< उत्पत्ति 10 >
1 यिनीहरू नोआका सन्तानहरू थिए, अर्थात्, शेम, हाम, र येपेत । जलप्रलयपछि तिनीहरूका छोराहरू जन्मे ।
hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium
2 गोमेर, मागोग, मादे, यावान, तूबल, मेशेक र तीरास येपेतका छोराहरू थिए ।
filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras
3 अशकनज, रीपत र तोगर्मा गोमेरका छोराहरू थिए ।
porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
4 एलीशाह, तर्शीश, कित्तीम र रोदानीम यावानका छोराहरू थिए ।
filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
5 यिनीहरूबाट नै समुद्रतटवासी छुट्टिए र तिनीहरू आफ्नो जातिअनुरूप आ-आफ्नो भाषाअनुसार तिनीहरूको भूमितिर गए ।
ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis unusquisque secundum linguam et familias in nationibus suis
6 कूश, मिश्रइम, पूत र कनान हामका छोराहरू थिए ।
filii autem Ham Chus et Mesraim et Fut et Chanaan
7 सेबा, हवीला, सब्ता, रामाह र सब्तका कूशका छोराहरू थिए । शेबा र ददान रामाहका छोराहरू थिए ।
filii Chus Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathaca filii Regma Saba et Dadan
8 कूश निम्रोदका पिता बने, जो पृथ्वीमाथिका पहिलो विजेता थिए ।
porro Chus genuit Nemrod ipse coepit esse potens in terra
9 तिनी परमप्रभुको सामु शक्तिशाली शिकारी बने । त्यसैले यसो भनियो, “परमप्रभुको सामु निम्रोदजस्तै शक्तिशाली सिकारी ।”
et erat robustus venator coram Domino ab hoc exivit proverbium quasi Nemrod robustus venator coram Domino
10 तिनका राज्यहरूका सुरुका केन्द्रहरू शिनारको मुलुकका बाबेल, अक्कद र कल्नेह थिए ।
fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Archad et Chalanne in terra Sennaar
11 तिनी त्यो भूमिबाट बाहिर अश्शूरतित गए, र निनवे, रहोबोत-इर, कालह,
de terra illa egressus est Assur et aedificavit Nineven et plateas civitatis et Chale
12 र निनवे र कालह बिचमा पर्ने रेसेन निर्माण गरे । यो एउटा ठुलो सहर थियो ।
Resen quoque inter Nineven et Chale haec est civitas magna
13 मिश्रइम लूदी, अनामी, लहाबी, नप्तूही
at vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim Nepthuim
14 पत्रुसी, कस्लूही (जसबाट पलिश्तीहरू आए) र कप्तोरीहरूका पुर्खा बने ।
et Phetrusim et Cesluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
15 कनान सीदोन अर्थात् तिनका जेठो छोरो, हित्ती,
Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum Ettheum
et Iebuseum et Amorreum Gergeseum
17 गिर्गाशी, हिव्वी, अरकी, सिनी,
Eveum et Araceum Sineum
18 अर्वादी, समारी र हमातीहरूका पुर्खा भए । त्यसपछि कनानीहरूका वंशहरू फैलिए ।
et Aradium Samariten et Amatheum et post haec disseminati sunt populi Chananeorum
19 कनानीहरूको सिमाना सीदोनदेखि गरार जाने बाटोतिर गाजासम्म, र सदोम, गमोरा, अदमा र सबोयीम जाने बाटोतिर भएर लाशासम्म नै थियो ।
factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adama et Seboim usque Lesa
20 तिनीहरूका वंशहरू र भाषाहरूअनुसार तिनीहरूको भूमि र देशमा हामका छोराहरू यिनीहरू नै थिए ।
hii filii Ham in cognationibus et linguis et generationibus terrisque et gentibus suis
21 येपेतका दाजु शेमका पनि छोराहरू भए । शेम एबेरका सबै सन्तानहरूका पुर्खा थिए ।
de Sem quoque nati sunt patre omnium filiorum Eber fratre Iafeth maiore
22 एलाम, अश्शूर, अर्पक्षद, लूद र अराम शेमका छोराहरू थिए ।
filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram
23 ऊज, हुल, गेतेर र मेशेक अरामका छोराहरू थिए ।
filii Aram Us et Hul et Gether et Mes
24 अर्पक्षेद शेलहका पिता बने र शेलह एबेरका पिता बने ।
at vero Arfaxad genuit Sala de quo ortus est Eber
25 एबेरका दुई जना छोरा भए । एक जना छोराको नाउँ पेलेग थियो, किनभने तिनको समयमा पृथ्वी विभाजित भयो । तिनको भाइको नाउँ योक्तान थियो ।
natique sunt Eber filii duo nomen uni Faleg eo quod in diebus eius divisa sit terra et nomen fratris eius Iectan
26 योक्तान अल्मोदद, शेलेप, हसर्मवित, येरह,
qui Iectan genuit Helmodad et Saleph et Asarmoth Iare
29 ओपीर, हवीला योबाबका पिता बने ।
et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
30 तिनीहरूका क्षेत्र मेशादेखि सपरा जाने बाटो, पूर्वका पहाडसम्म थियो ।
et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem
31 तिनीहरूका वंशहरू र भाषाहरूअनुसार तिनीहरूका मुलुकहरू, जातिहरूअनुसार शेमका छोराहरू यिनीहरू नै थिए ।
isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis
32 तिनीहरूका वंशावलीहरू र जातिहरूअनुसार नोआका छोराहरूका वंशहरू यिनै थिए । यी जातिहरूबाट नै जातिहरू छुट्टिए र जलप्रलयपछि पृथ्वीभरि गए ।
hae familiae Noe iuxta populos et nationes suas ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium