< एज्रा 2 >
1 राजा नबूकदनेसरको निर्वासनबाट छुटेर फर्कने प्रान्तमा भएका मानिसहरू यिनै हुन् जसलाई तिनले बेबिलोनमा कैद गरेर लगेका थिए । यी मानिसहरू यरूशलेम र यहूदियामा आ-आफ्ना सहरहरूमा फर्के ।
以下是由被擄充軍回國本省子民,即當初巴比倫王據往巴比倫去的人,如今回到耶路撒冷和猶大,各回了本城。
2 तिनीहरू यरुबाबेल, येशूअ, नहेम्याह, सरायाह, रेलयाह, मोर्दकै, बिल्शान, मिस्पार, बिग्वै, रेहूम र बानाहसँगै आए । इस्राएलका मानिसहरूको विवरण यही हो ।
他們同責魯巴貝耳、耶叔亞、乃赫米雅、色辣雅、勒厄拉、納哈瑪尼、摩爾德開、彼耳商、米斯帕爾、彼革外、勒洪、巴阿納一起回來了。以下是以色列人男子的數目:
4 शपत्याहका परिवारका ३७२
舍法提雅的子孫,三百七十二名;
6 येशूअ र योआबका सन्तानबाट पहत-मोआबका परिवारका २,८१२
帕哈特摩阿布的子孫,即耶叔亞和約阿布的子孫,二千八百一十二名;
12 अज्गादका परिवारका १,२२२
阿次加得的子孫,一千二百二十二名;
13 अदोनीकामका परिवारका ६६६
阿多尼干的子孫,六百六十六名;
14 बिग्वैका परिवारका १,०५६
彼革外的子孫,二千零五十六名;
16 हिजकियाबाट आतेरका परिवारका ९८
阿特爾的子孫,即希則克雅的子孫,九十八名;
21 बेथलेहेमका मानिसहरू १२३
白冷人一百二十三名;
24 अज्मावेतका मानिसहरू ४२
阿次瑪委特人四十二名;
25 किर्यत-यारीम, कपीरा र बेरोतका मानिसहरू ७४३
克黎雅特耶阿陵人、革非辣人和貝洛特人,共七百四十三名;
26 रामा र गेबाका मानिसहरू ६२१
辣瑪人和革巴人,共六百二十一名;
28 बेथेल र ऐका मानिसहरू २२३
貝特耳和哈依人,共二百二十三名;
30 मग्बीसका मानिसहरू १५६
瑪革彼士人一百五十六名;
31 अर्को एलामका मानिसहरू १,२५४
另一厄藍的子孫,一千二百五十四名;
33 लोद, हादीद र ओनोका मानिसहरू ७२५
羅得人、哈狄得人和敖諾人,共七百二十五名,
35 सेनाहका मानिसहरू ३,६३० ।
色納阿人三千六百三十名。
36 पुजारीहरू: येशूअको वंशबाट यदायाहका परिवारका ९७३
司祭:有耶達雅的子孫,即耶叔亞家族,九百七十三名;
37 इम्मेरका परिवारका १,०५२
依默爾的子孫,一千零五十二名;
38 पशहूरका परिवारका १,२४७
帕市胡爾的子孫,一千二百四十七名;
39 हारीमका परिवारका १,०१७ ।
哈陵的子孫,一千零四十七名。
40 लेवीहरू: होदबियाको वंशबाट येशूअ र कादमीएलका परिवारका ७४
肋未人:曷達委雅的後裔,耶叔亞和卡德米耳的子孫,共七十四名。
41 मन्दिरका गायकहरू: आसापका परिवारका १२८
歌詠者:阿撒夫的子孫,一百二十八名;
42 मन्दिरका द्वारपालहरू: शल्लूम, आतेर, तल्मोन, अक्कूब, हतीता, शोबैका परिवारहरूका जम्मा १३९ ।
門丁:有沙隆的子孫,阿特爾的子孫,塔耳孟的子孫,阿谷布的子孫,哈提達的子孫,芍拜的子孫,,共一百三十九名。
43 मन्दिरका सेवकहरू: सीहा, हसूपा, तब्बाओत,
獻身者:有漆哈的子孫,哈穌法的子孫,塔巴敖特的子孫,
45 लेबाना, हगाबा, अक्कूब,
肋巴納的子孫,哈加色的子孫,阿谷布的子孫,
46 हागाबा, शल्मै, हानान,
哈加布的子孫,沙默來的子孫,哈南的子孫,
47 गिद्देल, गहरका, रायाह,
基德耳的子孫,加哈爾的子孫,勒阿雅的子孫,
50 अस्ना, मोनिम, नेपुसीम,
阿斯納的子孫,默烏寧的子孫,乃非心的子孫,
51 बक्बूक, हकूपा, हर्हुर,
巴步刻的子孫,哈谷法的子孫,哈爾胡爾的子孫,
52 बस्लूत, महीदा, हर्शा,
巴茲路特的子孫,默希達的子孫,哈爾沙的子孫,
54 नसीह, र हतीपाका परिवारहरू ।
漆亞的子孫,哈提法的子孫。
55 सोलोमनका सेवकहरूका सन्तानहरू: सोतै, हस्सोपेरेत, पारूद,
撒羅滿的僕役的子孫:有索泰的子孫,索費勒特的子孫,培魯達的子孫,
56 याला, दर्कोन, गिद्देल,
雅阿拉的子孫,達爾孔的子孫,基德耳的子孫,
57 शपत्याह, हत्तील, पोकेरेत-हसेबायीम, र आमीका परिवारहरू ।
舍法提雅的子孫,哈提耳的子孫,頗革勒特責巴因的子孫,阿米的子孫,
58 मन्दिरका सेवकहरू र सोलोमनका सेवकहरूका सन्तानहरूको सङ्ख्या जम्मा ३९२ थियो ।
所有獻身者和薪金的僕役的子孫,共計三百九十二名。
59 तेल-मेलह, तेल-हर्शा, केरूब, आदोन र इम्मेर सहरबाट आएकाहरूले आफ्ना पुर्खाहरू इस्राएलको वंशबाट आएका हुन् भनेर बताउन सकेनन् । यी हुन्:
以下這些人,是由特耳默拉、特耳哈爾沙、革魯布、阿丹和依默爾上來,而不能說出自己的家族和系族,是否出自以色列的:
60 दलायाह, तोबिया, नकोदाका परिवारहरूका जम्मा ६५२,
有德拉雅的子孫,托彼雅的子孫,乃科達的子孫,共計六百五十二名。
61 र पुजारीहरूबाट: होबायाहका, हक्कोसका र बर्जिल्लै (तिनले गिलादी बर्जिल्लैका छोरीहरूमध्ये एउटीलाई विवाह गरे र तिनीहरूका नाउँ राखे) परिवार ।
由司祭的的子孫中,有哈巴雅的子孫,哈科茲的子孫,巴爾齊來的子孫,──巴爾齊來娶了基肋阿得人巴爾齊來的女兒為妻,也取了他的名字。
62 तिनीहरूले आफ्नो वंशावलीका विवरणहरू खोजे, तर ति फेला पार्न सकेनन्, त्यसैले तिनीहरूलाई अशुद्ध ठानेर पुजारीको काममा समावेश गरिएन ।
他們查考登記的祖譜,卻沒有找著自己的名字,所以他們由司祭中革除了。
63 त्यसैले ऊरीम र तुम्मीमको सेवा गर्ने एक जना पुजारीले अनुमोदन नगरेसम्म तिनीहरूले पवित्र बलिदानका कुनै पनि थोक खानुहुँदैन भनी गभर्नरले तिनीहरूलाई बताए ।
省長指令他們,不准他們享用至聖之物,直到有位大司祭帶「烏陵」和「突明」出來解決。
64 सम्पूर्ण समुहको जम्मा सङ्ख्या ४२,३६० थियो,
全會眾共計四萬二千三百六十人,
65 यसमा तिनीहरूका नोकर-नोकर्नीहरू (७,३३७ जना) र तिनीहरूका मन्दिरका गायक-गायिकाहरू समावेश थिएन ।
僕婢七千三百三十七人在外;還有歌詠的男女二百名。
66 तिनीहरूका घोडाहरू ७३६ । खच्चरहरू २४५ ।
此外,尚有馬七百三十六匹,騾子二百四十五匹,
67 ऊँटहरू ४३५ । गधाहरू ६,७२० थिए ।
駱駝四百三十五匹,驢六千七百二十匹。
68 जब तिनीहरू यरूशलेममा परमप्रभुको मन्दिरमा गए, मुख्य पुर्खाहरूले मन्दिर निर्माणको लागि स्वेच्छा भेटीहरू चढाए ।
有些族長,一來到耶路撒冷上主的殿宇,就自願為天主的殿宇獻款,好在原重建起來。
69 तिनीहरूले आ-आफ्नो औकातअनुसार कामको लागि रुपियाँ-पैसा दिएः ६१,००० सुनका सिक्का, ५,००० चाँदीका सिक्का र पुजारीको १०० ओटा अलखाहरू ।
他們遂按自己的力量,捐獻了六萬一千金「達理克」,五千銀「瑪納」,一百件司祭畏衣,作為建築的基金。
70 यसरी पुजारी र लेवीहरू, मानिसहरू, मन्दिरका गायकहरू र द्वारपालहरूसाथै मन्दिरमा सेवा गर्न नियुक्त गरिएकाहरू आ-आफ्ना सहरहरूमा बसोबास गरे । इस्राएलका सबै मानिस आ-आफ्ना सहरहरूमा थिए ।
司祭、肋未人、歌詠者、門丁、獻身者和一部分人民,住在耶路撒冷;其餘以色列人,各住在本城內。