< उत्पत्ति 11 >
1 अहिले सारा पृत्वीमा एउटै भाषा थियो र शब्दहरू पनि उही थिए ।
erat autem terra labii unius et sermonum eorundem
2 तिनीहरू पूर्वतिर जाँदा, तिनीहरूले शिनारको भूमिमा एउटा मैदान भेट्टाए र तिनीहरू त्यही बसे ।
cumque proficiscerentur de oriente invenerunt campum in terra Sennaar et habitaverunt in eo
3 तिनीहरूले आपसमा भने, “आओ, ईंटहरू बनाऔँ र तिनीहरूलाई राम्ररी पलौँ ।” तिनीहरूसँग ढुङ्गाको सट्टामा ईंट थियो र हिलोको सट्टामा अलकत्रा थियो ।
dixitque alter ad proximum suum venite faciamus lateres et coquamus eos igni habueruntque lateres pro saxis et bitumen pro cemento
4 तिनीहरूले भने, “आओ, हाम्रो निम्ति एउटा सहर बनाऔँ र आकाश नै छुने एउटा धरहरा निर्माण गर्यौँ अनि नाउँ कमाऔँ । यदि हामीले यसो गरनौँ भने हामी सारा पृथ्वीभरि छरपष्ट हुनेछौँ ।”
et dixerunt venite faciamus nobis civitatem et turrem cuius culmen pertingat ad caelum et celebremus nomen nostrum antequam dividamur in universas terras
5 यसैले परमप्रभु परमेश्वर आदमका सन्तानहरूले निर्माण गरेका त्यो सहर र धरहरा हेर्न तल आउनुभयो ।
descendit autem Dominus ut videret civitatem et turrem quam aedificabant filii Adam
6 परमेप्रभुले भन्नुभयो, “हेर, तिनीहरू एउटै भाषामा एउटै मानिसझैँ छन् अनि तिनीहरूले यसो गर्न सुरु गरिरहेका छन् । तिनीहरूले गर्न चाहेको कुनै पनि कुरा तिनीहरूको निम्ति असम्भव हुनेछैन ।
et dixit ecce unus est populus et unum labium omnibus coeperuntque hoc facere nec desistent a cogitationibus suis donec eas opere conpleant
7 आओ, हामी तल जाऔँ र तिनीहरूका भाषा खलबलाइ दिऔँ, ताकि तिनीहरू एउटाले भनेको अर्काले बुझ्न सकून् ।”
venite igitur descendamus et confundamus ibi linguam eorum ut non audiat unusquisque vocem proximi sui
8 यसैले परमप्रभुले तिनीहरूलाई सारा पृथ्वीभरि छरपष्ट पार्नुभयो र तिनीहरूले त्यो सहर निर्माण गर्न छोडे ।
atque ita divisit eos Dominus ex illo loco in universas terras et cessaverunt aedificare civitatem
9 यसकारण, यसको नाउँ बाबेल राखियो, किनभने परमप्रभुले त्यहाँ सारा पृथ्वीको भाषा खलबलाउनुभयो अनि त्यहाँबाट नै परमप्रभुले तिनीहरूलाई सारा पृथ्वीभरि छरपष्ट पा्र्नुभयो ।
et idcirco vocatum est nomen eius Babel quia ibi confusum est labium universae terrae et inde dispersit eos Dominus super faciem cunctarum regionum
10 यिनीहरू शेमका सन्तानहरू थिए । जलप्रलयको दुई वर्षपछि शेम सय वर्षको हुँदा तिनी अर्पक्षेदका पिता बने ।
hae generationes Sem Sem centum erat annorum quando genuit Arfaxad biennio post diluvium
11 शेम अर्पक्षेदका पिता भएपछि तिनी पाँच सय वर्षसम्म बाँचे । तिनका अरू छोराहरू र छोरीहरू पनि भए ।
vixitque Sem postquam genuit Arfaxad quingentos annos et genuit filios et filias
12 अर्पक्षद पैँतीस वर्षको हुँदा तिनी शेलहका पिता बने ।
porro Arfaxad vixit triginta quinque annos et genuit Sale
13 अर्पक्षद शेलहका पिता भएपछो तिनी ४०३ वर्ष बाँचे । तिनका अरू छोराहरू र छोरीहरू पनि भए ।
vixitque Arfaxad postquam genuit Sale trecentis tribus annis et genuit filios et filias
14 शेलह तीस वर्षका हुँदा तिनी एबेरला पिता बने ।
Sale quoque vixit triginta annis et genuit Eber
15 शेलह एबेरका पिता भएपछि तिनी ४०३ वर्ष बाँचे । तिनी अरू छोराहरू र छोरीहरूका पिता पनि भए ।
vixitque Sale postquam genuit Eber quadringentis tribus annis et genuit filios et filias
16 एबेर तीस वर्षको हुँदा तिनी पेलेगका पिता बने ।
vixit autem Eber triginta quattuor annis et genuit Faleg
17 पेलेगका पिता भएपछि एबेर ४३० वर्ष बाँचे । तिनी अरू छोराहरू र छोरीहरूका पिता पनि भए ।
et vixit Eber postquam genuit Faleg quadringentis triginta annis et genuit filios et filias
18 पेलेग तीस वर्षको हुँदा तिनी रऊका पिता बने ।
vixit quoque Faleg triginta annis et genuit Reu
19 रऊका पिता भएपछि पेलेग २०९ वर्ष बाँचे । तिनी अरू छोराहरू र छोरीहरूका पिता पनि भए ।
vixitque Faleg postquam genuit Reu ducentis novem annis et genuit filios et filias
20 रऊ बत्तीस वर्षको हुँदा तिनी सरूगका पिता भए ।
vixit autem Reu triginta duobus annis et genuit Sarug
21 सरूगका पिता भएपछि रऊ २०७ वर्ष बाँचे । तिनी अरू छोराहरू र छोरीहरूका पिता पनि भए ।
vixitque Reu postquam genuit Sarug ducentis septem annis et genuit filios et filias
22 सरूग तीस वर्षको हुँदा तिनी नाहोरका पिता बने ।
vixit vero Sarug triginta annis et genuit Nahor
23 नाहोरका पिता भएपछि सरूग दुई सय वर्ष बाँचे । तिनी अरू छोराहरू र छोरीहरूका पिता पनि भए ।
vixitque Sarug postquam genuit Nahor ducentos annos et genuit filios et filias
24 नाहोर उनन्तीस वर्षको हुँदा तिनी तेरहका पिता बने ।
vixit autem Nahor viginti novem annis et genuit Thare
25 तेरहको पिता बनेपछि नाहोर ११९ वर्ष बाँचे । तिनी अरू छोराहरू र छोरीहरूका पिता पनि भए ।
vixitque Nahor postquam genuit Thare centum decem et novem annos et genuit filios et filias
26 तेरह सत्तरी वर्षको हुँदा तिनी अब्राम, नाहोर र हारानका पिता बने ।
vixitque Thare septuaginta annis et genuit Abram et Nahor et Aran
27 तेरहका सन्तानहरू यिनीहरू थिए । तेरहस अब्राम, नाहोर र हारानका पिता भए अनि हारान लोतका पिता बने ।
hae sunt autem generationes Thare Thare genuit Abram et Nahor et Aran porro Aran genuit Loth
28 हारान तिनको पिता तेरहसको सामु नै तिनको जन्म थलो अर्थात् कल्दीहरूको ऊरमा मरे ।
mortuusque est Aran ante Thare patrem suum in terra nativitatis suae in Ur Chaldeorum
29 अब्राम र नाहोरले विवाह गरे र पत्नि ल्याए । अब्रामकी पत्निको नाउँ साराई थियो र नाहोरकी पत्निको नाउँ मिल्का थियो, तिनी हारानको छोरी थिइन् अनि हारान मिल्का र यिस्काका पिता थिए ।
duxerunt autem Abram et Nahor uxores nomen autem uxoris Abram Sarai et nomen uxoris Nahor Melcha filia Aran patris Melchae et patris Ieschae
30 सारा बाँझी थिइन्; तिनको कुनै बालबच्चाहरू थिएनन् ।
erat autem Sarai sterilis nec habebat liberos
31 तेरहले तिनका छोरो अब्राम, हारानाका छोरो लोत र तिनकी बुहारी साराई अर्थात् तिनका छोरो अब्रामको पत्निलाई लिए र कनानतिर जान तिनीहरू कल्दीहरूको ऊरतिर गए । तर तिनीहरू हारानमा आए र त्यहाँ नै बसे ।
tulit itaque Thare Abram filium suum et Loth filium Aran filium filii sui et Sarai nurum suam uxorem Abram filii sui et eduxit eos de Ur Chaldeorum ut irent in terram Chanaan veneruntque usque Haran et habitaverunt ibi
32 तेरह २०५ वर्ष बाँचे र तिनी हारानमा नै मरे ।
et facti sunt dies Thare ducentorum quinque annorum et mortuus est in Haran