< प्रेरित 7 >

1 प्रधान पूजाहारीले भने, “के यी कुराहरू साँचा हुन्?”
ଏନ୍ତେ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ ସ୍ତିଫାନ୍‌କେ କୁଲିକିୟାଏ, “ଚିୟାଃ ନେ କାଜିକ ସାର୍‌ତି କାଜିତାନାଃଚି?”
2 स्तिफनसले भने, “दाजुभाइ तथा पिताहरू हो, मेरो कुरा सुन्‍नुहोस्ः हाम्रा पिता अब्राहाम हारानमा बस्‍नुअगि महिमाका परमेश्‍वर मेसोपोटामियामा तिनीकहाँ देखा पर्नुभयो ।
ସ୍ତିଫାନ୍‌ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, “ହେ ହାଗାକ ଆଡଃ ଆପୁକ ଆୟୁମେପେ! ଆବୁଆଃ ପୁର୍‌ଖା ଆପୁ ଆବ୍ରାହାମ୍‌ ହାରାନ୍‌ ସାହାର୍‌ରେ ତାଇନଃ ସିଦାରେ, ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ରେନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ମେସପଟାମିଆରେ ଇନିଃକେ ଦାର୍‌ଶାନ୍‌ ଏମ୍‌କିୟାଏ,
3 उहाँले तिनलाई भन्‍नुभयो, “तिम्रो देश र तिम्रा नातेदारहरूलाई छाड र मैले देखाउने देशमा जाऊ ।”
ଆଡଃ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟାଏ, ‘ଆମାଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍‌କକେ ଆଡଃ ଦିଶୁମ୍‌କେ ବାଗିକେଦ୍‌ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଉଦୁବାମେ ଦିଶୁମ୍‌ତେ ସେନଃମେ ।’
4 त्यसपछि तिनी कल्दीहरूको देशबाट प्रस्थान गरे अनि तिनी हारानमा आएर बसे । त्यहाँ तिनका पिताको मृत्यु भएपछि परमेश्‍वरले तिनलाई यस देशमा ल्याउनुभयो जहाँ अहिले तपाईंहरू बस्‍नुहुन्छ ।
ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ଆୟାଃ ଦିଶୁମ୍‌ କଲ୍‌ଦିୟଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ହାରାନ୍‌ ଦିଶୁମ୍‌ରେ ତାଇନଃ ନାଗେନ୍ତେ ସେନଃୟାନା, ଆଡଃ ଆବ୍ରାହାମ୍‌ଆଃ ଆପୁତେ ଗଏଃୟାନ୍‍ଚି ନାହାଁଃ ଆପେ ଅକନ୍‌ ଦିଶୁମ୍‌ରେ ତାଇନଃତାନାପେ, ଏନ୍‌ ଦିଶୁମ୍‌ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନିଃକେ ଆଉକିୟାଏ ।
5 उहाँले तिनलाई कुनै पनि कुरा पैत्तृक सम्पत्तिको रूपमा दिनुभएन, यहाँसम्म कि पर्याप्‍त पाइला राख्‍ने ठाउँसम्म पनि दिनुभएन । तर अब्राहामको कुनै सन्तान नहुँदा पनि उहाँले त्यो देश तिनलाई सम्पत्तिको रूपमा दिनुहुनेथियो र त्यसपछि तिनका सन्तानहरूलाई दिनुहुनेथियो भनी तिनीसित प्रतिज्ञा गर्नुभयो ।
ଇମ୍‌ତା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆବ୍ରାହାମ୍‌କେ ଏନ୍‌ ଦିଶୁମ୍‌ରେ ଜେତାନ୍ ହାନାଟିଙ୍ଗ୍‌ କାଏ ଏମ୍‌କିୟା, ଅତେରାଃ ମିଦ୍‍ଚାଣ୍ଡାଙ୍ଗ୍‌ହଁ କାଏ ଏମ୍‌କିୟା, ମେନ୍‌ଦ ଇନିୟାଃ ହନ୍‌ଗାଁଣା କାକ ତାଇକେନ୍‌ରେୟ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନିଃକେ ଆଡଃ ଆୟାଃ ହିଜୁଃତାନ୍‌ ପିଢ଼ିରେନ୍‌କକେ ଏନ୍‌ ଦିଶୁମ୍‌କେ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌ରେ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଏମାପେୟାଇଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ ବାନାର୍‌ସା ଏମାକାଦ୍‌ ତାଇକେନାଏ ।
6 परमेश्‍वरले तिनलाई भन्दै हुनुहुन्थ्यो कि तिनका सन्तानहरू विदेशी भूमिमा केही समयको लागि बस्‍नेथिए र त्यहाँका बासिन्दाहरूले तिनीहरूलाई कमारा तुल्याउनेथिए र चार सय वर्षसम्म तिनीहरूलाई थिचोमिचो गर्नेथिए ।
ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ନେ'ଲେକାଏ କାଜିକାଇ ତାଇକେନା, ‘ଆମାଃ ହନ୍‍ଗାଁଣାକ ଦାସିୟଃଆ ଆଡଃ ଏଟାଃ ଦିଶୁମ୍‌ରେକ ତାଇନା ଏନ୍ତେ ଉପୁନ୍‌ ଶାଅ ସିର୍ମା ପୁରାଃଗିକ ସିଗିଦଃଆ ।
7 परमेश्‍वरले भन्‍नुभयो, “तिनीहरू जुन जातिको अधीनमा कमारा हुनेछन् म तिनीहरूको न्याय गर्नेछु र त्यसपछि तिनीहरू त्यहाँबाट बाहिर निस्‍केर आई यस ठाउँमा मेरो आराधना गर्नेछन् ।”
ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁ ଅକ ହଡ଼କଆଃ ସେୱା ରିକାକଆକ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ବିଚାର୍‌ ରିକାଏୟାଇଙ୍ଗ୍‌, ଏନ୍‌ତାୟମ୍‌ତେ ଆପେୟାଃ କିଲିକ ଏନ୍‌ ଦିଶୁମ୍‌ଏତେକ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ଆଁ ଆଡଃ ନେ ଠାୟାଦ୍‌ରେ ଆଇଁୟାଃ ସେୱା ରିକାଏୟାକ ।’ ମେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ କାଜିକେଦାଏ ।
8 अनि उहाँले अब्राहामसित खतनाको करार बाँध्‍नुभयो । त्यसैले, अब्राहाम इसहाकका पिता बने र तिनले आठौँ दिनमा उनको खतना गरे । इसहाक याकूबका पिता बने र याकूब बाह्र कुलका पिता बने ।
ଏନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌, ଆବ୍ରାହାମ୍‌ଲଃ ମିଆଁଦ୍‌ ରାଜିନାମାରେୟାଃ ଚିହ୍ନାଁ ଲେକା ଖାତ୍‍ନାଅରେୟାଃ ଆନ୍‌ଚୁ ତଲ୍‌କେଦା । ଏନାତେ ଆବ୍ରାହାମ୍‌, ଆୟାଃ ହନ୍‌ ଇସାକ୍‌ଆଃ ଜାନାମ୍‌ରେୟାଃ ମିଦ୍‌ ହାପ୍ତା ତାୟମ୍‌ତେ ଆବ୍ରାହାମ୍‌ ଇନିଃକେ ଖାତ୍‌ନାଅକିୟାଏ, ଇସାକ୍‌ ଆୟାଃ ହନ୍‌ ଯାକୁବ୍‌କେ ଆଡଃ ଯାକୁବ୍‌ ଆୟାଃ ଗେଲ୍‌ବାର୍‌ ହନ୍‌କକେ ଖାତ୍‌ନାଅକେଦ୍‌କଆ, ଅକନ୍‌କଚି ଆବୁଆଃ ପୁର୍‌ଖା ହାଡ଼ାମ୍‌କତାନ୍‌କ ।
9 कुलपतिहरूले योसेफको विरुद्धमा डाह गरे र तिनलाई मिश्रमा बेचिदिए । तर परमेश्‍वर तिनीसित हुनुहुन्थ्यो ।
“ଯାକୁବ୍‌ଆଃ ହନ୍‌କ ଆକଆଃ ହାଗା ଯୋଷେଫ୍‌କେ ହିସ୍‌ଙ୍ଗାକିୟାକ ଆଡଃ ଇନିଃକେ ମିସାର୍‌ ଦିଶୁମ୍‌ତେ ଦାସିୟଃ ନାଗେନ୍ତେ ଆଖ୍‌ରିଙ୍ଗ୍‌କିୟାକ । ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନିଃଲଃ ତାଇକେନା,
10 र उहाँले तिनलाई सबै दुःखकष्‍टबाट छुटाउनुभयो र मिश्रका राजा फारोको सामने तिनलाई कृपा र बुद्धि दिनुभयो । तब फारोले तिनलाई मिश्र र तिनका सारा घरानाका शासक बनाए ।
୧୦ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ଦୁକୁ ହାସୁଏତେ ଇନିଃକେ ସୁତୁଃ ଆଉକିୟାଏ । ଚିମ୍‌ତା ଯୋଷେଫ୍‌ ମିସାର୍‌ ଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ଫାରୋ ରାଜାରାଃ ହେପାଦ୍‌ତେ ହିଜୁଃୟାନା, ଇମ୍‌ତା ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନିଃକେ ସୁକୁଆନ୍‌ ଚାଇଲ୍‌ ଚାଲାନ୍‌ ଆଡଃ ସେଣାଁଁ ଏମ୍‌କିୟାଏ, ଆଡଃ ରାଜା, ଯୋଷେଫ୍‌କେ ମିସାର୍‌ ଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ଚାଲାଅନିଃ ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ଅଡ଼ାଃରେନ୍‌ ହାକିମ୍‌ ଲେକାଏ ବାଇକିୟା ।
11 त्यस बेला सारा मिश्र र कनानभरि अनिकाल पर्‍यो र ठुलो सङ्कष्‍ट आइपर्‍यो । परिणाम स्वरूप हाम्रा पुर्खाहरूले कुनै खाना पाएनन् ।
୧୧ଏନ୍ତେ ଗଟା ମିସାର୍‌ ଆଡଃ କିନାନ୍‌ ଦିଶୁମ୍‌ରେ ରିଙ୍ଗାୟାନ୍‌ତେ ହଡ଼କ ପୁରାଃ ଦୁକୁ ସାହାତିଙ୍ଗ୍‌କେଦାକ । ଆବୁଆଃ ପୁର୍‌ଖା ହାଡ଼ାମ୍‌କ ଜେତାନ୍‌ ଜମେୟାଁଃ କାକ ନାମ୍‌ ଦାଡ଼ିକେଦା ।
12 तर जब मिश्रमा अन्‍न पाईंदोरहेछ भनी याकूबले सुने तिनले पहिले हाम्रा पुर्खाहरूलाई त्यहाँ पठाए ।
୧୨ମେନ୍‌ଦ ଯାକୁବ୍‌ ମିସାର୍‍ରେ ଜମେୟାଁଃ ନାମଃତାନା ମେନ୍ତେ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ, ଆୟାଃ ହନ୍‌କ, ଅକନ୍‌କଚି ଆବୁଆଃ ପୁର୍‌ଖାହାଡ଼ାମ୍‌ ହଡ଼କ ତାନ୍‌କ, ଇନ୍‌କୁକେ ପାହିଲାତେ ମିସାର୍‌ ଦିଶୁମ୍‌ତେ କୁଲ୍‍କେଦ୍‍କଆ ।
13 दोस्रो पटकको भेटघाटमा योसेफले आफूलाई आफ्ना दाजुहरूकहाँ प्रकट गरे, र योसेफको परिवारलाई फारोकहाँ परिचित गराइयो ।
୧୩ମିସାର୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁ ବାର୍‌ସାତେ ସେନ୍‌କେନାକ ଇମ୍‌ତା ଯୋଷେଫ୍‌ ଆୟାଃ ହାଗାକତାଃରେ ନେପେଲ୍‌ ଉପୁରୁମ୍‌ୟାନା ଆଡଃ ମିସାର୍‌ରେନ୍‌ ରାଜା ଫାରୋ ଯୋଷେଫ୍‌ଆଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍‌କଆଃ ବିଷାଏରେ ସାରିୟାନା ।
14 आफ्ना पिता याकूब र तिनका सबै नातेदारहरू अर्थात् पचहत्तर प्राणीलाई मिश्रमा आउनुहोस् भनी तिनले आफ्ना दाजुहरूमार्फत खबर पठाए ।
୧୪ଏନ୍ତେ ଯୋଷେଫ୍‌ ଆୟାଃ ଆପୁ ଯାକୁବ୍‌ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେନ୍‌ ସବେନ୍‌କକେ ମିସାର୍‌ତେ କେଡ଼ାକେଦ୍‍କଆ, ଇନ୍‌କୁ ଆପିହିସି ଗେଲ୍‌ମଣେୟାଁ ହଡ଼କ ତାଇକେନା ।
15 त्यसैले याकूब मिश्रमा गए । त्यहाँ तिनको मृत्यु भयो र हाम्रा पुर्खाहरू पनि त्यहीँ नै मरे ।
୧୫ଏନ୍ତେ ଯାକୁବ୍‌ ମିସାର୍‌ତେ ସେନଃୟାନା, ଏନ୍ତାଃରେ ଆଇଃକ୍‌ ଆଡଃ ଆୟାଃ ହନ୍‌କ ଗଏଃୟାନା ।
16 तिनीहरूका मृत शरीर शकेममा लगिए र अब्राहामले शकेममा हमोरका छोराहरूबाट चाँदीको मूल्यमा किनेको चिहानमा तिनीहरूलाई गाडियो ।
୧୬ଇନ୍‌କୁଆଃ ଗଏଃ ହଡ଼୍‌ମକେ ଶିଖିମ୍‌ତେକ ଇଦିକେଦା ଆଡଃ ଆବ୍ରାହାମ୍‌, ହାମର୍‌ ହଡ଼କତାଃଏତେ କିରିଙ୍ଗ୍‌କାଦ୍‌ ତପାଗାଡ଼ାରେ ଇନ୍‌କୁକେ ତପାକେଦ୍‍କଆ ।
17 परमेश्‍वरले अब्राहामसित प्रतिज्ञा गर्नुभएको समय नजिकिँदै गर्दा मानिसहरू मिश्रमा गुणात्मक रूपमा बढे ।
୧୭“ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆବ୍ରାହାମ୍‌କେ ଅକନ୍‌ ବାନାର୍‌ସା ଏମାକାଇ ତାଇକେନାଏ, ଏନା ପୁରାଅଃରେୟାଃ ଦିପିଲି ନାଡ଼େଃୟାନ୍‌ଚି ଆବୁଆଃ ହଡ଼କ ମିସାର୍‌ ଦିଶୁମ୍‌ରେ ପୁରାଃଗିକ ପସାୟାନା ।
18 त्यसपछि मिश्रमा अर्का राजाको उदय भयो जसले योसेफलाई चिन्दैनथ्ये ।
୧୮ଟୁଣ୍ଡୁରେ ଯୋଷେଫ୍‌ ବିଷାଏରେ କାଏ ସାରିତାନ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ରାଜା ମିସାର୍‌ ଦିଶୁମ୍‌ରେ ରାଇଜ୍‌କେଦା ।
19 ती राजाले हाम्रा मानिसहरूलाई छलगरे र हाम्रा पुर्खाहरूलाई यसरी दुर्व्यवहार गरे कि आफैँलाई बचाउन तिनीहरूले आफ्ना शिशुहरूलाई बाहिर फाल्नुपर्थ्यो ।
୧୯ଇନିଃ ଆବୁଆଃ ପୁର୍‌ଖା ହାଡ଼ାମ୍‌କକେ ପୁରାଃଗି ସାସାତିକେଦ୍‌ତେ ସିଗିଦ୍‌କେଦ୍‌କଆ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁଆଃ ବାଲେଃହନ୍‌କ ଆଲକାକ ଜୀହୁଦଃକା ମେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁକେ ଏଣ୍ଡାଃରିକାକେଦ୍‌କଆ ।
20 त्यही बेला मोशाको जन्म भयो । तिनी परमेश्‍वरको सामु सुन्दर थिए र तिन महिनासम्म तिनका पिताको घरमा तिनको स्याहार गरियो ।
୨୦ଏନ୍‌ ଦିପିଲିରେ ମୁଶା ଜାନାମ୍‌ୟାନାଏ, ଇନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ନେପେଲ୍‌ରେ ପୁରାଃ ସୁଗାଡ଼ାନ୍‌ଗି ତାଇକେନା । ଇନିଃ ଆପି ମାହିଁନା ଆପୁତେୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେ ଆସୁଲ୍‍ୟାନା,
21 जब तिनलाई फ्याँकियो फारोकी छोरीले तिनलाई उठाइन् र तिनलाई आफ्नै छोरासरह हुर्काइन् ।
୨୧ଆଡଃ ଏନ୍‌ ହନ୍‌କେ ଅଡ଼ାଃଏତେ ବାହାରିରେକ ଦହକିୟା ଇମ୍‌ତା, ଫାରୋରାଃ ହନ୍ତେକୁଡ଼ି ଇନିଃକେ ନାମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆୟାଃ ହନ୍‌ ଲେକାଏ ଆସୁଲ୍‍କିୟା ।
22 मोशालाई मिश्रका सारा विद्यामा शिक्षा दिइयो र तिनी आफ्ना वचन र कर्ममा शक्तिशाली बने ।
୨୨ଆଡଃ ମୁଶା ମିସାର୍‌ରେନ୍‌ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ସେଣାଁଁତେ ଇତୁୟାନା ଆଡଃ ଆୟାଃ କାଜି କାମିରେ ପୁରାଃଗି ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ହଡ଼ ହବାୟାନାଏ ।
23 तर जब तिनी करिब चालिस वर्ष पुगे, तिनलाई आफ्ना दाजुहरू अर्थात् इस्राएलीहरूलाई भेट गर्न मन लाग्यो ।
୨୩“ମୁଶା ବାର୍‌ହିସି ବାରାଷ୍‌ରେନ୍‌ ହବାୟାନାଏ, ଇମ୍‌ତା ଇନିଃ ଆୟାଃ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ରେନ୍‌ ହାଗାକକେ ମିସାର୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କ ଚିଲ୍‌କାକ ନେଲ୍‌କତାନା, ଏନା ସାରିନାମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ରେ ଉହାଟ୍‌କେଦା ।
24 एक जना इस्राएलीमाथि अन्याय भएको देखेर तिनले उसको रक्षा गरे र अत्याचार गर्ने मिश्रीलाई मारिदिए ।
୨୪ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁଏତେ ମିହୁଡ଼୍‌ନିଃକେ ଅନ୍ୟାୟ ରିକାଇତାନ୍‌ ନେଲ୍‌କିଃତେ ଦେଙ୍ଗାଇ ନାଙ୍ଗ୍‌ ମିସାର୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କେ ବାଦ୍‌ଲା ଇଦିତାନ୍‌ଲଃ ଇନିଃକେ ଗଏଃକିୟା ।
25 परमेश्‍वरले तिनीद्वारा तिनका दाजुभाइहरूको छुट्कारा गर्न खोज्दै हुनुहुन्थ्यो भन्‍ने कुरा तिनीहरूले बुझ्लान् भनी तिनले सोचे, तर तिनीहरूले त्यो कुरा बुझेनन् ।
୨୫ଆୟାଃ ହରାତେ ଆୟାଃ ହଡ଼କକେ ବାଞ୍ଚାଅକ ନାଗେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଇଃକ୍‌କେ ବେଭାରିତାନା, ଏନା ଇନ୍‌କୁ ଆଟ୍‌କାର୍‌ ଉରୁମେକାକ ମେନ୍ତେ ଇନିଃ ଉଡ଼ୁଃକେଦାଏ, ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁ ଏନା କାକ ଆଟ୍‌କାର୍‌ ଉରୁମ୍‌କେଦା ।
26 अर्को दिन तिनी केही इस्राएलीहरूकहाँ आए जहाँ तिनीहरू एक आपसमा झगडा गरिरहेका थिए । तिनले तिनीहरूको झगडा मिलाउन खोजे र भने, “तपाईंहरू दाजुभाइ हुनुहुन्छ । किन एकअर्काको विरुद्धमा लड्नुहुन्छ?”
୨୬ଇନିଃ ଏଟାଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ବାର୍‌ହଡ଼୍‌ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ହଡ଼କିନ୍‌କେ ଲାପ୍‌ଡ଼ାଇତାନ୍ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌କିନାଏ, ଆଡଃ ଏନ୍‌ ବାରାନ୍‌କିନ୍‌ ମେସାଅଃକାକିନ୍‌ ମେନ୍ତେ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ କାଜିକେଦ୍‌କିନାଏ, ‘ଆୟୁମେବେନ୍‌, ଆବେନ୍‌ ବାରାନ୍‌କିନ୍‌ ହାଗାତାନ୍‌ବେନ୍‌ ଚିନାଃମେନ୍ତେବେନ୍‌ ଲାପ୍‌ଡ଼ାଇତାନା?’
27 तर जसले आफ्नो छिमेकीलाई हानि पुर्‍याएको थियो त्यसले तिनलाई धकेलेर भन्यो, “तिमीलाई कसले हाम्रो शासक र न्यायकर्ता तुल्यायो?
୨୭ମେନ୍‌ଦ ଅକନ୍‌ ହଡ଼ ଏଟାଃ ମିହୁଡ଼୍‌କେ ଅନ୍ୟାୟ ରିକାଇ ତାଇକେନାଏ, ଇନିଃ ମୁଶାକେ ଇଲିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ କୁଲିକିୟା, ‘ଆଲିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ ହାକିମ୍‌ ଆଡଃ ବିଚାର୍‌ନିଃ ହବାଅଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଅକଏ ଆମ୍‌କେ ସାଲାକାଦ୍‌ମେୟାଁ?’
28 हिजो तिमीले त्यस मिश्रीलाई मारेझैँ के तिमी मलाई पनि मार्न चाहन्छौ?”
୨୮‘ହଲା ଏନ୍‌ ମିସାର୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କେମ୍‌ ଗଏଃକିଃ ଲେକା ଆମ୍‌ ଚିନାଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଗଗଏଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନାମ୍‌?’
29 यो सुनेर मोशा भागे । तिनी मिद्यान देशमा परदेशी बने जहाँ तिनी दुई छोराका पिता बने ।
୨୯ମୁଶା ଏନ୍‌ କାଜି ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ, ମିସାର୍‌ ଦିଶୁମ୍‌ଏତେ ନିର୍‌ୟାନା ଆଡଃ ମିଦିୟନ୍‌ ଦିଶୁମ୍‌ରେ ତାଇନ୍‌ୟାନା । ଏନ୍ତାଃରେ ଆୟାଃ ବାରିଆ ହନ୍‌କିନ୍‌ ଜାନାମ୍‌ୟାନା ।
30 चालिस वर्ष बितेपछि सीनै पर्वतको उजाड–स्थानमा जलिरहेको आगोको पोथ्रामा एउटा स्वर्गदूत तिनीकहाँ देखा परे ।
୩୦“ବାର୍‍ହିସି ବାରାଷ୍‌ ପୁରାୟାନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ, ସିନାଇ ବୁରୁ ହେପାଦ୍‌ରେୟାଃ ବିର୍‌ରେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମିଆଁଦ୍‌ ଦୁଁତ୍‌ ଚୁପାଦ୍‌ରାଃ ସେଙ୍ଗେଲ୍ ଜୁନୁଲ୍‍ରେ ମୁଶାତାଃରେ ଉଦୁବେନ୍‌ୟାନା ।
31 मोशाले ज्वालालाई देखेपछि तिनी छक्‍क परे । त्यसलाई हेर्न तिनी नजिक जाँदा त्यहाँ परमप्रभुको आवाज आयो,
୩୧ମୁଶା ଏନା ନେଲ୍‍କେଦ୍‌ତେ ପୁରାଃଗି ହାଏକାଟ୍‍ୟାନା ଆଡଃ ଇନିଃ ବୁଗିଲେକା ନେଲେ ନାଗେନ୍ତେ ଚୁପାଦ୍‌ ନାଡ଼େଃତେ ସେନଃୟାନା । ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃ ପ୍ରାଭୁଆଃ ଲାବ୍‌ଜା ଆୟୁମ୍‌କେଦାଏ,
32 “तिम्रा पुर्खाहरू अब्राहाम, इसहाक र याकूबका परमेश्‍वर मै हुँ ।” मोशा काँपे र तिनले हेर्ने साहस गरेनन् ।
୩୨‘ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେୟାଃ ପୁର୍‌ଖା ହାଡ଼ାମ୍‌ ଆବ୍ରାହାମ୍‌, ଇସାକ୍‌, ଆଡଃ ଯାକୁବ୍‌ଆଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ତାନିଙ୍ଗ୍‌ ।’ ମୁଶା ବରତେ ଏକ୍‌ଲାଅୟାନା ଆଡଃ ନେଲ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ କାଏ ସାହାସ୍‌କେଦା ।
33 परमप्रभुले तिनलाई भन्‍नुभयो, “तिम्रा जुत्ता फुकाल किनकि तिमी उभिएको ठाउँ पवित्र भूमि हो ।
୩୩ପ୍ରାଭୁ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟା, ‘ଖାର୍‌ପାତାମାଃ ହଲେଜେମେ, ଚିୟାଃଚି ଆମ୍‌ ତିଙ୍ଗୁଆକାନ୍‌ ଠାୟାଦ୍ ପାବିତାର୍‌ ଅତେ ତାନାଃ ।
34 निश्‍चय नै मैले मिश्रमा भएका मेरा मानिसहरूको दुःखकष्‍टलाई देखेको छु । मैले तिनीहरूको क्रन्दन सुनेको छु र म तिनीहरूलाई छुट्कारा दिन तल ओर्लीआएको छु । म तिमीलाई मिश्रमा पठाउनेछु ।”
୩୪ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମିସାର୍‍ରେ ଆଇଁୟାଃ ହଡ଼କଆଃ ସାସାତିକଇଙ୍ଗ୍‌ ନେଲାକାଦା । ଇନ୍‌କୁଆଃ ରାଆଃ ଗେରାଙ୍ଗ୍‌କଇଙ୍ଗ୍‌ ଆୟୁମ୍‌କାଦା ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁକେ ତନଲ୍‌ଦାସିଏତେ ରାଡ଼ାକ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ଼୍‌ଗୁଆକାନା । ନାହାଁଃ ହିଜୁଃମେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମ୍‌କେ ମିସାର୍‌ତେଇଙ୍ଗ୍‌ କୁଲ୍‌ମେୟାଁ ।’
35 यी मोशा जसलाई तिनीहरूले इन्कार गरेका थिए, जसलाई तिनीहरूले भनेका थिए, “कसले तिमीलाई शासक र न्यायकर्ता तुल्यायो?”, तिनैलाई परमेश्‍वरले शासक र उद्धारकर्ता दुवै बनाएर पठाउनुभयो । पोथ्रामा मोशाकहाँ देखा पर्ने स्वर्गदूतद्वारा परमेश्‍वरले तिनलाई पठाउनुभयो ।
୩୫“‘ଅକଏ ଆମ୍‌କେ ଆଲେୟାଃ ହାକିମ୍‌ ଆଡଃ ବିଚାର୍‌ନିଃ ହବାଅଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ସାଲାକାଦ୍‌ମାଏ?’ ମେନ୍ତେକ କୁଲିକାଇ ଏନ୍‌ ମୁଶାଗି ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ହଡ଼କତାଃଏତେ ହିଲାଙ୍ଗ୍‌କାନ୍‌ ତାଇକେନା । ଇନିଃକେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଚୁପାଦ୍‌ରାଃ ସେଙ୍ଗେଲ୍‌ ଜୁନୁଲ୍‌ତେ ଉଦୁବାକାନ୍‌ ଦୁଁତ୍‌ଆଃ ଦେଙ୍ଗାତେ ହଡ଼କଆଃ ହାକିମ୍‌ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁକେ ତନଲ୍‌ଏତେ ରାଡ଼ାକ ନାଗେନ୍ତେ କୁଲ୍‌କିୟା ।
36 मिश्र, लाल समुद्रसाथै उजाड–स्थानमा चालिस वर्षसम्म आश्‍चर्यकर्म र चिन्हहरू गरेर मोशाले तिनीहरूलाई मिश्रबाट बाहिर ल्याए ।
୩୬ଇନିଃ ମିସାର୍‌ରେ ଆଡଃ ସୁଫ୍‌ ଦରେୟାରେ ପୁରାଃ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅ କାମିକ କାମିକେଦ୍‌ତେ ହଡ଼କକେ ମିସାର୍‌ ଦିଶୁମ୍‌ଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌କଆ, ଆଡଃ ବାର୍‌ହିସି ବାରାଷ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ ବିର୍‌ରେ ସୁତୁଃ ଆଉକେଦ୍‌କଆ ।
37 यी तिनै मोशा थिए जसले इस्राएलीहरूलाई भनेका थिए, “परमेश्‍वरले तिमीहरूका दाजुभाइहरूकै बिचबाट मजस्तै एक जना अगमवक्‍ता खडा गर्नुहुनेछ ।”
୩୭ମୁଶା ଆଇଃକ୍‌ଗି ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କକେ କାଜିୟାଦ୍‌କଆ, ‘ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କୁଲାକାଦିଙ୍ଗ୍‌ ଲେକାଗି, ଆପେତାଃତେ ମିଆଁଦ୍‌ ନାବୀକେ କୁଲିୟା, ଇନିଃ ଆପେୟାଃ ହଡ଼କଏତେ ମିହୁଡ଼୍‌ ହବାଅଃଆଏ ।’
38 यी तिनै मानिस हुन् जो उजाड-स्थानमा भएको समुदायसित स्वर्गदूतसँगै थिए जो सीनै पर्वतमा तिनीसित बोलेका थिए । यी तिनै मानिस थिए जो हाम्रा पुर्खाहरूसित थिए; यी तिनै मानिस थिए जसले हामीलाई दिन जीवित वचनहरू प्राप्‍त गरे ।
୩୮ଏନ୍‌ ମୁଶାଗି ବିର୍‍ରେ ହୁଣ୍ଡିୟାକାନ୍‌ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ ହଡ଼କଲଃ ତାଇକେନାଏ । ଇନିଃ ସିନାଇ ବୁରୁରେ ଆବୁଆଃ ପୁର୍‌ଖା ହାଡ଼ାମ୍‌କଲଃ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁଲଃ ଜାଗାର୍‌ତାନ୍‌ ଦୁଁତ୍‌ଲଃ ତାଇକେନାଏ ଆଡଃ ଆବୁତାଃରେ ଉଦୁବେ ନାଗେନ୍ତେ ଇନିଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତାଃଏତେ ଜୀନିଦ୍‌ ବାଚାନ୍‌ ତେଲାକେଦାଏ ।
39 यी तिनै मानिस थिए जसप्रति हाम्रा पुर्खाहरू आज्ञाकारी बनेनन्; तिनीहरूले तिनलाई पन्छाए र तिनीहरू आफ्ना हृदयमा मिश्रमा फर्कने चाहना गरे ।
୩୯“ମେନ୍‌ଦ ଆବୁଆଃ ପୁର୍‌ଖା ହାଡ଼ାମ୍‌କ ଇନିଃକେ କାକ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌କେନା, ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃକେ ଉଦୁର୍‌ ଗେନାକେଦ୍‌ତେ ମିସାର୍‌ତେ ରୁହାଡ଼୍‌ ନାଗେନ୍ତେକ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ରେ ଉଡ଼ୁଃକେଦା ।
40 त्यस बेला तिनीहरूले हारूनलाई भने, “हामीलाई अगुवाइ गर्ने देवताहरू बनाउनुहोस् । हामीलाई मिश्र देशबाट अगुवाइ गरेर ल्याउने यी मोशालाई के भयो हामीलाई थाहा छैन ।”
୪୦ଏନାମେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ହାରୁନ୍‌କେକ କାଜିକିୟା, ‘ନାହାଁଃ ଆଲେକେ ସୁତୁଃ ଇଦି ନାଗେନ୍ତେ ଚିମିନ୍‌ ମାହାପୁରୁକକେ ବାଇକମ୍‌ । ଆଲେକେ ମିସାର୍‌ ଦିଶୁମ୍‌ଏତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ ଆଉକାଦ୍‌ଲେ ଏନ୍‌ ମୁଶାଦ ଚିନାଃ ଚିକାୟାନାଏ ଏନା କାଲେ ସାରିୟା ।’
41 ती दिनमा तिनीहरूले एउटा बाछोको मूर्ति बनाए र तिनीहरूले त्यसलाई बलिदान चढाए र तिनीहरू आफूले गरेको काममा रमाए ।
୪୧ଏନ୍ତେ ଏନ୍‌ ଦିପିଲିରେ ଇନ୍‌କୁ ମିଆଁଦ୍‌ ଦାମୁର୍‌ହନ୍‌ରାଃ ମୁରୁତ୍‌ ବାଇକିୟାକ ଆଡଃ ଏନ୍‌ ଦାମୁର୍‌ହନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଦାଣେଁ ରାକାବ୍‍କେଦାକ । ଏନ୍ତେ ଆକଗି ବାଇୟାକାଦ୍‌ ଏନ୍‌ ମୁରୁତ୍‌ରାଃ ମାଇନଃ ନାଗେନ୍ତେ ମିଆଁଦ୍‌ ଭୋଜି ଜମ୍‌କେଦାକ ।
42 तर परमेश्‍वर तिनीहरूबाट तर्कनुभयो र तिनीहरूलाई आकाशका ताराहरूको सेवा गर्न छाडिदिनुभयो जस्तो अगमवक्‍ताका पुस्तकहरूमा लेखिएको छः “इस्राएलका घराना हो, के तिमीहरूले मलाई चालिस वर्षसम्म उजाड-स्थानमा पशुबलि र बलिदानहरू चढायौ र?”
୪୨ଏନାତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନ୍‍କୁତାଃଏତେ ସାଙ୍ଗିନ୍‌ୟାନା ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁକେ ସିର୍ମାରେନ୍‌ ଇପିଲ୍‌କକେ ସେୱା ନାଗେନ୍ତେ ବାଗିକେଦ୍‌କଆ । ନେ'ଲେକା ନାବୀକଆଃ ପୁଥିରେ ଅଲାକାନା, “‘ହେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କ, ଆପେ ବାର୍‍ହିସି ବାରାଷ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ ବିର୍‌ରେ ଆଇଁୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଜାଁତୁକଆଃ ଦାଣେଁ କାପେ ରାକାବ୍‌ ।
43 तिमीहरूले मोलोखको पवित्र वासस्थान र रेफन देवताको तारा र आफूले पूजा गर्न बनाएका मूर्तिहरूलाई स्वीकार गर्‍यौ । यसकारण म तिमीहरूलाई बेबिलोनभन्दा पर निर्वासनमा लैजानेछु ।”
୪୩ମେନ୍‌ଦ ସେୱା ନାଗେନ୍ତେ ଆପେ ଅକନ୍‌ ମୁରୁତ୍‌କେ ବାଇକିୟାପେ, ଆଡଃ ଏନ୍‌ ମାଲେଖ୍‌ ମାହାପୁରୁଆଃ କୁମ୍ବା ଆଡଃ ଇପିଲ୍‌ ମାହାପୁରୁ, ରମ୍ପାରାଃ ମୁରୁତ୍‌କେପେ ଗଅଃକେଦା । ଏନାମେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ବାବିଲୋନ୍‌ରେୟାଃ ହାନ୍‌ ପାରମ୍‌ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ତଲ୍‌ କୁଲ୍‌ପେୟା ।’
44 उजाड-स्थानमा हाम्रा पुर्खाहरूको गवाहीको पवित्र वासस्थान थियो जुन परमेश्‍वरले मोशालाई आज्ञा गर्नुभएमुताबिक उहाँले देखाउनुभएको नमुनाबमोजिम बनाइएको थियो ।
୪୪“ବିର୍‌ରେ ଆବୁଆଃ ହାଡ଼ାମ୍‌ ହଡ଼କଲଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ତାଇନଃ କୁମ୍ବା ତାଇକେନା । ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌, ମୁଶାକେ ବାଇ ନାଗେନ୍ତେ ଆଚୁକାଇ ତାଇକେନ୍‌ ଲେକାଗି ବାଇୟାକାଦ୍‌ ତାଇକେନାଏ ଆଡଃ ମୁଶାକେ ଉଦୁବାକାଇ ନାମୁନା ଲେକାଗି ବାଇୟାକାନ୍‌ ତାଇକେନା ।
45 हाम्रा पुर्खाहरूको पालोमा तिनीहरूले यस पाललाई यहोशूसँगै यस देशमा ल्याए । हाम्रा पुर्खाहरूको उपस्थितिमा परमेश्‍वरले ती जातिहरूलाई बाहिर निकाली तिनीहरूको देश हाम्रा पुर्खाहरूको हातमा दिनुहुँदा यो घटना भएको थियो । दाऊदको समयसम्म यस्तै भयो,
୪୫ତାୟମ୍‌ ଦିପିଲିକରେ ଆବୁଆଃ ପୁର୍‌ଖା ହାଡ଼ାମ୍‌କ ଆକଆଃ ଆପୁକତାଃଏତେ ନାମାକାଦ୍‌, ଏନ୍‌ କୁମ୍ବାକେ ଯିହୋଶୁୟଲଃ ଗଅଃକେଦ୍‌ତେ ସେନ୍‌ ଆୟାର୍‌ୟାନାକ ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ତେ ହାରାଅକାନ୍‌ ଏଟାଃ ହଡ଼କଆଃ ଦିଶୁମ୍‌କେକ ଆକ୍‌ତେୟାର୍‌କେଦା । ଆଡଃ ଏନ୍‌ କୁମ୍ବା ଦାଉଦ୍‌ଆଃ ପାରିୟା ଜାକେଦ୍‌ ତାଇନ୍‌କେନା ।
46 जसले परमेश्‍वरको दृष्‍टिमा निगाह पाए र तिनले याकूबका परमेश्‍वरको निम्ति एउटा वासस्थान निर्माण गर्नका निम्ति अनुरोध गरे ।
୪୬ଦାଉଦ୍‌, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ନେପେଲ୍‌ରେ ସୁକୁଆନ୍‌ଗି ନେଲଃୟାନା, ଏନ୍ତେ ଇନିଃ ଯାକୁବ୍‌ଆଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ମିଆଁଦ୍‌ ତାଇନଃ ଠାୟାଦ୍‌ ବାଇ ଇଚିଇଙ୍ଗ୍‌ମେ ମେନ୍ତେ କୁଲିକିୟା ।
47 तर सोलोमनले परमेश्‍वरको निम्ति एउटा भवन बनाए ।
୪୭ମେନ୍‌ଦ ସୁଲିମାନ୍‌ ଇନିୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ମିଆଁଦ୍‌ ଅଡ଼ାଃ ବାଇକେଦାଏ ।
48 तथापि सर्वोच्‍च परमेश्‍वर हातले बनाएका घरहरूमा बस्‍नुहुन्‍न जस्तो अगमवक्‍ताले भनेका छन्ः
୪୮“ମେନ୍‌ଦ ହଡ଼ ବାଇୟାକାଦ୍‌ ଅଡ଼ାଃରେ ସାଲାଙ୍ଗି ଉତାର୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ କାଏ ତାଇନା । ନାବୀ ନେ ଲେକାଏ କାଜିକାଦା,
49 ‘स्वर्ग मेरो सिंहासन हो, र पृथ्वी मेरा खुट्टाको पाउदान । तिमीहरूले मेरो निम्ति कस्तो किसिमको घर बनाउन सक्छौ?’ परमप्रभु भन्‍नुहुन्छ । वा मेरो विश्राम स्थान कहाँ छ?
୪୯“ପ୍ରାଭୁ କାଜିତାନାଏ, ‘ସିର୍ମା ଆଇଁୟାଃ ରାଜ୍‌ଗାଦି ତାନାଃ, ଆଡଃ ଅତେ ଆଇଁୟାଃ କାଟାରେୟାଃ ଗାଣ୍ଡୁ ତାନାଃ । ଆପେ ଆଇଁୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଚିଲ୍‌କାନ୍ ଅଡ଼ାଃପେ ବାଇୟା? ଆଇଁୟାଃ ରୁଡ଼ୁନ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଠାୟାଦ୍‌ କତାଃରେୟା?
50 के यी सबै कुराहरू मेरै हातले बनाएका होइनन् र?’
୫୦ନେ ସବେନାଃ ଚିନାଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଗି କାଇଙ୍ଗ୍‌ ବାଇୟାକାଦା?’
51 हे हठी मानिसहरू हो, हृदय र कानको खतना नभएकाहरू, तपाईंहरू सधैँ पवित्र आत्माको विरोध गर्नुहुन्छ । तपाईंहरूका पुर्खाले जस्तो गरे तपाईंहरू पनि त्यस्तै गर्नुहुन्छ ।
୫୧“ସ୍ତିଫାନ୍‌ ଆଡଃଗି କାଜିକେଦା, ଆପେ ଚିମିନ୍‌ଗି କା ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ ହଡ଼କ ତାନ୍‌ପେ! ଆପେୟାଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌କ ପୁରାଃଗି ସତ୍‌ରାଗିୟା ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବାଚାନ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆପେ ପୁରାଃଗି କା ଆୟୁମ୍‌ ହଡ଼କ ତାନ୍‌ପେ! ଆପେ ଆପେୟାଃ ପୁର୍‌ଖା ହାଡ଼ାମ୍‌କ ଲେକାଃପେ, ଆପେୟଗି ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାରାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ କାଜିତାନାପେ ।
52 तपाईंहरूका पुर्खाले कुनचाहिँ अगमवक्‍तालाई सताएनन्? तिनीहरूले अगमवक्‍ताहरूलाई मारे जो धर्मी जनको आगमनअगि देखा परेका थिए । अहिले आएर तपाईंहरूले उहाँका विश्‍वासघाती र उहाँका हत्यारा बन्‍नु भएको छ ।
୫୨ଆପେୟାଃ ପୁର୍‌ଖା ହାଡ଼ାମ୍‌କଆଃ ହରାତେ କା ସାସାତିକାନ୍‌ ଜେତା ନାବୀ ମେନାକଆ ଚି? ଧାର୍‌ମାନ୍ ଦାସିଆଃ ହିନିଜୁଃ ବିଷାଏରେ, ସିଦାରେ ଉଦୁବାକାଦ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କାଜିକୁଲ୍‌କକେ ଆପେୟାଃ ପୁର୍‌ଖା ହାଡ଼ାମ୍‌କ ଗଏଃକେଦ୍‌କଆକ । ଆଡଃ ନାହାଁଃ ଆପେ ଇନିଃକେ ବାଇରିକଆଃ ତିଃଇରେ ଜିମାକେଦ୍‌ତେ ଗଏଃକିୟାପେ ।
53 तपाईंहरूले स्वर्गदूतहरूद्वारा स्थापित व्यवस्था पाउनुभयो तर त्यसको पालना गर्नुभएन ।”
୫୩ଆପେ ଦୁଁତ୍‌କଆଃ ହରାତେ ଏମାକାନ୍‌ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଆନ୍‌ଚୁପେ ନାମାକାଦା, ଏନ୍‌ରେୟ ଆପେ ଏନାକେ କାପେ ମାନାତିଙ୍ଗ୍‌କେଦା ।”
54 जब परिषद्का सदस्यहरूले यी कुराहरू सुने तिनीहरू स्तिफनसको विरुद्धमा क्रूद्ध बने र तिनीहरूले दाह्रा किटे ।
୫୪ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ପାଞ୍ଚେଟ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କ ସ୍ତିଫାନ୍‌ଆଃ ନେ କାଜିକ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପୁରାଃଗିକ ଖିସ୍‌ୟାନା ଆଡଃ ଆୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଖିସ୍‌ତେ ଡାଟା ହାବ୍‌କେଦାକ ।
55 तर तिनले पवित्र आत्माले भरिएर एकटकले स्वर्गतिर हेरे र परमेश्‍वरको महिमा साथै येशूलाई परमेश्‍वरको दाहिने हातपट्टि उभिरहनुभएको देखे ।
୫୫ମେନ୍‌ଦ ସ୍ତିଫାନ୍‌ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାତେ ପେରେଃୟାନ୍‌ଲଃ ସିର୍ମାତେ ଆରିଦ୍‍ରାକାବ୍‍କେଦା ଏନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ୟୀଶୁକେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଜମ୍‌ତିସାଃରେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନାଏ ନେଲ୍‌କିୟା ।
56 स्तिफनसले भने, “हेर्नुहोस्, म स्वर्ग उघ्रेको र मानिसका पुत्रलाई परमेश्‍वरको दाहिने हातपट्टि उभिरहनुभएको देख्दछु ।”
୫୬ଆଡଃ ଇନିଃ କାଜିକେଦାଏ, “ନେଲେପେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସିର୍ମା ନିଜାକାନ୍‌ ଆଡଃ ମାନୱାହନ୍‌କେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଜମ୍‍ତିସାଃରେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନ୍‌ ନେଲିତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।”
57 तर परिषद्का सदस्यहरू ठुलो सोरले चिच्‍च्याए; तिनीहरूले आफ्ना कान थुने र तिनीहरू तिनीमाथि जाइलागे ।
୫୭ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ପାଞ୍ଚେଟ୍‌ରେନ୍‌ ହଡ଼କ ପୁରାଃ କାଉରିତାନ୍‌ଲଃ ନେ କାଜି କା ଆୟୁମେ ନାଗେନ୍ତେ ଆକଆଃ ଲୁତୁର୍‌ରେ ତିଃଇ ଦହକେଦାକ । ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ସବେନ୍‌କ ମିଦ୍‌ୟାନ୍ତେ ଆୟାଃ ହେପାଦ୍‌ତେ ନିର୍‌କେଦାକ,
58 तिनीहरूले तिनलाई सहरबाहिर ल्याए र तिनीमाथि ढुङ्गा बर्साए । साक्षीहरूले शाऊल नाउँ गरेका जवान मानिसको खुट्टानेर आफ्ना बाहिरी वस्‍त्रहरू खोलेर राखे ।
୫୮ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ସାହାର୍‌ହେତେ ବାହାରି ଥାଇଜ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆୟାଃ ଚେତାନ୍‌ରେ ଦିରି ଚିଦ୍‌ଗିକିୟାକ । ହସଡ଼ ଗାୱା ଏମ୍‌ ହଡ଼କ ଶାଉଲ୍‌ ନୁତୁମ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ସେପେଡ଼େଦ୍‌ଆଃ ଜିମାରେ ଇନ୍‌କୁଆଃ ଲିଜାଃକ ବାଗିକେଦା ।
59 तिनीहरूले स्तिफनसमाथि ढुङ्गा बसाईरहँदा तिनले निरन्तर रूपमा प्रभुको पुकारा गरे र भने, “हे प्रभु येशू, मेरो आत्मालाई ग्रहण गर्नुहोस् ।”
୫୯ଇନ୍‌କୁ ସ୍ତିଫାନ୍‌ଆଃ ଚେତାନ୍‌ରେ ଦିରି ଚିଦ୍‌ଗିକେଦ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଇନିଃ ପ୍ରାଭୁକେ ବିନ୍ତିକେଦ୍‌ତେ କାଜିକିୟା, “ହେ ପ୍ରାଭୁ ୟୀଶୁ, ଆଇଁୟାଃ ଆତ୍ମାକେ ତେଲାଏମେ ।”
60 तिनले घुँडा टेकी ठुलो सोरले चिच्‍च्याए, “हे प्रभु, तिनीहरूलाई यो पापको दोष नलागोस् ।” यति भनेपछि तिनले आफ्नो प्राण त्यागे ।
୬୦ଇନିଃ ଇକ୍‌ଡ଼ୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପୁରାଃ କାଉରିତାନ୍‌ଲଃ କାଜିକେଦା, “ହେ ପ୍ରାଭୁ, ଇନ୍‌କୁଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ନେ ପାପ୍‌ ଆଲମ୍‌ ପାହେମେୟା ।” ନେୟାଁ କାଜିକେଦ୍‌ତେ ଜୀଉତାୟାଃ ଟୁଣ୍ଡୁକେଦା । ସ୍ତିଫାନ୍‌ଆଃ ଗଗଏଃରେ ଶାଉଲ୍‌ ମିଦ୍‌ମନ୍‌ୟାନାଏ ।

< प्रेरित 7 >