< विलाप 3 >
1 परमप्रभुको क्रोधको लाठोमुनि दुर्दशा देख्ने मानिस म नै हुँ ।
Ja sam čovjek što upozna bijedu pod šibom gnjeva njegova.
2 उहाँले मलाई खेद्नुभयो, र उज्यालोमा भन्दा पनि अँध्यारोमा हिँड्न लगाउनुभयो ।
Mene je odveo i natjerao da hodam u tmini i bez svjetlosti.
3 निश्चय नै उहाँले मेरो विरुद्धमा पटक-पटक र दिनभरि आफ्नो हात पसार्नुभयो ।
I upravo mene bije i udara bez prestanka njegova ruka.
4 उहाँले मेरो मासु र छाला गलाइदिनुभएको छ । उहाँले मेरा हाडहरू भाँचिदिनुभयो ।
Iscijedio je moje meso, kožu moju, polomio kosti moje.
5 उहाँले मेरो विरुद्धमा घेरा लगाउनुभयो, अनि तिक्तता र कठिनाइले मलाई घेर्नुभयो ।
Načinio mi jaram, glavu obrubio tegobama.
6 उहाँले मलाई धेरै पहिले मर्नेहरूजस्तै अन्धकार ठाउँहरूमा बस्न लगाउनुभयो ।
Pustio me da živim u tminama kao mrtvaci vječiti.
7 उहाँले मरो चारैतिर पर्खाल लगाउनुभयो । त्यसैले म भाग्न सक्दिनँ । उहाँले मेरा साङ्लाहरू गह्रौँ बनाइदिनुभयो,
Zazidao me, i ja ne mogu izaći, otežao je moje okove.
8 र मैले सहायताको लागि पुकारे र चिच्च्याए तापनि उहाँले मेरो प्रार्थना थुनिदिनुभयो ।
Kada sam vikao i zapomagao, molitvu je moju odbijao.
9 काटिएको ढुङ्गाको पर्खालले उहाँले मेरो बाटो थुनिदिनुभयो । उहाँले मेरा बाटाहरू बाङ्गो बनाइदिनुभयो ।
Zazidao mi ceste tesanim kamenom, zakrčio je putove moje.
10 उहाँ आक्रमण गर्न ढुकेर बस्ने भालुजस्तो र लुकेर बस्ने सिंहजस्तो हुनुहुन्छ ।
Meni on bijaše medvjed koji vreba, lav u zasjedi.
11 उहाँले मेरा बाटाहरू उल्टो बनाइदिनुभयो । उहाँले मलाई बेसाहारा तुल्याइदिनुभयो ।
U bespuća me vodio, razdirao, ostavljao me da umirem.
12 उहाँले आफ्नो धनुमा ताँदो चढाउनुभयो, र मलाई नै काँडको निसाना बनाउनुभयो ।
Napinjao je luk svoj i gađao me kao metu za svoje strelice.
13 उहाँले आफ्नो ठोक्रोका काँडहरूले मेरा मृगौला छेडिदिनुभयो ।
U slabine mi sasuo strelice, sinove svoga tobolca.
14 म मेरा सबै मानिसका लागि हाँसोको पात्र बनेँ, र दिनभरि तिनीहरूको ठट्टाको निसाना बनेँ ।
Postao sam smiješan svome narodu, rugalica svakidašnja.
15 उहाँले मलाई तिक्तताले भरिदिनुभयो, र ऐरेलु पिउन लगाउनुभयो ।
Gorčinom me hranio, pelinom me napajao.
16 उहाँले रोडाले मेरा दाँत पिँध्नुभयो, र खरानीमा कुल्चिमिल्ची पारिदिनुभयो ।
Puštao me da zube kršim kamen grizući, zakapao me u pepeo.
17 मेरो प्राण शान्तिबाट वञ्चित भएको छ । प्रसन्नता के हो भनी मैले बिर्सेको छु ।
Duši je mojoj oduzet mir i više ne znam što je sreća!
18 त्यसैले म भन्छु, “मेरो धैर्य नष्ट भएको छ, र मेरो भरोसा परमप्रभुमा नै छ ।”
Rekoh: Dotrajao je život moj i nada koja mi od Jahve dolazi.
19 मेरो कष्ट र मेरो फिरन्तेपन, ऐरेलु र तिक्ततालाई सम्झनुहोस् ।
Spomeni se bijede moje i stradanja, pelina i otrova!
20 म निरन्तर यसलाई सम्झन्छु, र म मभित्रै हताश भएको छु ।
Bez prestanka na to misli i sahne duša u meni.
21 तर म यो स्मरण गर्दछु । त्यसैले म आशा गर्दछुः
To nosim u srcu i gojim nadu u sebi.
22 परमप्रभुको अचुक प्रेम कहिल्यै समाप्त हुँदैन, र उहाँको दया कहिल्यै अन्त्य हुँदैन ।
Dobrota Jahvina nije nestala, milosrđe njegovo nije presušilo.
23 ती हरेक बिहान नयाँ हुन्छन् । तपाईंको विश्वसनीयता महान् छ ।
Oni se obnavljaju svako jutro: tvoja je vjernost velika!
24 मैले भनेँ, “परमप्रभु मेरो उत्तराधिकार हुनुहुन्छ ।” त्यसैले म उहाँमा नै आशा गर्दछु ।
“Jahve je dio moj”, veli mi duša, “i zato se u nj pouzdajem.”
25 परमप्रभुको प्रतीक्षा गर्नेहरू, उहाँको खोजी गर्नेहरूका निम्ति उहाँ भलो हुनुहुन्छ ।
Dobar je Jahve onom koji se u nj pouzdaje, duši koja ga traži.
26 मौन रूपमा परमप्रभुको उद्धारको प्रतीक्षा गर्नु राम्रो हुन्छ ।
Dobro je u miru čekati spasenje Jahvino!
27 आफ्नो युवावस्थामा जुवा बोक्नु मानिसको लागि राम्रो हुन्छ ।
Dobro je čovjeku da nosi jaram za svoje mladosti.
28 त्यसमाथि यो राखिँदा त्यो एक्लै चुप लागेर बसोस् ।
Neka sjedi u samoći i šuti, jer mu On to nametnu;
29 त्यसले आफ्नो मुख धूलोमा लगाओस् । अझै पनि आशा बाँकी हुन सक्छ ।
neka usne priljubi uz prašinu, možda još ima nade!
30 त्यसलाई हिर्काउनेलाई त्यसले आफ्नो गाला पनि देओस्, र त्यो निन्दाले भरियोस् ।
Neka pruži obraz onome koji ga bije, neka se zasiti porugom.
31 किनकि परमप्रभुले हामीलाई सदासर्वदा त्याग्नुहुने छैन,
Jer Gospod ne odbacuje nikoga zauvijek:
32 तर उहाँले शोक ल्याउनुभए तापनि उहाँको अचुक प्रेमको प्रचुरतामुताबिक उहाँले दया देखाउनुहुने छ ।
jer ako i rastuži, on se smiluje po svojoj velikoj ljubavi.
33 किनकि उहाँले हृदयबाट नै मानव-जातिका सन्तानलाई यातना दिनुहुन्न वा कष्ट दिनुहुन्न ।
Jer samo nerado on ponižava i rascvili sinove čovjeka.
34 पृथ्वीका सबै कैदीलाई खुट्टाले कुल्चिमिल्ची पार्ने,
Kad se gaze nogama svi zemaljski sužnjevi,
35 सर्वोच्च परमेश्वरको उपस्थितिमा मानिसको न्यायलाई इन्कार गर्ने,
kad se izvrće pravica čovjeku pred licem Svevišnjeg,
36 कुनै मानिसलाई न्यायबाट वञ्चित गर्नेजस्ता कुराहरू परमप्रभुले अनुमोदन गर्नुहुन्न ।
kad se krivica nanosi čovjeku u parnici, zar Gospod ne vidi?
37 परमप्रभुले उर्दी नगर्नुभएसम्म कसले बोलेको कुरा पुरा भएको छ?
Tko je rekao nešto i zbilo se? Nije li Gospod to zapovjedio?
38 के सर्वोच्च परमेश्वरको मुखबाट नै विपत्ति र राम्रा कुराहरू दुवै आउँदैनन् र?
Ne dolazi li iz usta Svevišnjega i dobro i zlo?
39 कुनै जीवित मानिस कसरी गनगनाउन सक्छ? आफ्ना पापको लागि पाएको दण्डको विषयमा कुनचाहिँ व्यक्तिले गनगन गर्न सक्छ?
Na što se tuže živi ljudi? Svatko na svoj grijeh.
40 हाम्रा मार्गको जाँच गरौँ, र तिनलाई जाँचेर परमप्रभुकहाँ फर्कौं ।
Ispitajmo, pretražimo pute svoje i vratimo se Jahvi.
41 हाम्रा हृदय र हाम्रा हात स्वर्गमा हुनुहुने परमेश्वमा उठाऔँ, र भनौँ:
Dignimo svoje srce i ruke svoje k Bogu koji je na nebesima.
42 “हामीले आज्ञा उल्लङ्घन गरेका छौँ, र विद्रोह गरेका छौँ, अनि तपाईंले बिर्सनुभएको छैन ।
Da, mi smo se odmetali, bili nepokorni, a ti, ti nisi praštao!
43 तपाईंले आफैलाई रिसले ढाक्नुभएको छ, र हाम्रो पिछा गर्नुभएको छ । तपाईंले मार्नुभएको छ, जोगाउनुभएको छैन ।
Obastrt gnjevom svojim, gonio si nas, ubijao i nisi štedio.
44 कुनै प्रार्थनाले नछेडोस् भनेर तपाईंले आफैलाई बादलले ढाक्नुभएको छ ।
Oblakom si se obastro da molitva ne prodre do tebe.
45 तपाईंले जाति-जातिहरूका बिचमा हामीलाई फोहोरको थुप्रो र कसिङ्गर बनाउनुभएको छ ।
Načinio si od nas smeće i odmet među narodima.
46 हाम्रा शत्रुहरूलाई हामीलाई सराप दिन अनुमति दिनुहोस् ।
Razjapili usta na nas svi neprijatelji naši.
47 आतङ्क र खतरा, उजाड र विनाश हामीमाथि आइपरेका छन् ।
Užas i jama bila nam sudbina, propast i zator!
48 मेरा जाति नष्ट गरिएकाले मेरा आँखाबाट आँसुको धारा बहन्छ ।
Potoci suza teku iz očiju mojih zbog propasti Kćeri naroda mojega.
49 मेरा आँखाबाट नरोकिकन, विश्राम नगरीकन आँसु बहन्छ,
Moje oči liju suze bez prestanka, jer prestanka nema
50 जबसम्म परमप्रभुले स्वर्गबाट तल हेर्नुहुन्न ।
dok ne pogleda i ne vidi Jahve s nebesa.
51 मेरो सहरका सबै छोरीको कारण मेरा आँखाले मलाई शोकित तुल्याए ।
Moje mi oko bol zadaje zbog kćeri svih mojega grada.
52 मेरा शत्रुहरूद्वारा मलाई चरालाई झैँ सिकार गरिएको छ । विनाकारण तिनीहरूले मेरो सिकार गरे ।
Uporno me k'o pticu progone svi što me mrze, a bez razloga.
53 तिनीहरूले मलाई खाडलमा फ्याँके, र मलाई ढुङ्गाले हाने,
U jamu baciše moj život i zatrpaše je kamenjem.
54 अनि मेरो शिर ढाक्ने गरी तिनीहरूले पानीको बाढी ल्याए । मैले भनेँ, “मेरो अन्त्य आइसकेको छ ।”
Voda mi dođe preko glave, rekoh sam sebi: “Pogiboh!”
55 हे परमप्रभु, खाडलको गहिराइबाट मैले तपाईंको नाउँ पुकारेँ ।
I tada zazvah ime tvoje, Jahve, iz najdublje jame.
56 “मैले मदतको लागि पुकार्दा तपाईंका कान बन्द नगर्नुहोस्” भनी मैले भन्दा तपाईंको मेरो सोर सुन्नुभयो ।
Ti oču moj glas: “Ne začepljuj uši svoje na vapaje moje.”
57 मैले पुकार गरेको त्यस दिनमा तपाईं नजिक आउनुभयो । तपाईंले भन्नुभयो, “नडरा ।”
Bliz meni bijaše u dan vapaja mog, govoraše: “Ne boj se!”
58 हे परमप्रभु, तपाईं मेरो पक्षमा लड्नुभयो । तपाईंले मेरो ज्यान बचाइदिनुभयो ।
Ti si, Gospode, izborio pravdu za dušu moju, ti si život moj izbavio.
59 हे परमप्रभु, तिनीहरूले मलाई गरेका खराबी तपाईंले देख्नुभएको छ । मेरो मुद्दाको इन्साफ गरिदिनुहोस् ।
Ti, Jahve, vidje kako me tlače, dosudi mi pravdu.
60 तिनीहरूले मलाई गरेका अपमान, मेरो विरुद्धमा रचेका सबै षड्यन्त्र तपाईंले देख्नुभएको छ ।
Ti vidje svu osvetu njinu, sve podvale protiv mene.
61 हे परमप्रभु, तिनीहरूले गरेका निन्दा र मेरो बारेमा भएका तिनीहरूका सबै योजना तपाईंले देख्नुभएको छ ।
Čuo si, Jahve, podrugivanje njihovo, sve podvale protiv mene.
62 मेरो विरुद्धमा मेरा शत्रुहरूका बोली र अभियोग दिनभरि आउँछन् ।
Usne protivnika mojih i misli njine protiv mene su cio dan.
63 तिनीहरू कसरी बस्छन्, र उठ्छन्, हेर्नुहोस् । तिनीहरूका गीतले मेरो ठट्टा गर्छन् ।
Kad sjede, kad ustaju, pogledaj samo: ja sam im pjesma-rugalica.
64 हे परमप्रभु, तिनीहरूले गरेअनुसार तिनीहरूलाई बदला लिनुहोस् ।
Vrati im, Jahve, milo za drago, po djelu ruku njihovih.
65 तपाईंले तिनीहरूका हृदय लज्जित पर्न दिनुहुने छ । तपाईंको दण्डाज्ञा तिनीहरूमाथि परोस् ।
Učini da srca im otvrdnu, udari ih prokletstvom svojim.
66 हे परमप्रभु, रिसमा तपाईंले तिनीहरूलाई खेद्नुहुन्छ, र स्वर्गबाट तिनीहरूलाई नष्ट पार्नुहुन्छ ।
Goni ih gnjevno i sve ih istrijebi pod nebesima svojim, Jahve!