< प्रेरित 7 >

1 प्रधान पूजाहारीले भने, “के यी कुराहरू साँचा हुन्?”
ସିଲତ୍ତେ ମୁଡ଼ ରାଓଡ଼ାନ୍‌ ତିପାନନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେନ୍‌, “କେନ୍‌ ଆ କନାୟ୍‌କାୟ୍‌ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଆଜାଡ଼ିନ୍‌ ପଙ୍‌?”
2 स्तिफनसले भने, “दाजुभाइ तथा पिताहरू हो, मेरो कुरा सुन्‍नुहोस्ः हाम्रा पिता अब्राहाम हारानमा बस्‍नुअगि महिमाका परमेश्‍वर मेसोपोटामियामा तिनीकहाँ देखा पर्नुभयो ।
ତିପାନନ୍‌ ବର୍ରନେ, “ଏ ବୋଞାଙ୍‌ଜି, ଆପେୟ୍‌ଜି, ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ବା । ଆପେୟ୍‌ଲେନ୍‌ ଅବ୍ରାମନ୍‌ ଆରଣ ଡେସାଲୋଙନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ ଡକୋନେନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌, ଆନିନ୍‌ ମେସପଟାମିଆ ଡେସାଲୋଙନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋଲନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙନ୍‌ ଆଞ୍ରାଙ୍‌ତେନ୍‌ ଆ ଇସ୍ୱର ଆମଙନ୍‌ ଅବ୍‌ଗିୟ୍‌ତାଲନେ ।
3 उहाँले तिनलाई भन्‍नुभयो, “तिम्रो देश र तिम्रा नातेदारहरूलाई छाड र मैले देखाउने देशमा जाऊ ।”
ଆରି ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେନ୍‌, ‘ଆମନ୍‌ ଅସିଂନମ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଡ ଡେସାଡମ୍‌ନମ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନ୍‌ ଜିରାୟ୍‌ ଆରି ଞେନ୍‌ ଆମନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଡେସା ଅବ୍‌ତୁୟ୍‌ତମ୍‌ ତି ଆ ଡେସା ଜିରା ।’
4 त्यसपछि तिनी कल्दीहरूको देशबाट प्रस्थान गरे अनि तिनी हारानमा आएर बसे । त्यहाँ तिनका पिताको मृत्यु भएपछि परमेश्‍वरले तिनलाई यस देशमा ल्याउनुभयो जहाँ अहिले तपाईंहरू बस्‍नुहुन्छ ।
ସିଲତ୍ତେ ଆନିନ୍‌ କଲ୍‌ଦିଅଞ୍ଜି ଆ ଡେସା ସିଲଡ୍‌ ଜିର୍ରେ ଆରଣ ଡେସାନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ଡକୋନେ । ଆରି ଆ ବାପାନ୍‌ ଆର୍ରବୁଏନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନମି ଆଙ୍ଗା ଡେସାଲୋଙ୍‌ ଏଡକୋତନ୍‌ ତି ଆ ଡେସା ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଓରୋଙ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
5 उहाँले तिनलाई कुनै पनि कुरा पैत्तृक सम्पत्तिको रूपमा दिनुभएन, यहाँसम्म कि पर्याप्‍त पाइला राख्‍ने ठाउँसम्म पनि दिनुभएन । तर अब्राहामको कुनै सन्तान नहुँदा पनि उहाँले त्यो देश तिनलाई सम्पत्तिको रूपमा दिनुहुनेथियो र त्यसपछि तिनका सन्तानहरूलाई दिनुहुनेथियो भनी तिनीसित प्रतिज्ञा गर्नुभयो ।
ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ତେତ୍ତେ ଇନ୍ନିଙ୍‌ଜା ଅଃତ୍ତିୟ୍‌ଲୋ, ବତାଲ୍‌ଜଙ୍‌ ଆଜଙ୍‌ଜଙ୍‌ ଆ ଲବ ନିୟ୍‌ ଅଃତ୍ତିୟ୍‌ଲୋ, ବନ୍‌ଡ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ବାସାଏନ୍‌ । ଅବ୍ରାମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଡେସା ତିୟ୍‌ତାୟ୍‌ ତିଆତେ ଆନିନ୍‌ ଡ ଆ କେଜ୍ଜାମରଞ୍ଜିଆତେ ଡେତେ । ଇସ୍ୱରନ୍‌ ତିଆତେ ଆବ୍ରାସାଲନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌ ଅବ୍ରାମନ୍‌ ଅଣ୍ଡ୍ରଙ୍‌ କୋଡନେ ।
6 परमेश्‍वरले तिनलाई भन्दै हुनुहुन्थ्यो कि तिनका सन्तानहरू विदेशी भूमिमा केही समयको लागि बस्‍नेथिए र त्यहाँका बासिन्दाहरूले तिनीहरूलाई कमारा तुल्याउनेथिए र चार सय वर्षसम्म तिनीहरूलाई थिचोमिचो गर्नेथिए ।
ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ବର୍ରନେ, ‘ଆ କେଜ୍ଜାମରଞ୍ଜି ବଡେସାନ୍‌ ଜିର୍ରେ ଇୟ୍‌ତେ ଡକୋନେଜି ଆରି ତି ଆ ଡେସା ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଉଞ୍ଜିସଅ ବର୍ସେଙ୍‌ ଜାୟ୍‌ କମ୍ୱାରିନ୍‌ ଡକ୍କୋଡାଲେ ଡଣ୍ଡାୟ୍‌ତାଜି ।
7 परमेश्‍वरले भन्‍नुभयो, “तिनीहरू जुन जातिको अधीनमा कमारा हुनेछन् म तिनीहरूको न्याय गर्नेछु र त्यसपछि तिनीहरू त्यहाँबाट बाहिर निस्‍केर आई यस ठाउँमा मेरो आराधना गर्नेछन् ।”
ବନ୍‌ଡ ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରାଜି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ କମ୍ବାରିନ୍‌ ଡକ୍କୋତାଜି ଞେନ୍‌ ତି ଆ ମନ୍‌ରାଜିଆଡଙ୍‌ ବିସାରତାଜି, ଆନିଞ୍ଜି ତି ଆ ଡେସା ସିଲଡ୍‌ ଡୁଙ୍‌ଲନ୍‌ ତେନ୍ନେ ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଇୟ୍‌ତାୟ୍‌ ପୁରିଁୟ୍‌ଜି ।’
8 अनि उहाँले अब्राहामसित खतनाको करार बाँध्‍नुभयो । त्यसैले, अब्राहाम इसहाकका पिता बने र तिनले आठौँ दिनमा उनको खतना गरे । इसहाक याकूबका पिता बने र याकूब बाह्र कुलका पिता बने ।
ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଅବ୍ରାମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଗନବ୍‌ରେଡ୍‌ କାବ୍ବାଡ଼ାନ୍‌ ଲନୁମନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବରେନ୍‌; ତି ଆ ବର୍ନେ ଅନ୍ତମ୍‌ ଅବ୍ରାମନ୍‌ ଇସାକନ୍‌ ଆକ୍ରୋଡେନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆଟ ଡିନ୍ନାଲୋଙ୍‌ ଗବ୍‌ରେଡେନ୍‌; ଇସାକନ୍‌ ଜାକୁବନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଗବ୍‌ରେଡେନ୍‌ ଆରି ଜାକୁବନ୍‌ ଆଅନଞ୍ଜି ବାରଜଣଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଗବ୍‌ରେଡେନ୍‌ ।”
9 कुलपतिहरूले योसेफको विरुद्धमा डाह गरे र तिनलाई मिश्रमा बेचिदिए । तर परमेश्‍वर तिनीसित हुनुहुन्थ्यो ।
“ଆ ବୋଞାଙ୍‌ଡମଞ୍ଜି ଜୋସେପନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସଙ୍ଗତ୍ତାଡାଲେ ମିସର୍‌ ଡେସାବାଜି ଆମଙ୍‌ କମ୍ୱାରିନ୍‌ ତମେଞ୍ଜି । ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ବୟନ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌ ।
10 र उहाँले तिनलाई सबै दुःखकष्‍टबाट छुटाउनुभयो र मिश्रका राजा फारोको सामने तिनलाई कृपा र बुद्धि दिनुभयो । तब फारोले तिनलाई मिश्र र तिनका सारा घरानाका शासक बनाए ।
ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋ ଡଣ୍ଡନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଡୋବେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ମିସର୍‌ ଡେସାନ୍‌ ଆ ରାଜା ପାରୋନ୍‍ ଆ ମୁକ୍କାଗଡ୍‌ ଆତ୍ରନଙେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସନାୟୁମନ୍‌ ଡ ବୁଡ୍ଡିନ୍‌ ତିୟେନ୍‌, ଆରି ପାରୋନ୍‍ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ମିସର୍‌ ଡେସା ରାଜାସିଙନ୍‌ ଆ ସୋଡ଼ାମର୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ତବ୍‌ନଙେନ୍‌ ।
11 त्यस बेला सारा मिश्र र कनानभरि अनिकाल पर्‍यो र ठुलो सङ्कष्‍ट आइपर्‍यो । परिणाम स्वरूप हाम्रा पुर्खाहरूले कुनै खाना पाएनन् ।
ତିକ୍କି ସମ୍ପରା ମିସର୍‌ ଡେସାନ୍‌ ଡ କିନାନ୍‌ ଡେସାଲୋଙନ୍‌ କାନ୍ତାରାନ୍‌ ଅଡ଼ୋଲାୟ୍‌ ଆରି ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ମାଡ୍ଡ ଡଣ୍ଡ ଡେଏଞ୍ଜି । ତିଆଡିଡ୍‌ ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଲେଞ୍ଜି ଜନୋମନ୍‌ ଅଃଞାଙ୍‌ଲଜି ।
12 तर जब मिश्रमा अन्‍न पाईंदोरहेछ भनी याकूबले सुने तिनले पहिले हाम्रा पुर्खाहरूलाई त्यहाँ पठाए ।
ମିସର୍‌ ଡେସାଲୋଙନ୍‌ ଜନ୍‌ରୋମନ୍‌ ଡକୋ ଗାମ୍‌ଲେ ଜାକୁବନ୍‌ ଆରମ୍‌ଡଙେନ୍‌, ତେତ୍ତେ ଅନିୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଆପ୍ପାୟେଞ୍ଜି ।
13 दोस्रो पटकको भेटघाटमा योसेफले आफूलाई आफ्ना दाजुहरूकहाँ प्रकट गरे, र योसेफको परिवारलाई फारोकहाँ परिचित गराइयो ।
ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ବାଗୁତର ଇଙନ୍‌ ତେତ୍ତେ ଜନ୍‌ରୋମ୍‌ବାନ୍‌ ଆରିୟେଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍‌ ଜୋସେପନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ସେକୁଲ୍‌ଲନେ, ଆରି ମିସର୍‌ ଡେସାନ୍‌ ଆ ରାଜା ପାରୋନ୍‍ ନିୟ୍‌ ଜୋସେପନ୍‌ ଆସିଂମର୍‌ଜି ଗାମ୍‌ଲେ ଜନାଏନ୍‌ ।
14 आफ्ना पिता याकूब र तिनका सबै नातेदारहरू अर्थात् पचहत्तर प्राणीलाई मिश्रमा आउनुहोस् भनी तिनले आफ्ना दाजुहरूमार्फत खबर पठाए ।
ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଜୋସେପନ୍‌ ଆ ବାପା, ଜାକୁବନ୍‌ ଡ ଆ କୁତ୍ତମ୍ମାଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ୟାକୁଡ଼ି ପନ୍ଦରଜଣଞ୍ଜି ମିସର୍‌ ଡେସାନ୍‌ ଜିରାୟ୍‌ବା ଗାମ୍‌ଲେ ଓଡ୍ଡେଏଞ୍ଜି ।
15 त्यसैले याकूब मिश्रमा गए । त्यहाँ तिनको मृत्यु भयो र हाम्रा पुर्खाहरू पनि त्यहीँ नै मरे ।
ଜାକୁବନ୍‌ ମିସର୍‌ ଡେସାନ୍‌ ଜିରେନ୍‌ ତେତ୍ତେ ଆନିନ୍‌ ଆରି ଆ ଅନଞ୍ଜି ଇୟ୍‌ଲେ ରବୁଏଜି ।
16 तिनीहरूका मृत शरीर शकेममा लगिए र अब्राहामले शकेममा हमोरका छोराहरूबाट चाँदीको मूल्यमा किनेको चिहानमा तिनीहरूलाई गाडियो ।
ଆମରାଞ୍ଜି ସିକିମ୍‌ ଡେସାନ୍‌ ପନାଙନ୍‌ ଡେଏନ୍‌, ତେତ୍ତେ ତରିଲ୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମୋରନ୍‌ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନ୍‌ଜି ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅବ୍ରାମନ୍‌ ରୁପାଡାବନ୍‌ ତିୟ୍‌ଲେ ତରିଲ୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ମସାନ୍ନି ବସେଙନ୍‌ ଞିଏନ୍‌, ତେତ୍ତେ ଇୟ୍‌ଲେ ତିଲେଜି ।”
17 परमेश्‍वरले अब्राहामसित प्रतिज्ञा गर्नुभएको समय नजिकिँदै गर्दा मानिसहरू मिश्रमा गुणात्मक रूपमा बढे ।
“ଆଙ୍ଗାଆତେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଅବ୍ରାମନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ବାସାଲନେ, ତି ଆ ବର୍ନେ ତୁୟାୟ୍‌ଲେ ଆପ୍ରାଙ୍‌ଲାଞନ୍‌ ମନ୍‌ରାଲେଞ୍ଜି ମିସର୍‌ ଡେସାଲୋଙନ୍‌ ଗୋଗୋୟ୍‌ଲେ ପାଙେଞ୍ଜି ।
18 त्यसपछि मिश्रमा अर्का राजाको उदय भयो जसले योसेफलाई चिन्दैनथ्ये ।
ଆତନିକ୍କି ମିସର୍‌ ଡେସାଲୋଙନ୍‌ ଆରି ଅବୟ୍‌ନେ ରାଜାଲନେ, ଆନିନ୍‌ ଜୋସେପନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଜନା ତଡ୍‌ ।
19 ती राजाले हाम्रा मानिसहरूलाई छलगरे र हाम्रा पुर्खाहरूलाई यसरी दुर्व्यवहार गरे कि आफैँलाई बचाउन तिनीहरूले आफ्ना शिशुहरूलाई बाहिर फाल्नुपर्थ्यो ।
ଆନିନ୍‌ ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅରିର୍ସୋୟମ୍‌ଡାନ୍‌ ଏମ୍ମେଏଞ୍ଜି, ଆରି ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଲେଞ୍ଜି ଆ ରେସାସିୟ୍‌ଜିଆଡଙ୍‌ ରନବ୍ବୁନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡୁଆରାନ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ବା ଗାମ୍‌ଲେ ମନ୍‌ରାଞ୍ଜି ବାଞେଞ୍ଜି ।
20 त्यही बेला मोशाको जन्म भयो । तिनी परमेश्‍वरको सामु सुन्दर थिए र तिन महिनासम्म तिनका पिताको घरमा तिनको स्याहार गरियो ।
ତି ଆ ବନେଡ଼ା ମୋସାନ୍‌ ଜନମ୍ମୁ ଡେଏନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଗନିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ ମାଡ୍ଡ ମନଙ୍‌ ଡକୋଏନ୍‌ ଆରି ୟାଗି ଆଙ୍ଗାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଆପେୟନ୍‌ ଡ ଆୟୋଙନ୍‌ ଅସିଙନ୍‌ ଡକ୍କୋଡାଲେ ବନେଞ୍ଜି ଲୋଏଞ୍ଜି ।
21 जब तिनलाई फ्याँकियो फारोकी छोरीले तिनलाई उठाइन् र तिनलाई आफ्नै छोरासरह हुर्काइन् ।
ଆନିନ୍‌ ଡୁଆରାନ୍‌ ଆରମ୍‌ରେଙେଞ୍ଜି ସିଲଡ୍‌ ପାରୋନ୍‍ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ିଅନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ପାଙେନ୍‌ ଆରି ଆଅନ୍‌ଡମନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ବନେ ।
22 मोशालाई मिश्रका सारा विद्यामा शिक्षा दिइयो र तिनी आफ्ना वचन र कर्ममा शक्तिशाली बने ।
ମୋସାନ୍‌ ମିସର୍‌ମରଞ୍ଜି ଆ ଞନଙ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଞଙ୍‌ଲନେ ଆରି ବର୍ନେଲୋଙନ୍‌ ଡ କାବ୍ବାଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ବୋର୍ସାଡମ୍‌ ଡେଏନ୍‌ ।”
23 तर जब तिनी करिब चालिस वर्ष पुगे, तिनलाई आफ्ना दाजुहरू अर्थात् इस्राएलीहरूलाई भेट गर्न मन लाग्यो ।
“ଆଙ୍ଗା ଆନିନ୍‌ ବାକୁଡ଼ି ବର୍ସେଙ୍‌ ଡେଏନ୍‌, ତିଆଡିଡ୍‌ ଆ ବୋଞାଙଞ୍ଜି ଡ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ବୁଲ୍ଲେଜାଙନ୍‌ ଅନିୟନ୍‌ ସାଜେନ୍‌ ।
24 एक जना इस्राएलीमाथि अन्याय भएको देखेर तिनले उसको रक्षा गरे र अत्याचार गर्ने मिश्रीलाई मारिदिए ।
ତିଆଡିଡ୍‌ ଅବୟ୍‌ ମିସର୍‌ମରନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅରିର୍ସୋୟମ୍‌ଡାନ୍‌ ଆରେମ୍ମେଏନ୍‌ଆତେ ଗିୟ୍‌ଲେ, ମୋସାନ୍‌ ତି ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଡନେଡାଲେ ତି ମିସର୍‌ମରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ରବ୍ବୁଏନ୍‌ ।
25 परमेश्‍वरले तिनीद्वारा तिनका दाजुभाइहरूको छुट्कारा गर्न खोज्दै हुनुहुन्थ्यो भन्‍ने कुरा तिनीहरूले बुझ्लान् भनी तिनले सोचे, तर तिनीहरूले त्यो कुरा बुझेनन् ।
ଆନିନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବୋଞାଙଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଡୋବ୍‌ତଜି, ଗାମ୍‌ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଜନାତଜି ଗାମ୍‌ଲେ ମୋସାନ୍‌ ଅବ୍‌ଡିସୟେନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ଆନିଞ୍ଜି ଅଃଜ୍ଜନାଲଜି ।
26 अर्को दिन तिनी केही इस्राएलीहरूकहाँ आए जहाँ तिनीहरू एक आपसमा झगडा गरिरहेका थिए । तिनले तिनीहरूको झगडा मिलाउन खोजे र भने, “तपाईंहरू दाजुभाइ हुनुहुन्छ । किन एकअर्काको विरुद्धमा लड्नुहुन्छ?”
ତି ଆବାର୍ତାନ୍‌ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜି ଆରଲ୍‌ତିଡେଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍‌ ମୋସାନ୍‌ ଇୟ୍‌ଲେ ରବାଙେଜି କି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅନବ୍‌ମାୟ୍‌ମାୟନ୍‌ ଆସନ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, ‘ଏ ମନ୍‌ରାଜି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ବନୋଞାଙ୍‌ ଡେତବେନ୍‌, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଇନିବା ତର୍ଡମ୍‌ ଏଗୋଡ଼େତନ୍‌ କି ଏଲ୍‌ତିଡ୍‌ତେ?’
27 तर जसले आफ्नो छिमेकीलाई हानि पुर्‍याएको थियो त्यसले तिनलाई धकेलेर भन्यो, “तिमीलाई कसले हाम्रो शासक र न्यायकर्ता तुल्यायो?
ବନ୍‌ଡ ଅଙ୍ଗା ମନ୍‌ରା ଆରି ଅବୟ୍‌ନେଆଡଙ୍‌ ଅରିର୍ସୋୟମ୍‌ଡାନ୍‌ ଏମ୍ମେଏନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ମୋସାନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ରୁମ୍ପେଲ୍‌ଡାଲେ ବରେନ୍‌; ‘ଆନା ଆମନ୍‌ ଉପରେଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଅବ୍‌ସୋଡ଼ାନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡ ପନ୍‌ସୁଆତିନ୍‌ ଆସନ୍‌ ତବ୍‌ନଙ୍‌ଲମ୍‌?
28 हिजो तिमीले त्यस मिश्रीलाई मारेझैँ के तिमी मलाई पनि मार्न चाहन्छौ?”
ରୁବନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ତି ମିସର୍‌ମରନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସମ୍ୱବେନ୍‌, ଏତ୍ତେଲେ ମା ଞେନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସନମ୍ୱବନ୍‌ ସାୟ୍‌ତେ ପଙ୍‌?’
29 यो सुनेर मोशा भागे । तिनी मिद्यान देशमा परदेशी बने जहाँ तिनी दुई छोराका पिता बने ।
ମୋସାନ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଆରମ୍‌ଡଙେନ୍‌, ଆନିନ୍‌ ମିସର୍‌ ଡେସାନ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ଲେ ମିଦିଅନ୍‌ ଡେସାନ୍‌ ଜିର୍ରେ ତେତ୍ତେ ଇୟ୍‌ଲେ ଡକୋନେ । ତେତ୍ତେ ବାଗୁ ଆ ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନଞ୍ଜି ଜନମ୍ମୁ ଡେଏଞ୍ଜି ।”
30 चालिस वर्ष बितेपछि सीनै पर्वतको उजाड–स्थानमा जलिरहेको आगोको पोथ्रामा एउटा स्वर्गदूत तिनीकहाँ देखा परे ।
“ବାକୁଡ଼ି ବର୍ସେଙ୍‌ ଆ ତିକ୍କି ସିନୟ ବରୁନ୍‌ ଆରିଙ୍‌ରିଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଆଡୁଡୁ ଜାଡ଼ିଆଲୋଙନ୍‌ ମୋସାନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଅବ୍‌ରାଙ୍‌ଡାଲନ୍‌ ।
31 मोशाले ज्वालालाई देखेपछि तिनी छक्‍क परे । त्यसलाई हेर्न तिनी नजिक जाँदा त्यहाँ परमप्रभुको आवाज आयो,
ମୋସାନ୍‌ ତିଆତେ ଗିୟ୍‌ଲେ ସାନ୍ନି ଡେଏନ୍‌, ଆରି ମନଙ୍‌ ଗିୟ୍‌ଗିଜନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଜାଡ଼ିଆନ୍‌ ଆ ତୁୟାୟ୍‌ ଆରିୟେନ୍‌ ଆଡିଡ୍‌, କେନ୍‌ ଏନ୍ନେଲେ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆ ସର୍ରଙ୍‌ ଅଡ଼ୋଲାୟ୍‌;
32 “तिम्रा पुर्खाहरू अब्राहाम, इसहाक र याकूबका परमेश्‍वर मै हुँ ।” मोशा काँपे र तिनले हेर्ने साहस गरेनन् ।
‘ଞେନ୍‌ ପୁର୍ବା ଜୋଜୋନମ୍‌ ଆ ଇସ୍ୱର, ଅବ୍ରାମନ୍‌, ଇସାକନ୍‌ ଡ ଜାକୁବନ୍‌ ଆ ଇସ୍ୱର ।’ ସିଲତ୍ତେ ମୋସାନ୍‌ ବନ୍ତଙ୍‌ ମାଡ୍ଡ ମନଙ୍‌ ଗିୟ୍‌ଗିଜନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅଃନ୍ନୋମଙ୍‌ଲୋ ।
33 परमप्रभुले तिनलाई भन्‍नुभयो, “तिम्रा जुत्ता फुकाल किनकि तिमी उभिएको ठाउँ पवित्र भूमि हो ।
ତି ସିଲଡ୍‌ ପ୍ରବୁନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେନ୍‌, ‘ତାଲ୍‌ଜଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ନମ୍‌ ଆ ପାଣ୍ଡୋୟ୍‌ ତବ୍‌ନା, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଅଙ୍ଗାଲୋଙ୍‌ ଆମନ୍‌ ଆତନଙ୍‌ ତି ତେତ୍ତେ ମଡ଼ିର୍‌ଡମ୍‌ ।
34 निश्‍चय नै मैले मिश्रमा भएका मेरा मानिसहरूको दुःखकष्‍टलाई देखेको छु । मैले तिनीहरूको क्रन्दन सुनेको छु र म तिनीहरूलाई छुट्कारा दिन तल ओर्लीआएको छु । म तिमीलाई मिश्रमा पठाउनेछु ।”
ମନ୍‌ରାଞେଞ୍ଜି ମିସର୍‌ ଡେସାଲୋଙନ୍‌ ଡକୋଜି, ଞେନ୍‌ ଆ କାକୁର୍ତିଞ୍ଜି ଗିୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆରି ଆ ୟନେଞ୍ଜି ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଲାୟ୍‌, ଆରି ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ତେତ୍ତେ ସିଲଡ୍‌ ତବ୍‌ଲେ ଅନୋରୋଙନ୍‌ ଆସନ୍‌ ପଡ୍‌ଲନ୍‌ ଜିର୍ରାୟ୍‌, ଆରି ୟାଆ, ନମିଞେନ୍‌ ଆମନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ମିସର୍‌ ଡେସାନ୍‌ ଆପ୍ପାୟ୍‌ତମ୍‌ ।’”
35 यी मोशा जसलाई तिनीहरूले इन्कार गरेका थिए, जसलाई तिनीहरूले भनेका थिए, “कसले तिमीलाई शासक र न्यायकर्ता तुल्यायो?”, तिनैलाई परमेश्‍वरले शासक र उद्धारकर्ता दुवै बनाएर पठाउनुभयो । पोथ्रामा मोशाकहाँ देखा पर्ने स्वर्गदूतद्वारा परमेश्‍वरले तिनलाई पठाउनुभयो ।
“ଆନା ଆମନ୍‌ ଉପରେଙ୍‌ଲୋଙ୍‌ଲେନ୍‌ ଅବ୍‌ସୋଡ଼ାନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଡ ପନ୍‌ସୁଆତିନ୍‌ ଆସନ୍‌ ତବ୍‌ନଙ୍‌ଲମ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ଆନିଞ୍ଜି ମୋସାନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବାସ୍ସେଏଞ୍ଜି, ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଜାଡ଼ିଆଲୋଙନ୍‌ ମୋସାନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଅବ୍‌ରାଙ୍‌ଡାଲନ୍‌ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରନ୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ସୋଡ଼ାମର୍‌ ଆରି ପନ୍‌ସୁଆତିମର୍‌ ଅମ୍ମେଲେ ଆପ୍ପାୟେନ୍‌ ।
36 मिश्र, लाल समुद्रसाथै उजाड–स्थानमा चालिस वर्षसम्म आश्‍चर्यकर्म र चिन्हहरू गरेर मोशाले तिनीहरूलाई मिश्रबाट बाहिर ल्याए ।
କେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ମିସର୍‌ ଡେସାଲୋଙନ୍‌, ସୁପ ସମେଁୟ୍‌ଣ୍ଡ୍ରାଲୋଙନ୍‌ ଡ ବାକୁଡ଼ି ବର୍ସେଙ୍‌ ଜାୟ୍‌ ଅରମ୍ମଡଞ୍ଜି ଡ ସାନ୍ନି କାବ୍ବାଡ଼ାଞ୍ଜି ଲୁମ୍‌ଲେ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅମ୍‌ଡୁଙ୍‌ଲେ ଓରୋଙ୍‌ଲାଜି ।
37 यी तिनै मोशा थिए जसले इस्राएलीहरूलाई भनेका थिए, “परमेश्‍वरले तिमीहरूका दाजुभाइहरूकै बिचबाट मजस्तै एक जना अगमवक्‍ता खडा गर्नुहुनेछ ।”
ମୋସାନ୍‌ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, ‘ଇସ୍ୱରନ୍‌ ବୋଞାଙ୍‌ବେଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଅନ୍ତମ୍‌ ଅବୟ୍‌ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରନ୍‌ ତବ୍‌ନଙ୍‌ତେ ।’
38 यी तिनै मानिस हुन् जो उजाड-स्थानमा भएको समुदायसित स्वर्गदूतसँगै थिए जो सीनै पर्वतमा तिनीसित बोलेका थिए । यी तिनै मानिस थिए जो हाम्रा पुर्खाहरूसित थिए; यी तिनै मानिस थिए जसले हामीलाई दिन जीवित वचनहरू प्राप्‍त गरे ।
କେନ୍‌ ଆ ମନ୍‌ରା ଆରିଙ୍‌ରିଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମରଞ୍ଜି ସରିନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌ । ଆନିନ୍‌ ସିନୟ ବରୁଲୋଙନ୍‌ ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଲେଞ୍ଜି ଡ ଆନିନ୍‌ ସରିନ୍‌ ଆକ୍ରଡାଡ଼ିଲନ୍‌ ଆ ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମର୍‌ ସରିନ୍‌ ମାୟ୍‌ଲନ୍‌ ଡକୋଲନ୍‌; ଆରି ଆନିନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅନବ୍‌ଜନାନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅନମେଙ୍‌ବରଞ୍ଜି ଞାଙେନ୍‌ ।”
39 यी तिनै मानिस थिए जसप्रति हाम्रा पुर्खाहरू आज्ञाकारी बनेनन्; तिनीहरूले तिनलाई पन्छाए र तिनीहरू आफ्ना हृदयमा मिश्रमा फर्कने चाहना गरे ।
“ବନ୍‌ଡ ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଲେଞ୍ଜି ମୋସାନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଅନ୍ତମ୍‌ ଞଣ୍ଡ୍ରମ୍‌ନେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆଃଲ୍ଲଡୟ୍‌ଲଜି, ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବାସ୍ସେଏଞ୍ଜି, ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ମିସର୍‌ ଡେସାନ୍‌ ୟର୍ନେନ୍‌ ସାଜେଞ୍ଜି ।
40 त्यस बेला तिनीहरूले हारूनलाई भने, “हामीलाई अगुवाइ गर्ने देवताहरू बनाउनुहोस् । हामीलाई मिश्र देशबाट अगुवाइ गरेर ल्याउने यी मोशालाई के भयो हामीलाई थाहा छैन ।”
ଆନିଞ୍ଜି ଆରୋଣନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେଞ୍ଜି, ‘ମୁକ୍କାବାଲେନ୍‌ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ଡାଲନ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ତଙରନ୍‌ ଅନବ୍‌ତୁଜନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ତୁବ୍‌ଲେ ତିୟ୍‌ଲେନ୍‌, ଇନିଆସନ୍‌ଗାମେଣ୍ଡେନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ମୋସା ମିସର୍‌ ଡେସାନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅମ୍‌ଡୁଙ୍‌ଲେ ଓରୋଙ୍‌ଲଲେନ୍‌ ଆନିନ୍‌ ଇନି ଡେଏନ୍‌, ଇନ୍‌ଲେଞ୍ଜି ଜନା ତଡ୍‌ ।’
41 ती दिनमा तिनीहरूले एउटा बाछोको मूर्ति बनाए र तिनीहरूले त्यसलाई बलिदान चढाए र तिनीहरू आफूले गरेको काममा रमाए ।
ସିଲତ୍ତେ ଆନିଞ୍ଜି ଅବୟ୍‌ ଡାମ୍ୱୁଡ଼ିନ୍‌ ଆ କୋଙ୍‌ଡାୟ୍‌ ତୁବେଞ୍ଜି କି ତିଆତେ ଆସନ୍‌ ଅନମଙନ୍‌ ତିୟେଞ୍ଜି । ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ଆତ୍ରୁବେଞ୍ଜି ଆ କୋଙ୍‌ଡାୟ୍‌ ଆସନ୍‌ ସର୍ଡାଲଞ୍ଜି ।
42 तर परमेश्‍वर तिनीहरूबाट तर्कनुभयो र तिनीहरूलाई आकाशका ताराहरूको सेवा गर्न छाडिदिनुभयो जस्तो अगमवक्‍ताका पुस्तकहरूमा लेखिएको छः “इस्राएलका घराना हो, के तिमीहरूले मलाई चालिस वर्षसम्म उजाड-स्थानमा पशुबलि र बलिदानहरू चढायौ र?”
ବନ୍‌ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଅମ୍‌ରେଙ୍‌ଡାଲେ ରୁଆଙନ୍‌ ଡ ତୁତୁଜଞ୍ଜି ପୁର୍‌ପୁରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ସୋରୋପ୍ପାୟେଞ୍ଜି, କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରନ୍‌ ଆ ସାସ୍ତ୍ରଲୋଙ୍‌ ଆଇଡିଡ୍‌, ‘ଏ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ମର୍‌ଜି, ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ବାକୁଡ଼ି ବର୍ସେଙ୍‌ ଜାୟ୍‌ ଆରିଙ୍‌ରିଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଜନ୍ତୁଞ୍ଜି ଏଃର୍ରବ୍ବୁଲୋ ଆରି ଅନମଙନ୍‌ ଏଃତ୍ତିୟ୍‌ଲିଁୟ୍‌ ।
43 तिमीहरूले मोलोखको पवित्र वासस्थान र रेफन देवताको तारा र आफूले पूजा गर्न बनाएका मूर्तिहरूलाई स्वीकार गर्‍यौ । यसकारण म तिमीहरूलाई बेबिलोनभन्दा पर निर्वासनमा लैजानेछु ।”
ପୁର୍‌ପୁରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି କୋଙ୍‌ଡାଜଞ୍ଜି ଏତୁବେନ୍‌, ମୋଲକନ୍‌ ଆଡ୍ରକୋନେ ଡ ତୁତୁୟ୍‌ ଇସ୍ୱରବେନ୍‌ ରେମ୍ପାନ୍‌ ଆ କୋଙ୍‌ଡାୟ୍‌ ଏବୋୟେନ୍‌ । ତିଆସନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ବଣ୍ଡିଡାଲେ ବାବିଲୋନ୍‌ ଡେସାନ୍‌ ଆ ଅଡିଗଡ୍‌ ଆପ୍ପାୟ୍‌ତବେନ୍‌ ।’”
44 उजाड-स्थानमा हाम्रा पुर्खाहरूको गवाहीको पवित्र वासस्थान थियो जुन परमेश्‍वरले मोशालाई आज्ञा गर्नुभएमुताबिक उहाँले देखाउनुभएको नमुनाबमोजिम बनाइएको थियो ।
“ଆମନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଲେ ଅରବ୍‌ଜଙନ୍‌ ଗିଜେନ୍‌, ତି ଏତ୍ତେଗନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ସାକି ତମ୍ୱୁନ୍‌ ତୁବା ଗାମ୍‌ଲେ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ମୋସାନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ବରେନ୍‌, ତି ଆ ବର୍ନେ ଅନ୍ତମ୍‌ ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଲେଞ୍ଜି ଆରିଙ୍‌ରିଙ୍‌ଲୋଙନ୍‌ ସାକି ତମ୍ୱୁନ୍‌ ଞାଙେଞ୍ଜି ।
45 हाम्रा पुर्खाहरूको पालोमा तिनीहरूले यस पाललाई यहोशूसँगै यस देशमा ल्याए । हाम्रा पुर्खाहरूको उपस्थितिमा परमेश्‍वरले ती जातिहरूलाई बाहिर निकाली तिनीहरूको देश हाम्रा पुर्खाहरूको हातमा दिनुहुँदा यो घटना भएको थियो । दाऊदको समयसम्म यस्तै भयो,
ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଲେଞ୍ଜି ଆ ପୁର୍ବା ଜୋଜୋଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଆଞ୍ରାଙେଞ୍ଜି ଆ ତମ୍ୱୁ ଜିଓସୟନ୍‌ ବୟନ୍‌ ବୋୟ୍‌ଲେ ଆମ୍ମୁଙ୍‌ଲନ୍‌ ଜିର୍ରେ ପାଙେଞ୍ଜି, ତିଆତେ ଦାଉଦନ୍‌ ଆବନେଡ଼ା ଜାୟ୍‌ ଆମଙଞ୍ଜି ଡକୋଏନ୍‌; ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଅଙ୍ଗା ଡେସା ଆ ମନ୍‌ରାଜି ଗଙ୍‌ତିଡେଞ୍ଜି, ଆନିଞ୍ଜି ତେତ୍ତେ ଜିର୍ରେ ଇୟ୍‌ଲେ ଡକୋନେଜି ।
46 जसले परमेश्‍वरको दृष्‍टिमा निगाह पाए र तिनले याकूबका परमेश्‍वरको निम्ति एउटा वासस्थान निर्माण गर्नका निम्ति अनुरोध गरे ।
ଦାଉଦନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଗନିୟ୍‌ଗିୟ୍‌ଲୋଙ୍‌ ସନାୟୁମନ୍‌ ଞାଙେନ୍‌ କି ଆନିନ୍‌ ଜାକୁବନ୍‌ ଆ ଇସ୍ୱର ଆସନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଡରକୋନେସିଙନ୍‌ ଗୁତାୟ୍‌ ଗାମ୍‌ଲେ ପାର୍ତନାଲନ୍‌ ।
47 तर सोलोमनले परमेश्‍वरको निम्ति एउटा भवन बनाए ।
ବନ୍‌ଡ ସୋଲମନନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଅବୟ୍‌ ଅସିଙନ୍‌ ଗୁଏନ୍‌ ।”
48 तथापि सर्वोच्‍च परमेश्‍वर हातले बनाएका घरहरूमा बस्‍नुहुन्‍न जस्तो अगमवक्‍ताले भनेका छन्ः
“ଡେଲୋଜନଙ୍‌ଡେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ସୋଡ଼ା ଇସ୍ୱରନ୍‌, ମନ୍‌ରାନ୍‌ ଆଗ୍ରୁତେନ୍‌ ଆ ସରେବାସିଂଲୋଙ୍‌ ଅଃଡ୍ଡକୋନେ; କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରନ୍‌ ବର୍ରନେ;
49 ‘स्वर्ग मेरो सिंहासन हो, र पृथ्वी मेरा खुट्टाको पाउदान । तिमीहरूले मेरो निम्ति कस्तो किसिमको घर बनाउन सक्छौ?’ परमप्रभु भन्‍नुहुन्छ । वा मेरो विश्राम स्थान कहाँ छ?
‘ପ୍ରବୁନ୍‌ ଗାମ୍‌ତେ, ରୁଆଙନ୍‌ ତରଙ୍କୁମ୍‌ନେଞେନ୍‌, ପୁର୍ତିନ୍‌ ଡରକ୍କୋଜଙ୍‌ଞେନ୍‌ । ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଞେନ୍‌ ଆସନ୍‌ ଏଙ୍ଗାଗୋ ଆସିଂ ଏଗୁତେ? ଅଡ଼େ ଲରୋଲୋନେସିଂଞେନ୍‌ ଅଡ଼େଙ୍ଗା?
50 के यी सबै कुराहरू मेरै हातले बनाएका होइनन् र?’
କେନ୍‌ ଅଡ଼୍‌କୋନ୍‌ ଅସିଞେନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଞେନ୍‌ ଅଃଗବ୍‌ଡେଲାୟ୍‌ ପଙ୍‌?’”
51 हे हठी मानिसहरू हो, हृदय र कानको खतना नभएकाहरू, तपाईंहरू सधैँ पवित्र आत्माको विरोध गर्नुहुन्छ । तपाईंहरूका पुर्खाले जस्तो गरे तपाईंहरू पनि त्यस्तै गर्नुहुन्छ ।
“ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ପେଲ୍ଲାମର୍‌ଜି! ଉଗର୍‌ବେନ୍‌ ଡିଅଙ୍ଗା ଆ ରଡୋ! ଅଲୁଡ୍‌ବେନ୍‌ ଡିଅଙ୍ଗା ଆ କବୁଙ୍‌! ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଆଏଡ଼ର୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାନ୍‌ ଏସଙ୍ଗତ୍ତାତେ; ପୁର୍ବା ଜୋଜୋବେଞ୍ଜି ଏଙ୍ଗାଗୋ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ନିୟ୍‌ ଏତ୍ତେଗୋଜି ।
52 तपाईंहरूका पुर्खाले कुनचाहिँ अगमवक्‍तालाई सताएनन्? तिनीहरूले अगमवक्‍ताहरूलाई मारे जो धर्मी जनको आगमनअगि देखा परेका थिए । अहिले आएर तपाईंहरूले उहाँका विश्‍वासघाती र उहाँका हत्यारा बन्‍नु भएको छ ।
ପୁର୍ବା ଜୋଜୋବେଞ୍ଜି ଅଡ଼୍‌କୋ ପୁର୍ବାଃତେ ବର୍ନେମରଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ଡଣ୍ଡାୟେଞ୍ଜି; ତି ଡରମ୍ମମରନ୍‌ ଆଜିର୍ତାଞନ୍‌ ଆ ବର୍ନେ ଆନାଜି ଇୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଅପ୍ପୁଙ୍‌ବରେଜି, ଆନିଞ୍ଜିଆଡଙ୍‌ ନିୟ୍‌ ପୁର୍ବା ଜୋଜୋବେଞ୍ଜି ରବ୍ବୁଏଞ୍ଜି; ଆରି ନମି ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ବାଁୟ୍‌ସିଡାଲନ୍‌ ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଏରବ୍ବୁଏନ୍‌ ।
53 तपाईंहरूले स्वर्गदूतहरूद्वारा स्थापित व्यवस्था पाउनुभयो तर त्यसको पालना गर्नुभएन ।”
ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ପାଙ୍‌ଲଙ୍‌ବର୍‌ମରଞ୍ଜି ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ବନାଁୟ୍‌ବର୍‌ ଏଞାଙେନ୍‌, ବନ୍‌ଡ ତିଆତେ ଆମ୍ୱେଞ୍ଜି ଏଃମ୍ମାନ୍ନେଲୋ ।”
54 जब परिषद्का सदस्यहरूले यी कुराहरू सुने तिनीहरू स्तिफनसको विरुद्धमा क्रूद्ध बने र तिनीहरूले दाह्रा किटे ।
ତିପାନନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ସିଲଡ୍‌ କେନ୍‌ ଆ ବର୍ନେଜି ଅମ୍‌ଡଙ୍‌ଡାଲେ ଆନିଞ୍ଜି ଆକ୍ରାନ୍‌ ବରାବେଞ୍ଜି, ଆରି ଆନିନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଗିୟ୍‌ଲେ ରମ୍‌ରମ୍‌ଜିଲଞ୍ଜି ।
55 तर तिनले पवित्र आत्माले भरिएर एकटकले स्वर्गतिर हेरे र परमेश्‍वरको महिमा साथै येशूलाई परमेश्‍वरको दाहिने हातपट्टि उभिरहनुभएको देखे ।
ବନ୍‌ଡ ଆନିନ୍‌ ମଡ଼ିର୍‌ ପୁରାଡ଼ାଲୋଙନ୍‌ ବରିୟ୍‌ ଡେଏନ୍‌ କି ରୁଆଙନ୍‌ ଆଙାଙ୍‌ଲେ ସେଡେନ୍‌, ଆରି ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆ ଗନୁଗୁ ପନେମେଙ୍‌ ଡ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆର୍ଜଡ଼ୋମ୍‌ଗଡ୍‌ ଜିସୁନ୍‌ ତନଙ୍‌ଲେ ଆଡ୍ରକୋଲନ୍‌ ଗିଜେନ୍‌ ।
56 स्तिफनसले भने, “हेर्नुहोस्, म स्वर्ग उघ्रेको र मानिसका पुत्रलाई परमेश्‍वरको दाहिने हातपट्टि उभिरहनुभएको देख्दछु ।”
ଆନିନ୍‌ ବର୍ରନେ, “ଗିୟ୍‌ବା, ରୁଆଙନ୍‌ ଆରୋରୋ ଆରି ମନ୍‌ରା ଡାଙ୍ଗଡ଼ାଅନନ୍‌ ଇସ୍ୱରନ୍‌ ଆର୍ଜଡ଼ୋମ୍‌ଗଡ୍‌ ତନଙ୍‌ଲେ ଆଡ୍ରକୋତନ୍‌ ଞେନ୍‌ ଗିୟ୍‌ତାୟ୍‌ ।”
57 तर परिषद्का सदस्यहरू ठुलो सोरले चिच्‍च्याए; तिनीहरूले आफ्ना कान थुने र तिनीहरू तिनीमाथि जाइलागे ।
ବନ୍‌ଡ ଆନିଞ୍ଜି ଆକ୍ରାନ୍‌ ବାବ୍ବାବେଞ୍ଜି କି ଡୁବ୍‌ଡୁବ୍‌ଲୁଡ୍‌ଲଞ୍ଜି, ସିଲଡ୍‌ଲ୍ଲନ୍‌ ଆନିଞ୍ଜି ରୁମୁକ୍କେଲନ୍‌ ତିପାନନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଜିର୍ରାଜି,
58 तिनीहरूले तिनलाई सहरबाहिर ल्याए र तिनीमाथि ढुङ्गा बर्साए । साक्षीहरूले शाऊल नाउँ गरेका जवान मानिसको खुट्टानेर आफ्ना बाहिरी वस्‍त्रहरू खोलेर राखे ।
ଆରି ଆନିଞ୍ଜି ତିପାନନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଗଡ଼ାନ୍‌ ସିଲଡ୍‌ ଅମ୍‌ଡୁଙ୍‌ଡାଲେ ଅରେଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ତିଡ୍‌ଲେ ତିଡ୍‌ଲେ ରବ୍ବୁଏଞ୍ଜି । ଆରି ସାକିମରଞ୍ଜି ରମ୍ମଙ୍‌ ରମ୍ମଙ୍‌ ଆ ସିନ୍‌ରିଜି ସାଓଲ ଗାମ୍‌ଲେ ଅବୟ୍‌ ବେଣ୍ଡିଆମରନ୍‌ ଆମଙ୍‌ ଡକୋଏଞ୍ଜି ।
59 तिनीहरूले स्तिफनसमाथि ढुङ्गा बसाईरहँदा तिनले निरन्तर रूपमा प्रभुको पुकारा गरे र भने, “हे प्रभु येशू, मेरो आत्मालाई ग्रहण गर्नुहोस् ।”
ଆନିଞ୍ଜି ତିପାନନ୍‌ଆଡଙ୍‌ ଅରେଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଆତ୍ରିଡେଞ୍ଜି ଆଡିଡ୍‌ ଆନିନ୍‌ ପାର୍ତନାଲନ୍‌ ଗାମେନ୍‌, “ଏ ପ୍ରବୁ ଜିସୁ ପୁରାଡ଼ାଞେନ୍‌ ପାଙା ।”
60 तिनले घुँडा टेकी ठुलो सोरले चिच्‍च्याए, “हे प्रभु, तिनीहरूलाई यो पापको दोष नलागोस् ।” यति भनेपछि तिनले आफ्नो प्राण त्यागे ।
ଆରି, ଆନିନ୍‌ ତୁଡ଼ୁମ୍‌ଡାଲେ ସୋଡ଼ା ସର୍ରଙନ୍‌ ବାତ୍ତେ ଓଡ୍ଡେଲେ ବର୍ରନେ, “ଏ ପ୍ରବୁ, କେନ୍‌ ଆ ଇର୍ସେଞ୍ଜି ଆମନ୍‌ ଡିଡିଡଙ୍‌ ।” କେନ୍‌ଆତେ ବର୍ରନ୍‌ କି ଆନିନ୍‌ ରବୁଏନ୍‌ ।

< प्रेरित 7 >