendette, tutte le loro trame contro di me.
61 हे परमप्रभु, तिनीहरूले गरेका निन्दा र मेरो बारेमा भएका तिनीहरूका सबै योजना तपाईंले देख्नुभएको छ ।
Hai udito, Signore, i loro insulti, tutte le loro trame contro di me,
62 मेरो विरुद्धमा मेरा शत्रुहरूका बोली र अभियोग दिनभरि आउँछन् ।
i discorsi dei miei oppositori e le loro ostilità contro di me tutto il giorno.
63 तिनीहरू कसरी बस्छन्, र उठ्छन्, हेर्नुहोस् । तिनीहरूका गीतले मेरो ठट्टा गर्छन् ।
Osserva quando siedono e quando si alzano; io sono la loro beffarda canzone.
64 हे परमप्रभु, तिनीहरूले गरेअनुसार तिनीहरूलाई बदला लिनुहोस् ।
Rendi loro il contraccambio, o Signore, secondo l'opera delle loro mani.
65 तपाईंले तिनीहरूका हृदय लज्जित पर्न दिनुहुने छ । तपाईंको दण्डाज्ञा तिनीहरूमाथि परोस् ।
Rendili duri di cuore, la tua maledizione su di loro!
66 हे परमप्रभु, रिसमा तपाईंले तिनीहरूलाई खेद्नुहुन्छ, र स्वर्गबाट तिनीहरूलाई नष्ट पार्नुहुन्छ ।
Perseguitali nell'ira e distruggili sotto il cielo, Signore.