< यूहन्‍ना 10 >

1 “साँचो, साँचो म तिमीहरूलाई भन्दछु, जो भेडाको खोरको ढोकाबाट प्रवेश गर्दैन, तर अरू नै मार्गहरूबाट चढ्छ, त्यो मानिस चोर र डाँकु हो ।
අහං යුෂ්මානතියථාර්ථං වදාමි, යෝ ජනෝ ද්වාරේණ න ප්‍රවිශ්‍ය කේනාප්‍යන්‍යේන මේෂගෘහං ප්‍රවිශති ස ඒව ස්තේනෝ දස්‍යුශ්ච|
2 ढोकाबाट प्रवेश गर्ने नै भेडाको गोठालो हो ।
යෝ ද්වාරේණ ප්‍රවිශති ස ඒව මේෂපාලකඃ|
3 ढोकाको पालेले उसको निम्ति ढोका खोलिदिन्छ । भेडाहरूले उसको सोर सुन्छन् र उसले आफ्ना भेडाहरूलाई नाउँ काढेर बोलाउँछन् र बाहिर लान्छन् ।
දෞවාරිකස්තස්මෛ ද්වාරං මෝචයති මේෂගණශ්ච තස්‍ය වාක්‍යං ශෘණෝති ස නිජාන් මේෂාන් ස්වස්වනාම්නාහූය බහිඃ කෘත්වා නයති|
4 उसले आफ्ना सबै भेडाहरूलाई बाहिर निकालेपछि, ऊ तिनीहरूको अगिअगि जान्छ र भेडाहरूले उसलाई पछ्याउँछ्न्, किनकि तिनीहरूले उसको सोर चिन्‍छन् ।”
තථා නිජාන් මේෂාන් බහිඃ කෘත්වා ස්වයං තේෂාම් අග්‍රේ ගච්ඡති, තතෝ මේෂාස්තස්‍ය ශබ්දං බුධ්‍යන්තේ, තස්මාත් තස්‍ය පශ්චාද් ව්‍රජන්ති|
5 तिनीहरूले अपरिचित मानिसलाई पछ्याउनेछैनन्, बरु तिनीहरू त्योदेखि टाढिनेछन्, किनकि तिनीहरूले अपरिचितको सोर चिन्दैनन् ।”
කින්තු පරස්‍ය ශබ්දං න බුධ්‍යන්තේ තස්මාත් තස්‍ය පශ්චාද් ව්‍රජිෂ්‍යන්ති වරං තස්‍ය සමීපාත් පලායිෂ්‍යන්තේ|
6 येशूले यो दृष्‍टान्त उनीहरूलाई सुनाउनुभयो, तर उहाँले तिनीहरूलाई बताइरहनुभएका कुराहरू के थिए भनी तिनीहरूले बुझेनन् ।
යීශුස්තේභ්‍ය ඉමාං දෘෂ්ටාන්තකථාම් අකථයත් කින්තු තේන කථිතකථායාස්තාත්පර‍්‍ය්‍යං තේ නාබුධ්‍යන්ත|
7 त्यसपछि येशूले तिनीहरूलाई फेरि भन्‍नुभयो, “साँचो, साँचो म तिमीहरूलाई भन्दछु, म नै भेडाहरूको ढोका हुँ ।”
අතෝ යීශුඃ පුනරකථයත්, යුෂ්මානාහං යථාර්ථතරං ව්‍යාහරාමි, මේෂගෘහස්‍ය ද්වාරම් අහමේව|
8 मभन्दा अगि आउनेहरू सबै चोर र डाँकु हुन्, तर भेडाहरूले तिनीहरूका कुरा सुनेनन् ।
මයා න ප්‍රවිශ්‍ය ය ආගච්ඡන් තේ ස්තේනා දස්‍යවශ්ච කින්තු මේෂාස්තේෂාං කථා නාශෘණ්වන්|
9 म ढोका हुँ । यदि कोही मद्वारा भएर भित्र पस्छ भने, त्यो बचाइनेछ; त्यो भित्र र बाहिर जानेछ र त्यसले चर्ने मैदान भेट्टाउनेछ ।
අහමේව ද්වාරස්වරූපඃ, මයා යඃ කශ්චිත ප්‍රවිශති ස රක්‍ෂාං ප්‍රාප්ස්‍යති තථා බහිරන්තශ්ච ගමනාගමනේ කෘත්වා චරණස්ථානං ප්‍රාප්ස්‍යති|
10 यदि चोरले नचोर्ने, नमार्ने र नष्‍ट नगर्ने भए, त्यो आउँदैन नै । म आएको छु, ताकि तिनीहरूले जीवन पाऊन् र यो प्रशस्त मात्रामा पाऊन् ।
යෝ ජනස්තේනඃ ස කේවලං ස්තෛන්‍යබධවිනාශාන් කර්ත්තුමේව සමායාති කින්ත්වහම් ආයු ර්දාතුම් අර්ථාත් බාහූල්‍යේන තදේව දාතුම් ආගච්ඡම්|
11 म असल गोठालो हुँ । असल गोठालोले आफ्ना भेडाहरूका लागि आफ्नो ज्यान पनि दिन्छ ।
අහමේව සත්‍යමේෂපාලකෝ යස්තු සත්‍යෝ මේෂපාලකඃ ස මේෂාර්ථං ප්‍රාණත්‍යාගං කරෝති;
12 भाडामा लिएको नोकर गोठालो हुँदैन, र त्यसका भेडाहरू हुँदैनन् । त्यसले ब्वाँसाहरू आउँदै गरेको देख्छ, अनि भेडाहरूलाई छोड्छ, र भाग्छ । अनि ब्‍वाँसाहरूले तिनीहरूलाई पक्रन्छन् र तिनीलाई तितर बितर पार्छन् ।
කින්තු යෝ ජනෝ මේෂපාලකෝ න, අර්ථාද් යස්‍ය මේෂා නිජා න භවන්ති, ය ඒතාදෘශෝ වෛතනිකඃ ස වෘකම් ආගච්ඡන්තං දෘෂ්ට්වා මේජව්‍රජං විහාය පලායතේ, තස්මාද් වෘකස්තං ව්‍රජං ධෘත්වා විකිරති|
13 त्यो भाडामा लिएको हुनाले भाग्छ र त्यसले भेडाहरूको हेरचाह गर्दैन ।
වෛතනිකඃ පලායතේ යතඃ ස වේතනාර්ථී මේෂාර්ථං න චින්තයති|
14 म असल गोठालो हुँ र मैले मेरा आफ्नालाई चिन्छु र मेरा आफ्नाले मलाई चिन्छ्न् ।
අහමේව සත්‍යෝ මේෂපාලකඃ, පිතා මාං යථා ජානාති, අහඤ්ච යථා පිතරං ජානාමි,
15 पिताले मलाई चिन्‍नुहुन्छ र म पितालाई चिन्छु र मेरा भेडाहरूका लागि म मेरो ज्यान पनि दिन्छु ।
තථා නිජාන් මේෂානපි ජානාමි, මේෂාශ්ච මාං ජානාන්ති, අහඤ්ච මේෂාර්ථං ප්‍රාණත්‍යාගං කරෝමි|
16 मेरा अरू भेडाहरू छन् जो यो भेडाको खोरका होइनन् । मैले तिनीहरूलाई पनि ल्याउनुपर्छ र तिनीहरूले मेरो सोर सुन्‍नेछन्, ताकि त्यहाँ एउटै बगाल र एउटै गोठालो हुन सकोस् ।
අපරඤ්ච ඒතද් ගෘහීය මේෂේභ්‍යෝ භින්නා අපි මේෂා මම සන්ති තේ සකලා ආනයිතව්‍යාඃ; තේ මම ශබ්දං ශ්‍රෝෂ්‍යන්ති තත ඒකෝ ව්‍රජ ඒකෝ රක්‍ෂකෝ භවිෂ්‍යති|
17 त्यसैकारण, पिताले मलाई प्रेम गर्नुहुन्छः म मेरो ज्यान पनि दिन्छु, ताकि मैले यसलाई फेरि लिन सकूँ ।
ප්‍රාණානහං ත්‍යක්ත්වා පුනඃ ප්‍රාණාන් ග්‍රහීෂ්‍යාමි, තස්මාත් පිතා මයි ස්නේහං කරෝති|
18 यो मबाट कसैले खोसेर लान सक्दैन, तर यो म आफैँ अर्पण गर्छु । यसलाई अर्पण गर्ने अधिकार मसँग छ, र यसलाई फेरि लिने अधिकार मसँग छ । यो आज्ञा मैले मेरा पिताबाट पाएको छु ।”
කශ්චිජ්ජනෝ මම ප්‍රාණාන් හන්තුං න ශක්නෝති කින්තු ස්වයං තාන් සමර්පයාමි තාන් සමර්පයිතුං පුනර්ග්‍රහීතුඤ්ච මම ශක්තිරාස්තේ භාරමිමං ස්වපිතුඃ සකාශාත් ප්‍රාප්තෝහම්|
19 यी वचनहरूको कारण फेरि यहूदीहरू माझ विभाजन देखियो ।
අස්මාදුපදේශාත් පුනශ්ච යිහූදීයානාං මධ්‍යේ භින්නවාක්‍යතා ජාතා|
20 तिनीहरूमध्ये धेरैले भने, “यसलाई भूत लागेको छ र यो पागल हो । तिमीहरू उसको कुरा किन सुन्छौ?”
තතෝ බහවෝ ව්‍යාහරන් ඒෂ භූතග්‍රස්ත උන්මත්තශ්ච, කුත ඒතස්‍ය කථාං ශෘණුථ?
21 अरूहरूले भने, “यी वचनहरू भूत लागेका व्यक्‍तिका होइनन् । के भूतले कसैका आँखा खोलिदिन सक्छ र?”
කේචිද් අවදන් ඒතස්‍ය කථා භූතග්‍රස්තස්‍ය කථාවන්න භවන්ති, භූතඃ කිම් අන්ධාය චක්‍ෂුෂී දාතුං ශක්නෝති?
22 त्यसपछि यरूशलेममा समर्पणको चाडको समय थियो ।
ශීතකාලේ යිරූශාලමි මන්දිරෝත්සර්ගපර්ව්වණ්‍යුපස්ථිතේ
23 यो हिउँदको समय थियो र येशू मन्दिरमा सोलोमनको दलानमा हिँडिरहनुभएको थियो ।
යීශුඃ සුලේමානෝ නිඃසාරේණ ගමනාගමනේ කරෝති,
24 तब यहूदीहरूले उहाँलाई घेरे र भने, “तपाईंले हामीलाई कहिलेसम्म दोधारमा राख्‍नुहुनेछ? यदि तपाईं ख्रीष्‍ट हुनुहुन्छ भने हामीलाई खुलमखुला बताउनुहोस् ।”
ඒතස්මින් සමයේ යිහූදීයාස්තං වේෂ්ටයිත්වා ව්‍යාහරන් කති කාලාන් අස්මාකං විචිකිත්සාං ස්ථාපයිෂ්‍යාමි? යද්‍යභිෂික්තෝ භවති තර්හි තත් ස්පෂ්ටං වද|
25 येशूले तिनीहरूलाई जवाफ दिनुभयो, “मैले तिमीहरूलाई बताइसकेँ, तर तिमीहरू विश्‍वास गर्दैनौ । मैले मेरा पिताको नाउँमा गरेका यी कामहरूले मेरो विषयमा गवाही दिन्‍छन् ।
තදා යීශුඃ ප්‍රත්‍යවදද් අහම් අචකථං කින්තු යූයං න ප්‍රතීථ, නිජපිතු ර්නාම්නා යාං යාං ක්‍රියාං කරෝමි සා ක්‍රියෛව මම සාක්‍ෂිස්වරූපා|
26 तरै पनि तिमीहरू विश्‍वास गर्दैनौ, किनकि तिमीहरू मेरा भेडाहरू होइनौ ।
කින්ත්වහං පූර්ව්වමකථයං යූයං මම මේෂා න භවථ, කාරණාදස්මාන් න විශ්වසිථ|
27 मेरा भेडाहरूले मेरो सोर सुन्‍छन्, म तिनीहरूलाई चिन्‍छु र तिनीहरूले मलाई पछ्याउँछन् ।
මම මේෂා මම ශබ්දං ශෘණ්වන්ති තානහං ජානාමි තේ ච මම පශ්චාද් ගච්ඡන්ති|
28 म तिनीहरूलाई अनन्‍त जीवन दिन्‍छु; तिनीहरू कहिल्‍यै मर्नेछैनन् र मेरो हातबाट तिनीहरूलाई कसैले खोसेर लैजान सक्‍नेछैन । (aiōn g165, aiōnios g166)
අහං තේභ්‍යෝ(අ)නන්තායු ර්දදාමි, තේ කදාපි න නංක්‍ෂ්‍යන්ති කෝපි මම කරාත් තාන් හර්ත්තුං න ශක්‍ෂ්‍යති| (aiōn g165, aiōnios g166)
29 तिनीहरू मलाई दिनुहुने मेरा पिता अरूहरू सबैभन्‍दा महान् हुनुहुन्‍छ, र कोही पनि तिनीहरूलाई मेरा पिताको हातबाट खोसेर लैजान सक्षम छैन ।
යෝ මම පිතා තාන් මහ්‍යං දත්තවාන් ස සර්ව්වස්මාත් මහාන්, කෝපි මම පිතුඃ කරාත් තාන් හර්ත්තුං න ශක්‍ෂ්‍යති|
30 म र पिता एक हौँ ।”
අහං පිතා ච ද්වයෝරේකත්වම්|
31 तब यहूदीहरूले उहाँलाई हान्‍न फेरि ढुङ्गाहरू टिपे ।
තතෝ යිහූදීයාඃ පුනරපි තං හන්තුං පාෂාණාන් උදතෝලයන්|
32 येशूले तिनीहरूलाई जवाफ दिनुभयो, “मैले पिताका धेरै असल कामहरू तिमीहरूलाई देखाएको छु । ती कुनचाहिँ कुराहरूका लागि तिमीहरू मलाई ढुङ्गाले हान्‍दै छौ?”
යීශුඃ කථිතවාන් පිතුඃ සකාශාද් බහූන්‍යුත්තමකර්ම්මාණි යුෂ්මාකං ප්‍රාකාශයං තේෂාං කස්‍ය කර්ම්මණඃ කාරණාන් මාං පාෂාණෛරාහන්තුම් උද්‍යතාඃ ස්ථ?
33 यहूदीहरूले उहाँलाई जवाफ दिए, “हामी तिमीलाई कुनै पनि असल कामहरूका लागि ढुङ्गाले हान्दै छैनौँ, तर ईश्‍वर-निन्दाको निम्ति हो, किनकि तिमी मानिस भएर आफैँलाई परमेश्‍वर बनाइरहेका छौ ।”
යිහූදීයාඃ ප්‍රත්‍යවදන් ප්‍රශස්තකර්ම්මහේතෝ ර්න කින්තු ත්වං මානුෂඃ ස්වමීශ්වරම් උක්ත්වේශ්වරං නින්දසි කාරණාදස්මාත් ත්වාං පාෂාණෛර්හන්මඃ|
34 येशूले तिनीहरूलाई जवाफ दिनुभयो, “‘मैले भनेँ, ‘तिमीहरू ईश्‍वरहरू हौ’ भन्‍ने के तिमीहरूका व्यवस्थामा लेखिएको छैन?”
තදා යීශුඃ ප්‍රත්‍යුක්තවාන් මයා කථිතං යූයම් ඊශ්වරා ඒතද්වචනං යුෂ්මාකං ශාස්ත්‍රේ ලිඛිතං නාස්ති කිං?
35 यदि उहाँले तिनीहरूलाई ईश्‍वरहरू भन्‍नुभयो भने परमेश्‍वरको वचन कसकहाँ आयो? (अनि धर्मशास्‍त्रलाई भङ्ग गर्न सकिँदैन ।)
තස්මාද් යේෂාම් උද්දේශේ ඊශ්වරස්‍ය කථා කථිතා තේ යදීශ්වරගණා උච්‍යන්තේ ධර්ම්මග්‍රන්ථස්‍යාප්‍යන්‍යථා භවිතුං න ශක්‍යං,
36 के तिमीहरू पिताले अलग गर्नुभएको, र संसारमा पठाउनुभएको जनलाई मैले, ‘म परमेश्‍वरको पुत्र हुँ’ भनेकोले ‘तैँले ईश्‍वर-निन्दा गरिरहेको छस्’ भन्छौ?
තර්හ්‍යාහම් ඊශ්වරස්‍ය පුත්‍ර ඉති වාක්‍යස්‍ය කථනාත් යූයං පිත්‍රාභිෂික්තං ජගති ප්‍රේරිතඤ්ච පුමාංසං කථම් ඊශ්වරනින්දකං වාදය?
37 यदि मैले पिताका कामहरू गरिरहेको छैनँ भने मलाई विश्‍वास नगर ।
යද්‍යහං පිතුඃ කර්ම්ම න කරෝමි තර්හි මාං න ප්‍රතීත;
38 तर यदि मैले ती काम नै गरिरहेको छु भने, तिमीहरूले मलाई विश्‍वास नगरे तापनि कामहरूमा त विश्‍वास गर, ताकि पिता ममा हुनुहुन्छ र म पितामा छु भन्‍ने तिमीहरूले जान्‍न र बुझ्‍न सक ।”
කින්තු යදි කරෝමි තර්හි මයි යුෂ්මාභිඃ ප්‍රත්‍යයේ න කෘතේ(අ)පි කාර‍්‍ය්‍යේ ප්‍රත්‍යයඃ ක්‍රියතාං, තතෝ මයි පිතාස්තීති පිතර‍්‍ය්‍යහම් අස්මීති ච ක්‍ෂාත්වා විශ්වසිෂ්‍යථ|
39 तिनीहरूले उहाँलाई फेरि पनि पक्रने प्रयास गरे, तर उहाँ तिनीहरूका हातबाट फुत्कनुभयो ।
තදා තේ පුනරපි තං ධර්ත්තුම් අචේෂ්ටන්ත කින්තු ස තේෂාං කරේභ්‍යෝ නිස්තීර‍්‍ය්‍ය
40 उहाँ फेरि यूहन्‍नाले पहिलो पटक बप्‍तिस्‍मा दिएको ठाउँ यर्दनको पारिपट्टि जानुभयो र उहाँ त्यहीँ रहनुभयो ।
පුන ර‍්‍යර්ද්දන් අද්‍යාස්තටේ යත්‍ර පුර්ව්වං යෝහන් අමජ්ජයත් තත්‍රාගත්‍ය න්‍යවසත්|
41 धेरै मानिसहरू उहाँकहाँ आए, र तिनीहरूले भने, “वास्तवमा यूहन्‍नाले चिह्न‍हरू देखाएनन्, तर उनले यी मानिसबारे भनेका सबै कुराहरू सत्य रहेछन् ।”
තතෝ බහවෝ ලෝකාස්තත්සමීපම් ආගත්‍ය ව්‍යාහරන් යෝහන් කිමප්‍යාශ්චර‍්‍ය්‍යං කර්ම්ම නාකරෝත් කින්ත්වස්මින් මනුෂ්‍යේ යා යඃ කථා අකථයත් තාඃ සර්ව්වාඃ සත්‍යාඃ;
42 त्यहाँ धेरैले उहाँमाथि विश्‍वास गरे ।
තත්‍ර ච බහවෝ ලෝකාස්තස්මින් ව්‍යශ්වසන්|

< यूहन्‍ना 10 >