< यूहन्‍ना 18 >

1 यी कुराहरू बोलिसक्‍नुभएपछि येशू आफ्ना चेलाहरूसित किद्रोन उपत्यकाको अर्कोपट्टि जानुभयो । त्यहाँ एउटा बगैँचा थियो जसमा उहाँ र उहाँका चेलाहरू प्रवेश गर्नुभयो ।
ଜିସୁ ଇସଃବୁ ପାର୍ତ୍‌ନା ସଃରାୟ୍‌କଃରି ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଚେଲାମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ କିଦ୍ରଣ୍ ନାଉଁଆର୍‌ ଦରାଣ୍ ସେହାଟିକ୍‌ ବାରାୟ୍‌ ଗଃଳାୟ୍‌ । ସେତି ଗଟେକ୍‌ ବାଳ୍‌ ରିଲି, ଆର୍‌ ଜିସୁ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ ସେଲଃଗେ ହୁର୍ଲାୟ୍‌ ।
2 उहाँलाई विश्‍वासघात गर्ने यहूदालाई पनि त्यो ठाउँ थाहा थियो, किनकि येशू आफ्ना चेलाहरूसित प्रायः त्यस बगैँचामा जानुहुन्थ्यो ।
ଜୁୟ୍‌ ଜିଉଦା ଜିସୁକେ ସଃତ୍ରୁ ଆତେ ସଃହ୍ରି ଦିଲା, ସେ ହେଁ ସେ ଟାଣ୍ ଜାଣିରିଲା, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜିସୁ ଗାଦେକ୍‌ ତର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଚେଲାମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ସେଟାଣେ ଜାୟ୍‌ରିଲାୟ୍‌ ।
3 अनि मुख्य पुजारीहरू, फरिसीहरू र अधिकारीहरूसहित सिपाहीहरूको एक समूह लिएर यहूदा लालटिन, राँको र हतियारहरूसहित त्यहाँ आए ।
ସେତାକ୍‌, ଜାଗୁଆଳି ସଃଇନ୍ ଦଃଳ୍‌ ଆରେକ୍‌ ବଃଡ୍ ଜାଜକ୍‌ ଆର୍‌ ପାରୁସିମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ହାୟ୍‌ଲା ସଃଇନ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଦଃରି ଲାତର୍‌ ଆର୍‌ କଃଣ୍ଡାମଃନ୍ ଦଃରି ସେ ଲଃଗେ ଆୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
4 के भइरहेको थियो भनी सबै थोक जान्‍नुहुने येशू अगाडि आउनुभयो र भन्‍नुभयो, “तिमीहरू कसलाई खोजिरहेका छौ?”
ସେତାକ୍‌ ଜିସୁ, ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଜାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ଗଃଟୁକ୍‌ ଜଃଉଁଲି, ସେସଃବୁ ଜାଣି ଆଗ୍‌ତୁ ଜାୟ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ହଃଚାର୍ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ କାକେ ଲଳୁଲାସ୍‌?”
5 तिनीहरूले उहाँलाई जवाफ दिए, “नासरतका येशूलाई ।” येशूले तिनीहरूलाई भन्‍नुभयो, “म उही हुँ ।” उहाँलाई विश्‍वासघात गर्ने यहूदा पनि सिपाहीहरूसँगै उभिरहेको थियो ।
ସେମଃନ୍ ତାକ୍‌ ଉତୁର୍‌ ଦିଲାୟ୍‌, “ନାଜରିତ୍‌ ଜିସୁକେ ।” ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ମୁୟ୍‌ ସେ ଲକ୍‌ ।” ଜୁୟ୍‌ ଜିଉଦା ଜିସୁକେ ସଃତ୍ରୁର୍‌ ଆତେ ସଃହ୍ରି ଦିଲା, ସେ ହେଁ ସେମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଟିଆ ଅୟ୍‌ରିଲା ।
6 त्यसैले, जब येशूले “म उही हुँ” भन्‍नुभयो तिनीहरू पछाडि हटे अनि जमिनमा ढले ।
ଜିସୁ ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ମୁୟ୍‌ ସେ ଲକ୍‌,” ସଃଡେବଃଳ୍‌ ସେମଃନ୍ ହଃଚେ ଗୁଚି ଜାୟ୍‌ ବୁୟେଁ ହଃବ୍ଳାୟ୍‌ ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
7 अनि उहाँले तिनीहरूलाई फेरि सोध्‍नुभयो, “तिमीहरू कसलाई खोजिरहेका छौ?” तिनीहरूले फेरि भने, “नासरतका येशूलाई ।”
ସେତାକ୍‌ ଜିସୁ ସେମଃନ୍‌କେ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ତର୍‌ ହଃଚାର୍ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ କାକେ ଲଳୁଲାସ୍‌?” ସେମଃନ୍ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ନାଜରିତ୍‌ ଜିସୁକେ ।”
8 येशूले जवाफ दिनुभयो, “मैले तिमीहरूलाई भनेँ, म उही हुँ । त्यसैले, यदि तिमीहरू मलाई खोजिरहेका छौ भने, यिनीहरूलाई जान देओ ।”
ଜିସୁ ଉତୁର୍‌ ଦିଲା, “ମୁୟ୍‌ ଜେ ସେ ଲକ୍‌, ଇରି ତ ମୁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲେ । ଇତାର୍‌ ଗିନେ ଜଦି ତୁମିମଃନ୍ ମକ୍‌ ଲଳୁଲାସ୍‌, ତଃବେ ମର୍‌ ଏମଃନ୍‌କେ ଜଃଉଁକେ ଚାଡି ଦିଆସ୍‌ ।”
9 यो “तपाईंले मलाई दिनुभएकाहरूमध्‍ये, मैले कसैलाई पनि गुमाइनँ” भनी उहाँले भन्‍नुभएको वचन पुरा हुनको निम्ति थियो ।
ଜିସୁ ଇରି କୟ୍‌ଲା, ଜଃନ୍‌କଃରି ସେ କୟ୍‌ଲା ଇ ବଃଚନ୍ ହୁରୁଣ୍ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, “ତୁୟ୍‌ ମକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ମଃନ୍‌କ୍‌ ଦଃୟ୍‌ ଆଚ୍‌ସି, ସେମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ମୁୟ୍‌ ଗଟ୍‌ ଲକ୍‌କେ ହେଁ ଆରାୟ୍‌ ନଃକେରି ।”
10 तब सिमोन पत्रुस जससँग तरवार थियो, तिनले त्यो थुतेर प्रधान पुजारीका नोकरलाई प्रहार गरे, र उसको दायाँ कान काटिदिए । त्यस नोकरको नाम माल्खस थियो ।
ସିମନ୍ ପିତର୍‌ ଲଃଗେ ଗଟେକ୍‌ କଃଣ୍ଡା ରିଲାକ୍‌ ସେ ସେରି ବାର କଃରି ମୁଳ୍‌ ଜାଜକାର୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳାକ୍‌ ମାର୍ଲା ଆର୍‌ ତାର୍‌ କାତା ବାଟାର୍‌ କାନ୍‌ କାଟ୍‌ଲା; ସେ ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳାର୍‌ ନାଉଁ ମାଲ୍‌କ ।
11 येशूले पत्रुसलाई भन्‍नुभयो, “तरवारलाई म्यानमा नै राख । के पिताले मलाई दिनुभएको कचौरा मैले पिउनु पर्दैन र?”
ସେତାକ୍‌ ଜିସୁ ପିତର୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ତର୍‌ କଃଣ୍ଡାକ୍‌ କାପ୍ ବିତ୍ରେ ସଃଙ୍ଗାଉ; ଉବା ମକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଦୁକ୍‌ କଃସ୍ଟାର୍‌ କପା ଦଃୟ୍‌ ଆଚେ, ମୁୟ୍‌ କାୟ୍‌ ସେତିର୍‌ ନଃସୁରି?”
12 त्यसैले, सिपाहीहरूको समूह, कप्‍तान र यहूदी अधिकारीहरूले येशूलाई पक्रे र बाँधे ।
ଇତାର୍‌ ହଃଚେ ସଃଇନ୍ ଦଃଳ୍‌, ସଃଇନ୍ ଅଃଦିକାରି ଆରେକ୍‌ ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ଜାଗୁଆଳିମଃନ୍ ଜିସୁକେ ଦଃରି ବାନ୍ଦ୍‌ଲାୟ୍‌,
13 तिनीहरूले पहिले उहाँलाई हन्‍नासकहाँ लगे, किनकि तिनी कैयाफाका ससुरा थिए जो त्यस वर्षका प्रधान पुजारी थिए ।
ଆର୍‌ ତାକ୍‌ ବାନ୍ଦି ହଃର୍ତୁମ୍‌ ହାନାନର୍‌ ଲଃଗେ ନିଲାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେ, ସେ ବଃର୍ସାର୍‌ ମୁଳ୍‌ ଜାଜକ୍‌ କୟାପା ରିଲା ତାର୍‌ ସଃତ୍ରାସି ।
14 मानिसहरूको निम्ति एक जना मर्नु उत्तम हुन्छ भनी यहूदीहरूलाई सल्लाह दिने व्यक्‍ति कैयाफा नै थिए ।
ସଃବୁ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଗିନେ ଗଟ୍‌ ଲକ୍‌ ମଃର୍ତାର୍‌ ବଃଲ୍‌ କବୁର୍‌ ବଃଲି ଜିଉଦିମଃନ୍‌କେ ଜେ କୟ୍‌ରିଲା, ଇ ମାନାୟ୍‌ ସେ କୟାପା ।
15 सिमोन पत्रुस येशूको पछिपछि लागे, र अर्का चेलाले पनि त्यसै गरे । ती चेलाको प्रधान पुजारीसँग चिनजान थियो, र तिनी येशूसँगै प्रधान पुजारीका आँगनभित्र पसे ।
ସିମନ୍ ପିତର୍‌ ଆର୍‌ ଆରେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଚେଲା ଜିସୁର୍‌ ହଃଚେ ହଃଚେ ଜାତିରିଲାୟ୍‌ । ସେ ଚେଲା ମୁଳ୍‌ ଜାଜକାର୍‌ ଚିନାଜାଣା ଲକ୍‌ ରିଲା ତଃବେ ଜିସୁର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ମୁଳ୍‌ ଜାଜକାର୍‌ କୁଆଳେ ହୁର୍ଲା;
16 तर पत्रुसचाहिँ बाहिर ढोकामा नै उभिरहेका थिए । त्यसैले, प्रधान पुजारीसँग चिनजान भएका अर्का चेला बाहिर गए र ढोकाकी महिला पालेसँग कुरा गरे, र पत्रुसलाई भित्र ल्याए ।
ମଃତର୍‌ ପିତର୍‌ ହଃଦାର୍‌ କୁଆଳାର୍‌ ଦୁଆର୍‌ ଲଃଗେ ଟିଆ ଅୟ୍‌ରିଲା । ସଃଡେବଃଳ୍‌ ସେ ଜୁୟ୍‌ ବିନ୍ ଚେଲା ମୁଳ୍‌ ଜାଜକାର୍‌ ଚିନାଜାଣା ରିଲା, ସେ ହଃଦାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ ଦୁଆର୍‌ ଜାଗୁଆଳିକେ କୟ୍‌ ପିତର୍‌କେ ବିତ୍ରେ ଆଣ୍‌ଲା ।
17 तब महिला दासी अर्थात् ढोकाकी पालेले पत्रुसलाई भनिन्, “के तिमी पनि यी मानिसका चेलाहरूमध्ये एक जना होइनौ र?” तिनले भने, “म होइनँ ।”
ସେତାକ୍‌ ସେ ଦୁଆର୍‌ ଜାଗ୍‌ତା ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳି ପିତର୍‌କେ କୟ୍‌ଲି, “ତୁୟ୍‌ ହେଁ କାୟ୍‌ ଇ ଲକାର୍‌ ଚେଲାମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଗଟ୍‌ ଲକ୍‌ ନାୟ୍‌?” ପିତର୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ନାୟ୍‌ ମୁୟ୍‌ ନାୟ୍‌ ।”
18 अब नोकरहरू र अधिकारीहरू त्यहाँ उभिरहेका थिए, र तिनीहरूले आगोको भुङ्‌ग्रो बनाएका थिए, किनकि जाडो थियो, अनि तिनीहरूले आफैँलाई न्यानो बनाइराखेका थिए । आफूलाई न्यानो पार्दै पत्रुस पनि तिनीहरूसँगै उभिरहेका थिए ।
ସିତାର୍‌ ଗିନେ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ଆର୍‌ ଜାଗୁଆଳିମଃନ୍ ଜୟ୍‌ ଲାଗାୟ୍‌ ସେତି ଟିଆ ଅୟ୍‌ ଜୟ୍‌ ଚେକ୍‌ତି ରିଲାୟ୍‌; ପିତର୍‌ ହେଁ ସେମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଟିଆ ଅୟ୍‌ ଜୟ୍‌ ଚେକ୍‌ତି ରିଲା ।
19 प्रधान पुजारीले येशूलाई उहाँका चेलाहरू र उहाँको शिक्षाको बारेमा सोधपुछ गरे ।
ଇ ବିତ୍ରେ ମୁଳ୍‌ ଜାଜକ୍‌ ଜିସୁକେ ତାର୍‌ ଚେଲାମଃନାର୍‌ ବିସୟେ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ସିକ୍ୟା ବିସୟେ ହଃଚାର୍ଲା ।
20 येशूले तिनलाई जवाफ दिनुभयो, “म संसारसँग खुल्लमखुल्ला बोलेको छु । मैले सधैँ मन्दिर र सभाघरहरूमा शिक्षा दिइरहेको थिएँ जहाँ सबै यहूदीहरूसँगै आउँछन् । मैले कुनै पनि कुरा गुप्‍तमा भनेको छैन ।
ଜିସୁ ତାକ୍‌ ଉତୁର୍‌ ଦିଲା, “ମୁୟ୍‌ ଜଃଗତେ ହୁଟାୟ୍‌ କଃରି କଃତା କୟ୍‌ଆଚି, ଜୁୟ୍‌ ଲଃଗେ ସଃବୁ ଜିଉଦି ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଗଟେତଃୟ୍‌ଁ ରୁଣ୍ଡ୍‌ତି, ଇବାନ୍ୟା ପାର୍ତ୍‌ନା ଗଃରେ ଆର୍‌ ମନ୍ଦିରେ ମୁୟ୍‌ ସଃବୁ ବଃଳ୍‌ ସିକ୍ୟା ଦଃୟ୍‌ଆଚି; ମୁୟ୍‌ ଲୁକ୍‌ଣେ କାୟ୍‌ରି ହେଁ ନଃକୟ୍‌ଁ ।
21 तपाईंहरूले मलाई किन सोध्‍नुहुन्छ? तिनीहरूलाई नै सोध्‍नुहोस् जसले मैले भनेको सुनेका छन् । हेर, मैले भनेका कुरा यी मानिसहरूले जान्दछन् ।”
ମକ୍‌ କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ଗଃଉଆରି କଃରୁଲିସ୍‌? ମୁୟ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ କାୟ୍‌ରି କୟ୍‌ଆଚି, ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ସୁଣି ଆଚ୍‌ତି, ସେମଃନ୍‌କେ ହଃଚାର୍‌; ଦଃକ୍‌, ମୁୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି କୟ୍‌ଆଚି, ସେମଃନ୍ ସେସଃବୁ ଜାଣି ଆଚ୍‌ତି ।”
22 जब येशूले यो कुरा भन्‍नुभयो, त्यहाँ उभिरहेकाहरूमध्ये एक जनाले येशूलाई एक मुक्‍का हाने, र भने, “के प्रधान पुजारीलाई जवाफ दिने तेरो तरिका त्यही हो?”
ଜିସୁ ଇରି କୟ୍‌ଲାକ୍‌ ଜାଗୁଆଳିମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଲଃଗେ ଟିଆ ଅୟ୍‌ରିଲା ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଜିସୁକେ ଚାହୁଳ୍‌ ମାରି କୟ୍‌ଲା, “ତୁୟ୍‌ ମୁଳ୍‌ ଜାଜକ୍‌କେ ଇବାନ୍ୟା ଉତୁର୍‌ ଦେଉଁକ୍‌ କଃନ୍‌କଃରି ସାସ୍‌ କଃଲିସ୍‌?”
23 येशूले त्यसलाई जवाफ दिनुभयो, “यदि मैले गलत तवरले बोलेँ भने, त्यो गलत कुराको गवाही देऊ, तर यदि मैले ठिकसँग बोलेको छु भने तिमी मलाई किन हिर्काउँछौ?”
ଜିସୁ ତାକ୍‌ ଉତୁର୍‌ ଦିଲା, “ଜଦି ମୁୟ୍‌ କଃରାବ୍‌ କୟ୍‌ଲେ, ତଃବେ କଃରାବ୍‌ କୟ୍‌ଲାର୍‌ ସଃବାର୍‌ ମୁୟେ ସାକି ଦେସ୍‌; ମଃତର୍‌ ଜଦି ମୁୟ୍‌ ବଃଲ୍‌ କୟ୍‌ଲେ, ତଃବେ କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ମକ୍‌ ମାରୁଲାସ୍‌?”
24 अनि हन्‍नासले येशूलाई बाँधेकै अवस्थामा प्रधान पुजारी कैयाफाकहाँ पठाए ।
ସେତାକ୍‌ ହାନାନ୍ ଜିସୁକେ ବାନ୍ଦ୍‌ଲା ସଃଙ୍ଗ୍ ମୁଳ୍‌ ଜାଜକ୍‌ କୟାପାର୍‌ ଲଃଗେ ହଃଟାୟ୍‌ଲା ।
25 अब सिमोन पत्रुसचाहिँ उभिएर आफूलाई न्यानो पार्दै थिए । अनि मानिसहरूले तिनलाई भने, “के तिमी पनि त्यसका चेलाहरूमध्येका एक जना होइनौ?” तिनले यसलाई इन्कार गरे, र भने, “म होइनँ ।”
ଇ ବିତ୍ରେ ସିମନ୍ ପିତର୍‌ ଟିଆ ଅୟ୍‌ ଜୟ୍‌ ଚେକ୍‌ତି ରିଲା । ସେତାକ୍‌ ସେତି ରିଲା ବିନ୍ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ତାକ୍‌ ହଃଚାର୍ଲାୟ୍‌, “ତୁୟ୍‌ ହେଁ କାୟ୍‌ ତାର୍‌ ଚେଲାମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଗଟ୍‌ ଲକ୍‌ ନାୟ୍‌?” ମଃତର୍‌ ପିତର୍‌ ନଃମାନିକଃରି କୟ୍‌ଲା, “ନାୟ୍‌ ମୁୟ୍‌ ନାୟ୍‌ ।”
26 अनि प्रधान पुजारीका नोकरहरूमध्ये पत्रुसले कान काटिदिएका नोकरका एक जना नातेदारले भने, “के मैले तिमीलाई बगैँचामा तिनीसित देखिनँ र?”
ମୁଳ୍‌ ଜାଜକାର୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳାମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଗଟ୍‌ଲକ୍‌, ବଃଲେକ୍‌ ପିତର୍‌ ଜାର୍‌ କାନ୍‌ କାଟିରିଲା, ତାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ନିଜାର୍‌ ଲକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ମୁୟ୍‌ କାୟ୍‌ ତକ୍‌ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଗେତ୍‌ସିମନି ବାଳେ ଦଃକିନଃରିଲେ?”
27 पत्रुसले फेरि इन्कार गरे र तुरुन्तै भाले बास्यो ।
ସେତାକ୍‌ ପିତର୍‌ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ତର୍‌ ନଃମାନିକଃରି କୟ୍‌ଲା, “ନାୟ୍‌ ମୁୟ୍‌ ନାୟ୍‌ ।” ଆର୍‌ ସେଦାହ୍ରେ ଗାଞ୍ଜା କୁକ୍‌ଳା ବାସ୍‌ଲା ।
28 त्यसपछि तिनीहरूले येशूलाई कैयाफाबाट राज्यपालको महलमा लगे । बिहान सबेरै थियो, तिनीहरू राज्यपालको महलमा पसेनन्, ताकि तिनीहरूले अशुद्ध नहोऊन् तर निस्तार-चाड खान सकून् ।
ତାର୍‌ ଆର୍‌କ ଦିନ୍ ବର୍‌ ସଃକାଳ୍ୟା ଜିସୁକେ କୟାପା ତଃୟ୍‌ହୁଣି ପିଲାତ ରଃଜାର୍‌ କୁଆଳ୍‌ ବିତ୍ରେ ନିଲାୟ୍‌ । ଜିଉଦି ଅଃଦିକାରିମଃନ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ବିଟାଳ୍‌ ନଃୟ୍‌କଃରି ମୁକ୍ଳାଉଁଣି ହଃର୍ବ୍‌ ବଜି କାଉଁକେ ହାର୍ତି, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ସେମଃନ୍ ନଃଉର୍‌ ବିତ୍ରେ ହୁରୁ ନଃଚ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
29 त्यसैले पिलातस तिनीहरूकहाँ बाहिर गए र भने, “तिमीहरूले यी मानिसको विरुद्धमा के आरोप ल्याउँदै छौ?”
ସେତାକ୍‌ ପିଲାତ ସେମଃନାର୍‌ ଲଃଗେ ବାରାୟ୍‌ ଆସି ହଃଚାର୍ଲା, “ଇ ଲକ୍‌ ବିରଦେ ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍‌ ଦଃସାର୍‌ କଃତା ଆଣୁଲାସ୍‌?”
30 तिनीहरूले तिनलाई जवाफ दिए, र भने, “यदि यो मानिसले खराबी नगरेको भए हामीले यसलाई तपाईंकहाँ सुम्‍पने थिएनौँ ।”
ସେମଃନ୍ ତାକ୍‌ ଉତୁର୍‌ ଦିଲାୟ୍‌, “ଇ ଲକ୍‌ ଜଦି ଦଃସ୍‌ କଃରି ନଃରିଲେକ୍‌, ଅଃମିମଃନ୍‌ ତାକ୍‌ ତର୍‌ ଆତେ ସଃହ୍ରି ନଃଦିଲୁ ହୁଣି ।”
31 त्यसकारण, पिलातसले तिनीहरूलाई भने, “तिमीहरू आफैँले यिनलाई लैजाऊ र आफ्नो व्यवस्थाअनुसार यिनको न्याय गर ।” अनि यहूदीहरूले तिनलाई भने, “कुनै मानिसलाई मृत्युदण्ड दिनु हाम्रो लागि न्यायसङ्गत छैन ।
ସେତାକ୍‌ ପିଲାତ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ ଇ ଲକ୍‌କେ ଦଃରିଜାୟ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ବିଦି ହଃର୍କାରେ ଇତାର୍‌ ବିଚାର୍‌ କଃରା ।” ଜିଉଦିମଃନ୍‌ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “କାକେ ମଃର୍ନ୍‌ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ଦେତାର୍‌ ଅଃମିମଃନାର୍‌ ଅଃଦିକାର୍‌ ନାୟ୍‌ ।
32 उहाँको मृत्यु कस्तो किसिमले हुनेछ भनी येशूले सङ्केत गरेर भन्‍नुभएको उहाँको वचन पुरा होस् भनेर यसो भएको थियो ।
ଜିସୁ କୁୟ୍‌ ରଃକମାର୍‌ ମଃର୍ନ୍‌ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ବଗୁକ୍‌ ଜଃଉଁଲା, ଇ ବିସୟେ ଜିସୁ ଜାୟ୍‌ରି କୟ୍‌ରିଲା, ସେରି ଜଃନ୍‌କଃରି ହୁରୁଣ୍ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ସେମଃନ୍ ଇରି କୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।”
33 त्यसपछि पिलातस फेरि राज्यपालको महलभित्र पसे, अनि येशूलाई बोलाए र तिनले उहाँलाई भने, “के तिमी यहूदीहरूका राजा हौ?”
ତଃବେ ପିଲାତ କୁଆଳ୍‌ ବିତ୍ରେ ବାଉଳି ଜାୟ୍‌, ଜିସୁକେ କୁଦି ହଃଚାର୍ଲା, “ତୁୟ୍‌ କାୟ୍‌ ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ରଃଜା?”
34 येशूले जवाफ दिनुभयो, “तपाईं आफैँले भन्‍नुभएको हो वा तपाईंलाई मेरो बारेमा अरू कसैले भनेको हो?”
ଜିସୁ ତାକ୍‌ ଉତୁର୍‌ ଦିଲା, “ତୁୟ୍‌ କାୟ୍‌ ନିଜାର୍‌ ଇରି କଃଉଁଲିସ୍‌, କି ବିନ୍ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ମର୍‌ ବିସୟେ ତକ୍‌ ଇରି କୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି?”
35 पिलातसले जवाफ दिए, “म यहूदी होइनँ, हुँ र? तिम्रा आफ्‍नै मानिसहरू र तिम्रा मुख्य पुजारीहरूले नै तिमीलाई मकहाँ सुम्‍पेका छन् । तिमीले के गर्‍यौ?”
ପିଲାତ ଉତୁର୍‌ ଦିଲା, “ମୁୟ୍‌ କାୟ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଜିଉଦି? ତର୍‌ ନିଜାର୍‌ ଲକ୍‌ ଆର୍‌ ବଃଡ୍ ଜାଜକ୍‌ମଃନ୍ ତକ୍‌ ମର୍‌ ଆତେ ସଃହ୍ରି ଦଃୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି; ତୁୟ୍‌ କାୟ୍‌ କଃରି ଆଚ୍‌ସି?”
36 येशूले जवाफ दिनुभयो, “मेरो राज्य यो संसारको होइन । यदि मेरो राज्य यस संसारको हिस्सा थियो भने, मेरा सेवकहरू लड्ने थिए, ताकि मलाई यहूदीहरूको हातमा सुम्पियोस् । तर मेरो राज्य यस संसारको होइन ।”
ଜିସୁ ଉତୁର୍‌ ଦିଲା, “ମର୍‌ ରାଇଜ୍‌ ଇ ଜଃଗତାର୍‌ ବିସୟେ ନାୟ୍‌, ଜଦି ମର୍‌ ରାଇଜ୍‌ ଜଃଗତାର୍‌ ବିସୟେ ଅୟ୍‌ରିଲେକ୍‌, ତଃବେ ମୁୟ୍‌ ଜିଉଦି ଅଃଦିକାରିମଃନାର୍‌ ଆତେ ସଃହ୍ରି ନୟ୍‌ଲେ ହୁଣି, ସେତାର୍‌ ଗିନେ ମର୍‌ ଜାଗୁଆଳି ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଜୁଜ୍‌ କଃଲାୟ୍‌ ହୁଣି; ମଃତର୍‌ ମର୍‌ ରାଇଜ୍‌ ସଃତ୍‌କଃରି ସେ ବିସୟେ ନାୟ୍‌ ।”
37 तब पिलातसले उहाँलाई भने, “त्यसो भए तिमी राजा नै हौ त?” येशूले जवाफ दिनुभयो, “तपाईं नै मलाई राजा भन्‍नुहुन्छ । म यही उद्देश्‍यको निम्ति जन्मिएको हुँ, अनि म यही उद्देश्‍यको निम्ति म यस संसारमा आएको छु, ताकि मैले सत्यको गवाही दिऊँ । सत्यका सबैले मेरो आवाज सुन्छन् ।”
ସେତାକ୍‌ ପିଲାତ ଜିସୁକେ ହଃଚାର୍ଲା, “ତଃବେ ତୁୟ୍‌ କାୟ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ରଃଜା?” ଜିସୁ ଉତୁର୍‌ ଦିଲା, “ତୁୟ୍‌ ତ କଃଉଁଲିସ୍‌, ମୁୟ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ରଃଜା । ମୁୟ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ସଃତ୍‌ ବାଟ୍ୟା ଅୟ୍‌ ସାକି ଦଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍, ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମୁୟ୍‌ ଜଃଲମ୍‌ ଅୟ୍‌ ଆଚି ଆର୍‌ ଜଃଗତେ ଆସିଆଚି । ଜୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ସଃତାର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ସେ ମର୍‌ କଃତା ସୁଣେଦ୍‌ ।”
38 पिलातसले उहाँलाई भने, “सत्य के हो?” जब तिनले यसो भने, तिनी फेरि यहूदीहरूकहाँ बाहिर गए र तिनीहरूलाई भने, “म यस मानिसमा कुनै अपराध पाउँदिन ।”
ପିଲାତ ଜିସୁକେ କୟ୍‌ଲା, “ସଃତ୍‌ କାୟ୍‌ରି?” ତାର୍‌ହଃଚେ ପିଲାତ ଆରେକ୍‌ ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ଲଃଗେ ହଃଦାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ମୁୟ୍‌ ଇତାର୍‌ ଲଃଗେ କାୟ୍‌ ହେଁ ଦଃସ୍‌ ନଃହାଉଁଲେ ।
39 तर निस्तार-चाडमा मैले तिमीहरूका निम्ति एक जनालाई छोडिदिने तिमीहरूको प्रचलन छ । त्यसैले, के म तिमीहरूका निम्ति यहूदीहरूका राजालाई छोडी दिऊँ भन्‍ने तिमीहरू चाहन्छौ?”
ମଃତର୍‌ ମୁୟ୍‌ ଜେ ମୁକ୍ଳାଉଁଣି ହଃର୍ବ୍‌ ଦିନ୍‌ ଗଟ୍‌ ଲକ୍‌କେ ମୁକ୍ଳାୟ୍‌ ଦଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍, ଇରି ତୁମିମଃନାର୍‌ ରିତିବିଦି ଆଚେ; ବଃଲେକ୍‌ ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ରଃଜାକ୍‌ ମୁୟ୍‌ ତୁମାର୍‌ ଗିନେ ମୁକ୍ଳାୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ବଃଲି କାୟ୍‌ ତୁମିମଃନାର୍‌ ମଃନ୍?”
40 तब तिनीहरूले फेरि कराए, र भने, “यस मानिसलाई होइन, तर बारब्बालाई छोडिदिनुहोस् ।” बारब्बाचाहिँ एक डाँकु थिए ।
ସେତାକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଆରେକ୍‌ ଉଲ୍‌ଗାଟ୍‌ ଅୟ୍‌ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ନାୟ୍‌, ଇ ଲକ୍‌କେ ନାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ବାରବାକେ ମୁକ୍ଳାଉ ।” ଇ ବାରବା ଗଟେକ୍‌ ଚର୍‌ ରିଲା ।

< यूहन्‍ना 18 >