< अय्यूब 28 >

1 निश्‍चय नै चाँदीको एउटा खानी हुन्छ, एउटा ठाउँ छ जहाँ तिनीहरूले सुनलाई शुद्ध पार्छन् ।
כי יש לכסף מוצא ומקום לזהב יזקו׃
2 फलामलाई जमिनबाट बाहिर निकालिन्छ । धातु पगालेर तामा निकालिन्‍छ ।
ברזל מעפר יקח ואבן יצוק נחושה׃
3 एक जना मानिसले अन्धकारलाई हटाउँछ, अँध्‍यारो अनि घोर अन्‍धकारमा, पल्‍लो छेउसम्‍म खानिजको खोजी गर्छ ।
קץ שם לחשך ולכל תכלית הוא חוקר אבן אפל וצלמות׃
4 मानिसहरू बसेका ठाउँभन्दा धेरै टाढा, वा कसैको खुट्टाले नटेकेको ठाउँमा, खानीमा तल जाने एउटा सुरुङ् उसले बनाउँछ । मानिसहरूभन्दा धेरै पर ऊ झुण्डिन्छ । ऊ यताउता हल्लिन्छ ।
פרץ נחל מעם גר הנשכחים מני רגל דלו מאנוש נעו׃
5 जमिनमा खद्यान्‍न उत्‍पादन हुन्‍छ भने, मुनिपट्टि यसमा आगो बलिरहेको हुन्‍छ ।
ארץ ממנה יצא לחם ותחתיה נהפך כמו אש׃
6 यसका ढुङ्गाहरूका ठाउँमा नीर पाइन्छ, र यसमा धूलोमा सुन मिसिएको छ ।
מקום ספיר אבניה ועפרת זהב לו׃
7 कुनै पनि सिकारी चरालाई त्यहाँ जाने बाटो थाहा हुँदैन, न त बाजको आँखाले त्‍यसलाई देखेको छ ।
נתיב לא ידעו עיט ולא שזפתו עין איה׃
8 रवाफिला पशुहरू यस्तो बाटोमा हिंडेका हुँदैनन्, न त हिंस्रक सिंह त्यहाँबाट गएको छ ।
לא הדריכהו בני שחץ לא עדה עליו שחל׃
9 एक जना मानिसले आफ्नो हातले दर्शनढुङ्गा काट्‍छ । उसले पहाडहरूलाई फेदैदेखि पल्टाउँछ ।
בחלמיש שלח ידו הפך משרש הרים׃
10 उसले चट्टानहरूका बिचमा सुरुङहरू बनाउँछ । उसका आँखाले त्यहाँ हरेक बहुमूल्य वस्तु देख्छ ।
בצורות יארים בקע וכל יקר ראתה עינו׃
11 उसले खोलाहरू थुन्छ जसको कारणले ती बग्‍दैनन् । त्यहाँ जे लुकेको छ, त्‍यो उसले बाहिर प्रकाशमा ल्याउँछ ।
מבכי נהרות חבש ותעלמה יצא אור׃
12 बुद्धि कहाँ पाइनेछ? सुझबुझको ठाउँ कहाँ छ?
והחכמה מאין תמצא ואי זה מקום בינה׃
13 मानिसलाई यसको मूल्य थाहा छैन, न त यो जीवितहरूको देशमा पाइन्छ ।
לא ידע אנוש ערכה ולא תמצא בארץ החיים׃
14 पृथ्वीमुनि रहेको गहिरो पानीले भन्छ, 'त्यो ममा छैन ।' समुद्रले भन्छ, 'त्यो मसित छैन ।'
תהום אמר לא בי היא וים אמר אין עמדי׃
15 सुनले त्यसलाई किन्‍न सकिंदैन, न त यसको मूल्यको रुपमा चाँदी जोख्‍न नै सकिन्‍छ ।
לא יתן סגור תחתיה ולא ישקל כסף מחירה׃
16 ओपीरको सुनसित त्यसको मूल्य दाँज्न सकिंदैन, न त बहुमूल्य आनिक्स वा नीरसित सकिन्छ ।
לא תסלה בכתם אופיר בשהם יקר וספיר׃
17 सुन र स्फटिक त्यसको बराबरी हुन सक्‍दैन, न त निखुर सुनका गहनासित त्यो साट्न नै सकिन्छ ।
לא יערכנה זהב וזכוכית ותמורתה כלי פז׃
18 मूगा र बिल्लौरको त चर्चा नै गर्नुपर्दैन । वास्तवमा बुद्धिको मूल्य मानिकभन्दा बढी हुन्छ ।
ראמות וגביש לא יזכר ומשך חכמה מפנינים׃
19 कूश देशको पुष्पराज त्यसको बराबर हुँदैन, न त त्‍यसलाई निखुर सुनले मूल्‍य तोक्‍न सकिन्छ ।
לא יערכנה פטדת כוש בכתם טהור לא תסלה׃
20 तब बुद्धि कहाँबाट आउँछ? सुझबुझको ठाउँ कहाँ छ?
והחכמה מאין תבוא ואי זה מקום בינה׃
21 बुद्धिलाई सबै जीवित प्राणीहरूको दृष्‍टिबाट लुकाइएको छ, र आकाशका चराहरूबाट लुकाएर राखिएको छ ।
ונעלמה מעיני כל חי ומעוף השמים נסתרה׃
22 विनाश र मृत्युले भन्छन्, 'हामीले आफ्‍ना कानले यसको बारेमा हल्ला मात्र सुनेका छौं ।'
אבדון ומות אמרו באזנינו שמענו שמעה׃
23 कसरी यसलाई पाउने हो परमेश्‍वरले बुझ्‍नुहुन्‍छ । यसको बासस्थान उहाँलाई थाहा छ ।
אלהים הבין דרכה והוא ידע את מקומה׃
24 किनकि उहाँले पृथ्वीको पल्‍लो कुनामा हेर्नुहुन्छ, सबै आकाशमण्‍डलको मुनि हेर्नुहुन्छ ।
כי הוא לקצות הארץ יביט תחת כל השמים יראה׃
25 उहाँले नै बतासको शक्ति बनाउनुभयो, र पानीलाई नापेर पोको पारेर पठाउनुभयो ।
לעשות לרוח משקל ומים תכן במדה׃
26 उहाँले झरी परोस् भनी आदेश दिनुभयो, र गर्जनको मार्ग बनाउनुभयो ।
בעשתו למטר חק ודרך לחזיז קלות׃
27 तब उहाँले बुद्धि देख्‍नुभयो, र यसको घोषणा गर्नुभयो । वास्तवमा उहाँले नै यसको स्थापना गर्नुभयो, र जाँच्नुभयो ।
אז ראה ויספרה הכינה וגם חקרה׃
28 मानिसहरूलाई उहाँले भन्‍नुभयो, 'हेर्, परमप्रभुको भय— त्‍यो नै बुद्धि हो । दुष्‍ट्याइँबाट अलग रहनु नै सुझबुझ हो' ।”
ויאמר לאדם הן יראת אדני היא חכמה וסור מרע בינה׃

< अय्यूब 28 >