< विलाप 3 >

1 परमप्रभुको क्रोधको लाठोमुनि दुर्दशा देख्‍ने मानिस म नै हुँ ।
Teg er den Mand, som saa Elendighed ved hans Vredes Ris.
2 उहाँले मलाई खेद्‍नुभयो, र उज्यालोमा भन्दा पनि अँध्यारोमा हिँड्न लगाउनुभयो ।
Mig ledede og førte han ind i Mørke og ikke til Lys.
3 निश्‍चय नै उहाँले मेरो विरुद्धमा पटक-पटक र दिनभरि आफ्नो हात पसार्नुभयो ।
Kun imod mig vendte han atter og atter sin Haand den ganske Dag.
4 उहाँले मेरो मासु र छाला गलाइदिनुभएको छ । उहाँले मेरा हाडहरू भाँचिदिनुभयो ।
Han gjorde mit Kød og min Hud gammel; han sønderbrød mine Ben.
5 उहाँले मेरो विरुद्धमा घेरा लगाउनुभयो, अनि तिक्तता र कठिनाइले मलाई घेर्नुभयो ।
Han byggede imod mig og omgav mig med Galde og Møje.
6 उहाँले मलाई धेरै पहिले मर्नेहरूजस्तै अन्धकार ठाउँहरूमा बस्‍न लगाउनुभयो ।
Han lod mig bo i de mørke Steder som dem, der ere døde i al Evighed.
7 उहाँले मरो चारैतिर पर्खाल लगाउनुभयो । त्यसैले म भाग्‍न सक्दिनँ । उहाँले मेरा साङ्लाहरू गह्रौँ बनाइदिनुभयो,
Han tilmurede for mig, og jeg kan ikke komme ud, han gjorde min Lænke svar.
8 र मैले सहायताको लागि पुकारे र चिच्‍च्याए तापनि उहाँले मेरो प्रार्थना थुनिदिनुभयो ।
Naar jeg end skriger og raaber, lukker han til for min Bøn.
9 काटिएको ढुङ्गाको पर्खालले उहाँले मेरो बाटो थुनिदिनुभयो । उहाँले मेरा बाटाहरू बाङ्गो बनाइदिनुभयो ।
Han har tilmuret mine Veje med hugne Stene, han har gjort mine Stier krogede.
10 उहाँ आक्रमण गर्न ढुकेर बस्‍ने भालुजस्तो र लुकेर बस्‍ने सिंहजस्तो हुनुहुन्छ ।
Han er bleven mig som en Bjørn, der ligger paa Lur, som en Løve i Skjul.
11 उहाँले मेरा बाटाहरू उल्टो बनाइदिनुभयो । उहाँले मलाई बेसाहारा तुल्याइदिनुभयो ।
Han lod mine Veje bøje af, og saa sønderrev han mig; han lagde mig øde.
12 उहाँले आफ्नो धनुमा ताँदो चढाउनुभयो, र मलाई नै काँडको निसाना बनाउनुभयो ।
Han spændte sin Bue og stillede mig som Maalet for Pilen.
13 उहाँले आफ्नो ठोक्रोका काँडहरूले मेरा मृगौला छेडिदिनुभयो ।
Han lod Pile af sit Kogger trænge ind i mine Nyrer.
14 म मेरा सबै मानिसका लागि हाँसोको पात्र बनेँ, र दिनभरि तिनीहरूको ठट्टाको निसाना बनेँ ।
Jeg er bleven alt mit Folk til Latter, deres Spottesang den ganske Dag.
15 उहाँले मलाई तिक्तताले भरिदिनुभयो, र ऐरेलु पिउन लगाउनुभयो ।
Han mættede mig med beske Urter, „han gav mig rigelig Malurt at drikke
16 उहाँले रोडाले मेरा दाँत पिँध्‍नुभयो, र खरानीमा कुल्चिमिल्ची पारिदिनुभयो ।
og lod mine Tænder bide i Grus, han nedtrykte mig i Aske.
17 मेरो प्राण शान्तिबाट वञ्चित भएको छ । प्रसन्‍नता के हो भनी मैले बिर्सेको छु ।
Og du bortstødte min Sjæl fra Fred, jeg har glemt det gode.
18 त्यसैले म भन्छु, “मेरो धैर्य नष्‍ट भएको छ, र मेरो भरोसा परमप्रभुमा नै छ ।”
Og jeg sagde: Borte er min Kraft, og hvad jeg forventede fra Herren.
19 मेरो कष्‍ट र मेरो फिरन्तेपन, ऐरेलु र तिक्ततालाई सम्झनुहोस् ।
Kom min Elendighed og min Landflygtighed i Hu: Malurt og Galde!
20 म निरन्तर यसलाई सम्झन्छु, र म मभित्रै हताश भएको छु ।
Min Sjæl kommer det ret i Hu og er nedbøjet i mit Indre.
21 तर म यो स्मरण गर्दछु । त्यसैले म आशा गर्दछुः
Dette vil jeg tage mig til Hjerte, derfor vil jeg haabe:
22 परमप्रभुको अचुक प्रेम कहिल्यै समाप्‍त हुँदैन, र उहाँको दया कहिल्यै अन्त्य हुँदैन ।
Det er Herrens Miskundhed, at vi ikke ere fortærede; thi hans Barmhjertighed har ingen Ende.
23 ती हरेक बिहान नयाँ हुन्छन् । तपाईंको विश्‍वसनीयता महान् छ ।
Den er ny hver Morgen, din Trofasthed er stor.
24 मैले भनेँ, “परमप्रभु मेरो उत्तराधिकार हुनुहुन्छ ।” त्यसैले म उहाँमा नै आशा गर्दछु ।
Herren er min Del, siger min Sjæl, derfor vil jeg haabe til ham.
25 परमप्रभुको प्रतीक्षा गर्नेहरू, उहाँको खोजी गर्नेहरूका निम्ति उहाँ भलो हुनुहुन्छ ।
Herren er god imod dem, som bie efter ham, imod den Sjæl, som spørger efter ham.
26 मौन रूपमा परमप्रभुको उद्धारको प्रतीक्षा गर्नु राम्रो हुन्छ ।
Det er godt, at man haaber og er stille til Herrens Frelse.
27 आफ्नो युवावस्थामा जुवा बोक्‍नु मानिसको लागि राम्रो हुन्छ ।
Det er en Mand godt, at han bærer Aag i sin Ungdom.
28 त्यसमाथि यो राखिँदा त्यो एक्लै चुप लागेर बसोस् ।
Han vil sidde ene og tie; thi han lægger det paa ham.
29 त्यसले आफ्नो मुख धूलोमा लगाओस् । अझै पनि आशा बाँकी हुन सक्छ ।
Han vil trykke sin Mund imod Støvet, om der maaske kunde være Forhaabning.
30 त्यसलाई हिर्काउनेलाई त्यसले आफ्नो गाला पनि देओस्, र त्यो निन्दाले भरियोस् ।
Han vil vende Kinden imod den, som slaar ham, han vil mættes med Forhaanelse.
31 किनकि परमप्रभुले हामीलाई सदासर्वदा त्याग्‍नुहुने छैन,
Thi Herren skal ikke forkaste evindelig.
32 तर उहाँले शोक ल्याउनुभए तापनि उहाँको अचुक प्रेमको प्रचुरतामुताबिक उहाँले दया देखाउनुहुने छ ।
Thi dersom han bedrøver, da skal han dog forbarme sig efter sin store Miskundhed.
33 किनकि उहाँले हृदयबाट नै मानव-जातिका सन्तानलाई यातना दिनुहुन्‍न वा कष्‍ट दिनुहुन्‍न ।
Thi det er ikke af sit Hjerte, at han plager og bedrøver Menneskens Børn.
34 पृथ्वीका सबै कैदीलाई खुट्टाले कुल्चिमिल्ची पार्ने,
For at knuse alle de bundne paa Jorden under sine Fødder,
35 सर्वोच्‍च परमेश्‍वरको उपस्थितिमा मानिसको न्यायलाई इन्कार गर्ने,
for at bøje en Mands Ret for den Højestes Ansigt,
36 कुनै मानिसलाई न्यायबाट वञ्चित गर्नेजस्ता कुराहरू परमप्रभुले अनुमोदन गर्नुहुन्‍न ।
for at forvende et Menneskes Retssag — skuer Herren ikke ned.
37 परमप्रभुले उर्दी नगर्नुभएसम्म कसले बोलेको कुरा पुरा भएको छ?
Hvo er den, som har sagt noget, saa at det skete, uden at Herren befaler det?
38 के सर्वोच्‍च परमेश्‍वरको मुखबाट नै विपत्ति र राम्रा कुराहरू दुवै आउँदैनन् र?
Mon Lykke og Ulykke ikke udgaa af den Højestes Mund?
39 कुनै जीवित मानिस कसरी गनगनाउन सक्छ? आफ्ना पापको लागि पाएको दण्डको विषयमा कुनचाहिँ व्यक्तिले गनगन गर्न सक्छ?
Hvorfor klager et Menneske som lever? — enhver for sine Synder!
40 हाम्रा मार्गको जाँच गरौँ, र तिनलाई जाँचेर परमप्रभुकहाँ फर्कौं ।
Lader os ransage vore Veje og efterspore dem og vende om til Herren!
41 हाम्रा हृदय र हाम्रा हात स्वर्गमा हुनुहुने परमेश्‍वमा उठाऔँ, र भनौँ:
Lader os opløfte vort Hjerte tillige med vore Hænder til Gud i Himmelen!
42 “हामीले आज्ञा उल्लङ्घन गरेका छौँ, र विद्रोह गरेका छौँ, अनि तपाईंले बिर्सनुभएको छैन ।
Vi, vi have syndet og været genstridige, du tilgav ikke.
43 तपाईंले आफैलाई रिसले ढाक्‍नुभएको छ, र हाम्रो पिछा गर्नुभएको छ । तपाईंले मार्नुभएको छ, जोगाउनुभएको छैन ।
Du tildækkede os med Vrede og forfulgte os, ihjelslog, sparede ikke,
44 कुनै प्रार्थनाले नछेडोस् भनेर तपाईंले आफैलाई बादलले ढाक्‍नुभएको छ ।
Du skjulte dig med en Sky, at ingen Bøn kunde trænge igennem.
45 तपाईंले जाति-जातिहरूका बिचमा हामीलाई फोहोरको थुप्रो र कसिङ्गर बनाउनुभएको छ ।
Du gjorde os til Skarn og Udskud midt iblandt Folkene.
46 हाम्रा शत्रुहरूलाई हामीलाई सराप दिन अनुमति दिनुहोस् ।
Alle vore Fjender opspilede deres Mund imod os.
47 आतङ्क र खतरा, उजाड र विनाश हामीमाथि आइपरेका छन् ।
Der var Forfærdelse og Gru for os, Ødelæggelse og Undergang.
48 मेरा जाति नष्‍ट गरिएकाले मेरा आँखाबाट आँसुको धारा बहन्छ ।
Mit Øje rinder med Vandbække over mit Folks Datters Undergang.
49 मेरा आँखाबाट नरोकिकन, विश्राम नगरीकन आँसु बहन्छ,
Mit Øje strømmer og bliver ikke stille, der er ingen Afladelse,
50 जबसम्म परमप्रभुले स्वर्गबाट तल हेर्नुहुन्‍न ।
indtil Herren skuer ned og ser til fra Himmelen.
51 मेरो सहरका सबै छोरीको कारण मेरा आँखाले मलाई शोकित तुल्याए ।
Mit Øje voldte min Sjæl Smerte over alle min Stads Døtre.
52 मेरा शत्रुहरूद्वारा मलाई चरालाई झैँ सिकार गरिएको छ । विनाकारण तिनीहरूले मेरो सिकार गरे ।
Hart jagede mig som en Fugl de, der vare mine Fjender uden Grund.
53 तिनीहरूले मलाई खाडलमा फ्याँके, र मलाई ढुङ्गाले हाने,
De bragte mit Liv til at vorde stille i Graven og kastede en Sten over mig.
54 अनि मेरो शिर ढाक्‍ने गरी तिनीहरूले पानीको बाढी ल्याए । मैले भनेँ, “मेरो अन्त्य आइसकेको छ ।”
Der strømmede Vand ned over mit Hoved, jeg sagde: Det er forbi med mig.
55 हे परमप्रभु, खाडलको गहिराइबाट मैले तपाईंको नाउँ पुकारेँ ।
Jeg kaldte paa dit Navn, Herre! fra Graven, i det dybe.
56 “मैले मदतको लागि पुकार्दा तपाईंका कान बन्द नगर्नुहोस्” भनी मैले भन्दा तपाईंको मेरो सोर सुन्‍नुभयो ।
Du har hørt min Røst; tilluk ej dit Øre for mit Suk, for mit Raab!
57 मैले पुकार गरेको त्यस दिनमा तपाईं नजिक आउनुभयो । तपाईंले भन्‍नुभयो, “नडरा ।”
Du holdt dig nær den Dag, jeg kaldte paa dig, du sagde: Frygt ikke!
58 हे परमप्रभु, तपाईं मेरो पक्षमा लड्नुभयो । तपाईंले मेरो ज्यान बचाइदिनुभयो ।
Herre! du har udført min Sjæls Sag, du har udløst mit Liv.
59 हे परमप्रभु, तिनीहरूले मलाई गरेका खराबी तपाईंले देख्‍नुभएको छ । मेरो मुद्दाको इन्साफ गरिदिनुहोस् ।
Herre! du har set den Uret, som sker mig, døm i min Sag!
60 तिनीहरूले मलाई गरेका अपमान, मेरो विरुद्धमा रचेका सबै षड्यन्त्र तपाईंले देख्‍नुभएको छ ।
Du har set al deres Hævn, alle deres Tanker imod mig.
61 हे परमप्रभु, तिनीहरूले गरेका निन्दा र मेरो बारेमा भएका तिनीहरूका सबै योजना तपाईंले देख्‍नुभएको छ ।
Herre! du har hørt deres haanende Tale, alle deres Tanker imod mig,
62 मेरो विरुद्धमा मेरा शत्रुहरूका बोली र अभियोग दिनभरि आउँछन् ।
mine Modstanderes Ord og deres Anslag imod mig den ganske Dag.
63 तिनीहरू कसरी बस्छन्, र उठ्छन्, हेर्नुहोस् । तिनीहरूका गीतले मेरो ठट्टा गर्छन् ।
Sku, hvorledes de sidde, og hvorledes de staa op; jeg er deres Spottesang.
64 हे परमप्रभु, तिनीहरूले गरेअनुसार तिनीहरूलाई बदला लिनुहोस् ।
Du skal gengælde dem, Herre! efter deres Hænders Gerning.
65 तपाईंले तिनीहरूका हृदय लज्‍जित पर्न दिनुहुने छ । तपाईंको दण्डाज्ञा तिनीहरूमाथि परोस् ।
Du skal give dem et Dække over Hjertet, din Forbandelse hører dem til.
66 हे परमप्रभु, रिसमा तपाईंले तिनीहरूलाई खेद्‍नुहुन्छ, र स्वर्गबाट तिनीहरूलाई नष्‍ट पार्नुहुन्छ ।
Du skal forfølge dem i Vrede, og ødelægge dem, at de ikke ere under Herrens Himmel.

< विलाप 3 >