< इजकिएल 36 >
1 “अब, ए मानिसको छोरा, इस्राएलका पर्वतहरूलाई अगमवाणी गर् र यसो भन्, ‘ए इस्राएलका पर्वतहरू, परमप्रभुको वचन सुन ।
You human, prophesy about the mountains in Israel. Say to them, “You mountains in Israel, listen to what Yahweh says.
2 परमप्रभु परमेश्वर यसो भन्नुहुन्छ: शत्रुले तिमीहरूका बारेमा यसो भनेका छ, “आहा! प्राचीन अग्ला ठाउँहरू हाम्रा अधिकारमा भएका छन् ।”’
This is what Yahweh the Lord says: Your enemies [happily] said about you, ‘Aha! The mountains in Israel that have existed for a long time have become ours!’”
3 यसकारण अगमवाणी गर र यसो भन्, ‘परमप्रभु परमेश्वर यसो भन्नुहुन्छ: तिमीहरू उजाड भएका हुनाले र तिमीहरूमाथि चारैतिरबाट आक्रमण भएको हुनाले तिमीहरू अरू जातिहरूका अधिकारमा परेका छौ । तिमीहरू निन्दनीय ओठहरू र जिब्राहरू, अनि मानिसहरूका वर्णनका विषय बनेका छौ ।
Therefore prophesy about those mountains and say, “This is what Yahweh the Lord declares: [Armies of other nations] attacked you [DOU] from every direction, with the result that your land became abandoned, and people of other nations occupied you, and they spoke maliciously about you and slandered you.
4 यसकारण, ए इस्राएलका पर्वतहरू, परमप्रभु परमेश्वरको वचन सुनः पर्वतहरू र अग्ला पहाडहरू, खोलाहरू र बेसीहरू, तिनीहरूका वरिपरि भएका अरू जतिहरूका निम्ति लूट र हाँसोको विषय बनेका निर्जन उजाड-स्थानहरू र त्यागिएका सहरहरूलाई परमप्रभु परमेश्वर यसो भन्नुहुन्छ,
Therefore, you mountains in Israel, listen to this message from me. I, Yahweh the Lord, have something to say to the hills and mountains, to the ravines and valleys, to the deserted ruins and towns whose valuable possessions have been taken and their people ridiculed by the people of other nations around them. This is what I, Yahweh the Lord, declare: I am very angry [DOU] with the people of Edom and other nations; they have forced you [Israeli people] to endure them insulting you.
5 यसकारण परमप्रभु परमेश्वर यसो भन्नुहुन्छः निश्चय नै अरू जातिहरूका विरुद्धमा, एदोम र मेरो देशलाई आफ्नो अधिकारमा लिने सबैका विरुद्धमा, र आफ्नै निम्ति मेरो देशको खर्कमाथि अधिकार गर्नलाई त्यो कब्जा गर्दा आफ्नो हृदयमा रमाहट गर्ने र आत्मामा घृणा बोकेका सबैको विरुद्धमा मेरो क्रोधको आगोमा मैले बोलेको छु ।’
6 यसकारण, इस्राएल देशलाई अगमवाणी गर र पर्वतहरू र अग्ला पहाडहरू, खोलाहरू र बेसीहरूलाई यसो भन्, ‘परमप्रभु परमेश्वर यसो भन्नुहुन्छ: हेर्, मेरो क्रोध र रिसमा म यो घोषणा गर्दैछु किनभने तिमीहरूले जातिहरूका अपमान सहेका छौ ।
7 यसकारण, परमप्रभु परमेश्वर यसो भन्नुहुन्छ: म आफ्नो हात उठाएर यो शपथ खान्छु, कि तेरो वरिपरिका जातिहरूले आफ्नो लाज आफै बोक्नेछन् ।
Therefore, this is what I, Yahweh the Lord, say: Lifting up my arm, I solemnly declare that the people of the nations that are around you will also endure being insulted.
8 तर, ए इस्राएलका पहाडहरू, तिमीहरूले हाँगाहरू बढाउनेछौ र तिमीहरूले मेरा मानिस इस्राएलका लागि फल दिनेछौ, किनभने तिनीहरू छिटै तिमीहरूकहाँ फर्केर आउनेछन् ।
But [I say to] you mountains in Israel that huge crops of fruit will grow on your trees for my Israeli people, because they will soon return home [from Babylonia].
9 किनकि हेर, म तिमीहरूका निम्ति हुँ, र म तिमीहरूलाई कृपा दृष्टिले व्यवहार गर्नेछु । तिमीहरूको खनजोत गरिने र बीउ छरिनेछ ।
I (am concerned about/will take care of) you, and I will bless you. I will [enable farmers to] plow the ground and plant seed there.
10 यसैले तिमीहरूमाथि म मानिसहरूका सङ्ख्या, इस्राएलका सारा घरानालाई बढाउनेछु । सहरहरूमा बसोबास हुनेछ र भग्नावशेषहरू पुनःनिर्माण गरिनेछन् ।
I will cause the number of people who live on you mountains and everywhere else in Israel to greatly increase. People will live in the towns and rebuild [houses where there are now only] ruins.
11 ए पर्वतहरू, तिमीहरूमा मानिस र पशुका सङ्ख्यालाई म वृद्धि गराउनेछु ताकि तिनीहरू फल्दै-फुल्दै र वृद्धि हुँदै जानेछन् । त्यसपछि पहिलेझैं तिमीहरूमा म बसोबास गराउनेछु, र तिमीहरूको समृद्धि विगतमा भएको भन्दा बढी गराउनेछु, ककिनकि तिमीहरूले म नै परमप्रभु हुँ भनी जान्नेछौ ।
I will cause the number of people and domestic animals to increase. People will have many children [IDM, DOU]. I will enable people to live there like they did previously, and I will enable them to prosper like they did before. Then you will know that it is I, Yahweh, [who have the power to do what I say that I will do].
12 तिमीहरूमा हिंड्नलाई मेरा मानिसहरू अर्थात् इस्राएलीहरूलाई म ल्याउनेछु । तिनीहरूले तिमीहरूमाथि अधिकार गर्नेछन्, र तिमीहरू तिनीहरूका उत्तराधिकार हुनेछौ, र तिमीहरूले तिनीहरूका छोराछोरीलाई मर्न दिनेछैनौ ।
I will enable my Israeli people to walk through your mountains. They will own you; you will be their permanent possession. Never again will their children die.
13 परमप्रभु परमेश्वर यसो भन्नुहुन्छ: किनभने तिनीहरूले तिमीहरूलाई भनेका छन्, “तिमीहरूले मानिसहरू नष्ट गर्छौ, र आफ्नो जातिलाई शोकमा पार्छौ,”
This is also what I, Yahweh the Lord, say to you: People say that [only a small amount of food is produced on your mountains, and as a result the people of Israel] die from hunger.
14 यसकारण तिमीहरूले फेरि मानिसहरूलाई भष्म गर्नेछैनौ, र तिनीहरूले आफ्ना जातिलाई मृत्युको शोकमा पार्नेछैनौ । यो परमप्रभु परमेश्वरको घोषणा हो ।
Therefore, I, Yahweh the Lord, declare that no longer will that happen.
15 न त म तिमीहरूलाई जातिहरूको अपमान फेरि सुन्न दिनेछु । तिमीहरूले फेरि कहिल्यै मानिसहरूको लाजलाई सहनुपर्नेछैन न त तिमीहरूको जातिको पतन हुनेछ, यो परमप्रभु परमेश्वरको घोषणा हो ।’”
No longer will the people of other nations ridicule you; no longer will they laugh at you; no longer will [the armies of] other nations conquer you. [That will surely happen because] I, Yahweh, have declared that it will happen.”
16 तब परमप्रभुको वचन यसो भनेर मकहाँ आयो,
Yahweh gave me another message. He said,
17 “ए मानिसको छोरा, जब इस्राएलको घराना आफ्नो देशमा बसोबास गरे, तब तिनीहरूले त्यस देशलाई आफ्ना चालहरू र कामहरूले अशुद्ध पारे । मेरा सामु तिनीहरूका चालहरू स्त्रीको रजस्वलाको अशुद्धताझैं थिए ।
“You human, when the Israeli people were living in their own land, they (defiled it/caused it to become unacceptable to me) by the things that they did. I considered that their behavior was [disgusting], like [SIM] the rags/cloths that women use during their monthly menstrual periods.
18 यसैले तिनीहरूले त्यो देशमा बगाएका रगत र आफ्ना मूर्तिहरूले अशुद्ध बनाएका कारणले मैले तिनीहरूका विरुद्धमा आफ्नो क्रोध खन्याएँ ।
So I severely punished [MTY] them, because they had murdered [MTY] many people and because they had defiled the land by [worshiping] idols there.
19 मैले तिनीहरूलाई जातिहरूका बिचमा छरपष्ट पारें । तिनीहरू देशहरूमा तितरबितर भए । तिनीहरूका चालहरू र कामहरूअनुसार मैले तिनीहरूको न्याय गरें ।
I caused them to be scattered among many nations [DOU]. I punished [MTY] them like they deserved to be punished because of their very evil behavior [DOU].
20 त्यसपछि तिनीहरू जातिहरूकहाँ गए, र तिनीहरू जहाँ-जहाँ गए, तिनीहरूले मेरो नाउँलाई अशुद्ध पारे । मानिसहरूले तिनीहरूका विषयमा यसो भने, ‘के यिनीहरू साँच्चै नै परमप्रभुका मानिसहरू हुन्? किनकि यिनीहरू त उहाँको देशबाट बाहिर फालिएका छन् ।’
And wherever they went among those nations, they caused my reputation [MTY] to be disgraced. What has happened is that the people in those countries said about the Israeli people, ‘They belong to Yahweh, but they were forced to leave the land that he [gave to them].’
21 तर इस्राएलको घराना जातिहरूका बिचमा हुँदा तिनीहरूले मेरो नाउँलाई अशुद्ध पारेका हुनाले मेरो नाउँप्रति ममा दया जाग्यो ।
But I was concerned about my reputation, which the people of Israel had disgraced among the nations to which they were forced to go.
22 यसकारण इस्राएलको घरानालाई यसो भन्, ‘परमप्रभु परमेश्वर यसो भन्नुहुन्छ: ए इस्राएलको घराना, यो मैले तेरो निम्ति गरेको होइन, तर मेरो पवित्र नाउँको खातिर हो, जसलाई तिमीहरू जहाँ गयौ, त्यहाँ तिमीहरूले अशुद्ध पारेका छौ ।
Therefore, say to the Israeli people, ‘This is what Yahweh the Lord says: You Israeli people, it is not for your sake that I am going to do these things. Instead, it is for the sake of my sacred reputation, which you have disgraced among the nations to which you were forced to go.
23 किनकि तिमीहरूले जातिहरूका बिचमा अशुद्ध बनाएका मेरो महान् नाउँलाई म पवित्र बनाउनेछु । जातिहरूका बिचमा तिमीहरुले त्यसलाई अशुद्ध बनयौ । तब म पवित्र छु भनी तिमीहरूले देखेपछि ती जातिहरूले म नै परमप्रभु हुँ भनी जान्नेछन्, यो परमप्रभु परमेश्वरको घोषणा हो ।
I will show that my reputation is sacred, a reputation which you have disgraced among the nations to which you were forced to go. And when I show the nations that I am holy, the people of those nations will know that I, Yahweh, [have the power to do what I say that I will do].
24 तिमीहरूलाई जातिहरू निकाल्नेछु र हरेक देशबाट तिमीहरूलाई भेला पार्नेछु र तिमीहरूका आफ्नो देशमा तिमीहरूलाई म ल्याउनेछु ।
What I will do is to bring you back from those nations. I will gather you from all the countries [to which you were forced to go], and bring you back to your own land.
25 त्यसपछि तिमीहरूमाथि म पवित्र पानी छर्किनेछु, यसरी तिमीहरू आफ्ना सबै अशुद्धताबाट शुद्ध हुनेछौ, र तिमीहरूका सबै मूर्तिहरूबाट म तिमीहरूलाई शुद्ध पर्नेछु ।
[It will be as though] [MET] I will sprinkle clean water on you, and then you will be clean. I will cause you to be cleansed from everything that has defiled you, and I will cause you to stop worshiping idols.
26 तिमीहरूका अन्तस्करणमा म तिमीहरूलाई एउटा नयाँ हृदय र नयाँ आत्मा दिनेछु, र तिमीहरूका शरीरबाट ढुङ्गाको हृदय म निकाल्नेछु । किनभने म तिमीहरूलाई मासुको हृदय दिनेछु ।
I will give you a completely new way of thinking [IDM]. I will enable you to stop being stubborn [IDM], and I will enable you to obey me from your inner beings [IDM].
27 तिमीहरूमा म आफ्नो आत्मा हालिदिनेछु र तिमीहरूलाई मेरा विधिहरूमा हिंड्न र मेरा आज्ञाहरू पालन गर्न सक्षम तुल्याउनेछु ।
I will put my Spirit within you and enable you to carefully obey all my laws [DOU].
28 तब मैले तिमीहरूका पुर्खाहरूलाई दिएको देशमा तिमीहरू बसोबास गर्नेछौ । तिमीहरू मेरा मानिसहरू हुनेछौ, र म तिमीहरूका परमेश्वर हुनेछु ।
You will again live in the land that I gave to your ancestors. You will be my people, and I will be your God.
29 किनकि म तिमीहरूलाई सबै अशुद्धताबाट बचाउनेछु । म अन्नलाई आज्ञा गर्नेछु र त्यसलाई बढाउनेछु । तिमीहरूमा म अनिकाल पेरि कहिलै ल्याउनेछैनँ ।
I will free you from all your disgraceful behavior. I will cause your grain to be plentiful, and I will not send a famine to you again.
30 रूखको फल र भूमिको उब्जनी म बढाउनेछु ताकि तिमीहरूले जातिहरूका बिचमा फेरि कहिल्यै अनिकालको लाज सहनेछैनौ ।
I will cause your fruit trees to produce plenty of fruit and your ground to produce plenty of good crops, with the result that you will no longer be ridiculed by the people of other nations because of your not having enough food.
31 त्यसपछि आफ्ना दुष्ट चालहरू र आफ्ना कामहरू जो असल थिएनन् सो तिमीहरूले याद गर्नेछौ, र तिमीहरूका आफ्ना पापहरू र आफ्ना घिनलाग्दा कामहरूका कारणले तिमीहरूले आफ्ना अनुहारहरूमा घृणा प्रदर्शन गर्नेछौ ।
When that happens, you will think about your previous evil behavior and wicked deeds, and you will (be very displeased with/hate) yourselves for your sins and the detestable things that you did.
32 यो परमप्रभु परमेश्वरको घोषणा हो, यो तिमीहरूलाई थाहा होस् कि यो मैले तिमीहरूका निम्ति गरेको होइन । यसैले, ए इस्राएलको घराना, आफ्ना चालहरूका कारणले लज्जित र अपमानित होओ ।
But I, Yahweh the Lord, declare that I want you to know that it is not for your sake that I will do those things. You Israeli people ought to be ashamed of your behavior.
33 परमप्रभु परमेश्वर यसो भन्नुहुन्छ: तिमीहरूका सबै अपराधहरूबाट मैले तिमीहरूलाई शुद्ध पारेको दिनमा, म तिमीहरूलाई सहरहरूमा बसोबास गराउनेछु र भग्नावशेषहरूलाई पुनर्निर्माण गर्न लगाउनेछु ।
This is also what I, Yahweh the Lord, say: At the time that I forgive you for all the sins that you have committed, I will enable you to live in your towns again and to build houses where there are now only ruins.
34 किनभने तिमीहरूले बाँझो जमिनलाई खनजोत गर्नेछौ र त्यसको नजिकबाट जानेहरूका आँखामा त्यो अब फेर बाँझो हुनेछैन ।
People who walk through your country will see that your land is again cultivated instead of (being desolate/having nothing growing in it).
35 तब तिनीहरूले भन्नेछन्, “यो जमिन उजाड थियो, तर यो अब अदनको बगैंचाजस्तो भएको छ । भत्काइएका उजाड सहरहरू र निर्जन बाँझो जमिनहरू, अब किलाबन्दी गरिएका र बसोबास गर्छन् ।”
They will say, “This land that was ruined has become [very fertile/productive] like [SIM] the garden of Eden! The cities that were piles of ruins, empty and destroyed, now have walls around them, and people live in those cities.”
36 तब म नै परमप्रभु, मैले नै भग्नावशेषलाई बनाएँ र त्यागिएका ठाउँहरूलाई पुनः स्थापित गरें भनी तिमीहरूका वरिपरिका अरू जातिहरूले जान्नेछन् । म परमप्रभु हुँ । मैले यो घोषणा गरेको छु र म यो गर्नेछु ।
When that happens, the people in the nations that are around you that still exist will know that it is I, Yahweh, who have enabled you to rebuild what was destroyed, and to again plant crops in the fields that had nothing growing in them. I, Yahweh, have said [that it will happen], and I will cause it to happen.
37 परमप्रभु परमेश्वर यसो भन्नुहुन्छ: इस्राएलको घरानालाई मानिसहरूका बगालझैं वृद्धि गरिदिन तिनीहरूले मलाई फेरि बिन्ती गर्नेछन् ।
This is also what I, Yahweh the Lord, say: Again I will heed what you Israeli people are pleading for me to do for you. I will cause your people to be as numerous as your sheep,
38 जस्तो बलिदानको निम्ति बगाललाई अलग गरिन्छ, जस्तो तोकिएका चाडहरूमा यरूशलेममा बगाल हुन्छन्, त्यस्तै भग्नावशेष भएका सहरहरू मानिसहरूका बगालले भरिनेछन् र म नै परमप्रभु हुँ भनी तिनीहरूले जान्नेछन् ।’”
as numerous as the flocks of sheep that will be needed for offerings in Jerusalem during your regular festivals. The cities that are now ruined will be filled with people, and then you will know that I, Yahweh the Lord, [have the power to do what I say that I will do].’”