< अय्यूब 24:19 >

19 जसरी खडेरी र तापले हिउँलाई पगालेर पानी बानउँछ, त्यसरी नै पाप गरेकाहरूलाई चिहानले लैजान्‍छ । (Sheol h7585)
La sécheresse et la chaleur emportent l’eau de neige; ainsi le shéol fait-il de ceux qui ont péché. (Sheol h7585)
drought
Strongs:
Lexicon:
צִיָּה
Hebrew:
צִיָּ֤ה
Transliteration:
tzi.Yah
Context:
Next word (Hebrew root)
Gloss:
dryness
Morphhology:
Noun (Singular Feminine, Absolute)
Grammar:
a reference to a female PERSON OR THING
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
צִיָּה
Transliteration:
tsiy.yah
Gloss:
dryness
Morphhology:
Hebrew Noun Female
Definition:
dryness, drought, desert
Strongs
Word:
צִיָּה
Transliteration:
tsîyâh
Pronounciation:
tsee-yaw'
Language:
Hebrew
Morphhology:
Noun Feminine
Definition:
aridity; concretely, a desert; barren, drought, dry (land, place), solitary place, wilderness.; from an unused root meaning to parch

also
Strongs:
Lexicon:
גַּם
Hebrew:
גַם\־
Transliteration:
gam-
Context:
Next word (Hebrew root)
Morphhology:
Adverb
Grammar:
DESCRIBING an action
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
גַּם
Transliteration:
gam
Gloss:
also
Morphhology:
Hebrew Conjunction
Definition:
1) also, even, indeed, moreover, yea 1a) also, moreover (giving emphasis) 1b) neither, neither.nor (with negative) 1c) even (for stress) 1d) indeed, yea (introducing climax) 1e) also (of correspondence or retribution) 1f) but, yet, though (adversative) 1g) even, yea, yea though (with 'when' in hypothetical case) 2) (TWOT) again, alike
Strongs
Word:
גַּם
Transliteration:
gam
Pronounciation:
gam
Language:
Hebrew
Morphhology:
Adverb
Definition:
properly, assemblage; used only adverbially also, even, yea, though; often repeated as correl. both...and; again, alike, also, (so much) as (soon), both (so)...and, but, either...or, even, for all, (in) likewise (manner), moreover, nay...neither, one, then(-refore), though, what, with, yea.; by contraction from an unused root meaning to gather

[-]
Strongs:
Lexicon:
[־]
Hebrew:
גַם\־
Context:
Link previous-next word
Gloss:
[link]
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
-
Transliteration:
-
Morphhology:
Punctuation
Definition:
Punctuation Maqqef: links words

heat
Strongs:
Lexicon:
חֹם
Hebrew:
חֹ֗ם
Transliteration:
Chom
Context:
Next word (Hebrew root)
Morphhology:
Noun (Singular Masculine, Absolute)
Grammar:
a reference to a male PERSON OR THING
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
חֹם
Transliteration:
chom
Gloss:
heat
Morphhology:
Hebrew Noun Male
Definition:
heat, hot
Strongs
Word:
חֹם
Transliteration:
chôm
Pronounciation:
khome
Language:
Hebrew
Morphhology:
Noun Masculine
Definition:
heat; heat, to be hot (warm).; from h2552 (חָמַם)

they snatch away
Strongs:
Lexicon:
גָּזַל
Hebrew:
יִגְזְל֥וּ
Transliteration:
yig.ze.Lu
Context:
Next word (Hebrew root)
Gloss:
to plunder
Morphhology:
Verb : Qal (Simple, Active) Imperfect (Future/present Indicative/jussive) Third Plural Masculine
Grammar:
performing an ACTION OR ACTIVITY that is done or may be done incompletely in the future or present by male people or things being discussed
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
גָּזַל
Transliteration:
ga.zal
Gloss:
to plunder
Morphhology:
Hebrew Verb
Definition:
to tear away, seize, plunder, tear off, pull off, rob, take away by force 1a) (Qal) 1a1) to tear away, rob 1a2) to seize, plunder (with acc cognate) 1b) (Niphal) 1b1) to be robbed 1b2) to be taken away
Strongs
Word:
גָּזַל
Transliteration:
gâzal
Pronounciation:
gaw-zal'
Language:
Hebrew
Morphhology:
Verb
Definition:
to pluck off; specifically to flay, strip or rob; catch, consume, exercise (robbery), pluck (off), rob, spoil, take away (by force, violence), tear.; a primitive root

[the] waters of
Strongs:
Strongs extended:
Lexicon:
מַי
Hebrew:
מֵֽימֵי\־
Transliteration:
mei.mei-
Context:
Next word (Hebrew root)
Gloss:
water
Morphhology:
Noun (Plural Masculine, Construct)
Grammar:
a reference to male PEOPLE OR THINGS, combined with another term
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
מַי
Transliteration:
ma.yim
Gloss:
water
Morphhology:
Hebrew Noun Male
Definition:
water, waters 1a) water 1b) water of the feet, urine 1c) of danger, violence, transitory things, refreshment (fig.)
Strongs > h4325
Word:
מַיִם
Transliteration:
mayim
Pronounciation:
mah'-yim
Language:
Hebrew
Morphhology:
Noun Masculine
Definition:
water; figuratively, juice; by euphemism, urine, semen; [phrase] piss, wasting, water(-ing, (-course, -flood, -spring)).; dual of a primitive noun (but used in a singular sense)

[-]
Strongs:
Lexicon:
[־]
Hebrew:
מֵֽימֵי\־
Context:
Link previous-next word
Gloss:
[link]
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
-
Transliteration:
-
Morphhology:
Punctuation
Definition:
Punctuation Maqqef: links words

snow
Strongs:
Lexicon:
שֶׁ֫לֶג
Hebrew:
שֶׁ֗לֶג
Transliteration:
She.leg
Context:
Next word (Hebrew root)
Morphhology:
Noun (Singular Masculine, Absolute)
Grammar:
a reference to a male PERSON OR THING
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
שֶׁ֫לֶג
Transliteration:
she.leg
Gloss:
snow
Morphhology:
Hebrew Noun Male
Definition:
snow Aramaic equivalent: te.lag (תְּלַג "snow" h8517)
Strongs
Word:
שֶׁלֶג
Transliteration:
sheleg
Pronounciation:
sheh'-leg
Language:
Hebrew
Morphhology:
Noun Masculine
Definition:
snow (probably from its whiteness); snow(-y).; from h7949 (שָׁלַג)

Sheol
Strongs:
Lexicon:
שְׁאוֹל
Hebrew:
שְׁא֣וֹל
Transliteration:
she.'ol
Context:
Next word (Hebrew root)
Morphhology:
Noun (Singular Either gender, Construct)
Grammar:
a reference to a male or female PERSON OR THING, combined with another term
Source:
[Tag=L] Leningrad
Additional:
Hell @ Gen.37.35-Rev
Aionian Glossary
The grave or temporal afterlife world of both the righteous and unrighteous, believing and unbelieving, until the general resurrection.
Tyndale
Word:
שְׁאוֹל
Transliteration:
she.ol
Gloss:
hell: Sheol
Morphhology:
Proper Name Noun Location
Definition:
Sheol, underworld, grave, hell, pit 1a) the underworld 1b) Sheol-the OT designation for the abode of the dead 1b1) place of no return 1b2) without praise of God 1b3) wicked sent there for punishment 1b4) righteous not abandoned to it 1b5) of the place of exile (fig) 1b6) of extreme degradation in sin
Strongs
Word:
שְׁאוֹל
Transliteration:
shᵉʼôwl
Pronounciation:
sheh-ole'
Language:
Proper Name
Morphhology:
Noun Feminine
Definition:
Hades or the world of the dead (as if a subterranean retreat), including its accessories and inmates; grave, hell, pit.; or שְׁאֹל; from h7592 (שָׁאַל)

[those who] they have sinned
Strongs:
Lexicon:
חָטָא
Hebrew:
חָטָֽאוּ\׃
Transliteration:
cha.Ta.'u
Context:
Next word (Hebrew root)
Gloss:
to sin
Morphhology:
Verb : Qal (Simple, Active) Perfect (Past/present Indicative) Third Plural Either gender
Grammar:
performing an ACTION OR ACTIVITY that is done completely in the past or present by male or female people or things being discussed
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
חָטָא
Transliteration:
cha.ta
Gloss:
to sin
Morphhology:
Hebrew Verb
Definition:
to sin, miss, miss the way, go wrong, incur guilt, forfeit, purify from uncleanness 1a) (Qal) 1a1) to miss 1a2) to sin, miss the goal or path of right and duty 1a3) to incur guilt, incur penalty by sin, forfeit 1b) (Piel) 1b1) to bear loss 1b2) to make a sin-offering 1b3) to purify from sin 1b4) to purify from uncleanness 1c) (Hiphil) 1c1) to miss the mark 1c2) to induce to sin, cause to sin 1c3) to bring into guilt or condemnation or punishment 1d) (Hithpael) 1d1) to miss oneself, lose oneself, wander from the way 1d2) to purify oneself from uncleanness
Strongs
Word:
חָטָא
Transliteration:
châṭâʼ
Pronounciation:
khaw-taw'
Language:
Hebrew
Morphhology:
Verb
Definition:
properly, to miss; hence (figuratively and generally) to sin; by inference, to forfeit, lack, expiate, repent, (causatively) lead astray, condemn; bear the blame, cleanse, commit (sin), by fault, harm he hath done, loss, miss, (make) offend(-er), offer for sin, purge, purify (self), make reconciliation, (cause, make) sin(-ful, -ness), trespass.; a primitive root

[׃]
Strongs:
Lexicon:
[׃]
Hebrew:
חָטָֽאוּ\׃
Context:
Punctuation
Gloss:
[fullstop]
Source:
[Tag=L] Leningrad
Tyndale
Word:
:
Transliteration:
:
Morphhology:
Punctuation
Definition:
Punctuation Sof-Pasuq: ends a verse

< अय्यूब 24:19 >