< प्रेरित 28 >
1 हामीलाई सुरक्षित तरिकाले ल्याइएको टापुको नाम माल्टा रहेछ भन्ने कुरा हामीले जान्यौँ ।
ඉත්ථං සර්ව්වේෂු රක්ෂාං ප්රාප්තේෂු තත්රත්යෝපද්වීපස්ය නාම මිලීතේති තේ ඥාතවන්තඃ|
2 ती स्थानीय मानिसहरूले सामान्य खालको दया मात्र देखाएनन्, निरन्तर पानी परेर जाडो भएको हुनाले तिनीहरूले आगो बालेर हामी सबै जनालाई स्वागत पनि गरे ।
අසභ්යලෝකා යථේෂ්ටම් අනුකම්පාං කෘත්වා වර්ත්තමානවෘෂ්ටේඃ ශීතාච්ච වහ්නිං ප්රජ්ජ්වාල්යාස්මාකම් ආතිථ්යම් අකුර්ව්වන්|
3 तर जब पावलले एक बिटा दाउरा जम्मा गरे, र त्यसलाई आगोमा हाले, तापले गर्दा एउटा विषालु सर्प निस्केर उनको हातमा बेरियो ।
කින්තු පෞල ඉන්ධනානි සංගෘහ්ය යදා තස්මින් අග්රෞ නිරක්ෂිපත්, තදා වහ්නේඃ ප්රතාපාත් ඒකඃ කෘෂ්ණසර්පෝ නිර්ගත්ය තස්ය හස්තේ ද්රෂ්ටවාන්|
4 जब त्यहाँको स्थानीय मानिसहरूले उनको हातमा त्यो प्राणी झुण्डीरहेको देखे, तब तिनीहरूले एक आपसमा यसो भने, “यो मानिस पक्का पनि हत्यारा हो, जो समुद्रबाट उम्केको थियो, तापनि इन्साफले उसलाई जिउन दिएन ।
තේ(අ)සභ්යලෝකාස්තස්ය හස්තේ සර්පම් අවලම්බමානං දෘෂ්ට්වා පරස්පරම් උක්තවන්ත ඒෂ ජනෝ(අ)වශ්යං නරහා භවිෂ්යති, යතෝ යද්යපි ජලධේ රක්ෂාං ප්රාප්තවාන් තථාපි ප්රතිඵලදායක ඒනං ජීවිතුං න දදාති|
5 तब उनले त्यो प्राणीलाई आगोमा झट्कारी दिए र कुनै हानी भोगेनन् ।
කින්තු ස හස්තං විධුන්වන් තං සර්පම් අග්නිමධ්යේ නික්ෂිප්ය කාමපි පීඩාං නාප්තවාන්|
6 तिनीहरूले उनलाई हनहनी ज्वरो आउँछ होला भनेर हेरिरहेका थिए, वा तिनी अचानक मर्छन् होला भन्ने ठानेका थिए । तर तिनीहरूले उनलाई लामो समयसम्म हेरिसकेपछि, उनलाई कुनै पनि असामान्य कुरा नभएको देखे, र तिनीहरूले आफ्नो विचारलाई परिवर्तन गरेर उनी त ईश्वर रहेछन् भने ।
තතෝ විෂජ්වාලයා ඒතස්ය ශරීරං ස්ඵීතං භවිෂ්යති යද්වා හඨාදයං ප්රාණාන් ත්යක්ෂ්යතීති නිශ්චිත්ය ලෝකා බහුක්ෂණානි යාවත් තද් ද්රෂ්ටුං ස්ථිතවන්තඃ කින්තු තස්ය කස්යාශ්චිද් විපදෝ(අ)ඝටනාත් තේ තද්විපරීතං විඥාය භාෂිතවන්ත ඒෂ කශ්චිද් දේවෝ භවේත්|
7 त्यसको नजिकैको स्थानमा, पब्लियस नाम गरेको त्यस टापुको मुख्य मानिसको जमिन थियो । उनले हामीलाई स्वागत गरे, र दयाका साथ हामीलाई तिन दिनसम्म बन्दोबस्त गरिदिए ।
පුබ්ලියනාමා ජන ඒකස්තස්යෝපද්වීපස්යාධිපතිරාසීත් තත්ර තස්ය භූම්යාදි ච ස්ථිතං| ස ජනෝ(අ)ස්මාන් නිජගෘහං නීත්වා සෞජන්යං ප්රකාශ්ය දිනත්රයං යාවද් අස්මාකං ආතිථ්යම් අකරෝත්|
8 पब्लियसका बुबा ज्वरो र आऊँले गर्दा बिरामी परेका थिए । जब पावल उनी भएको ठाउँमा गए, उनले प्रार्थना गरे, उनी माथि हात राखे र उनलाई निको पारे ।
තදා තස්ය පුබ්ලියස්ය පිතා ජ්වරාතිසාරේණ පීඩ්යමානඃ සන් ශය්යායාම් ආසීත්; තතඃ පෞලස්තස්ය සමීපං ගත්වා ප්රාර්ථනාං කෘත්වා තස්ය ගාත්රේ හස්තං සමර්ප්ය තං ස්වස්ථං කෘතවාන්|
9 यस्तो घटना भइसके पछि, त्यस टापुमा रहेका बिरामी मानिसहरू पनि उनीकहाँ आए, र सबै निको पारिए ।
ඉත්ථං භූතේ තද්වීපනිවාසින ඉතරේපි රෝගිලෝකා ආගත්ය නිරාමයා අභවන්|
10 ती मानिसहरूले धेरै सम्मानका साथ हाम्रो आदर गरे । जब हामीले जहाजको यात्राको लागि तयारी गरिरहेका थियौँ, तिनीहरूले हामीलाई खाँचो परेका सबै थोकहरू दिए ।
තස්මාත්තේ(අ)ස්මාකම් අතීව සත්කාරං කෘතවන්තඃ, විශේෂතඃ ප්රස්ථානසමයේ ප්රයෝජනීයානි නානද්රව්යාණි දත්තවන්තඃ|
11 तिन महिना पछि त्यस टापुमा हामीले अलेक्जेन्ड्रियाको जहाजमा यात्रा सुरू गर्यौँ, जुन हिउँदमा यसै टापुमा थियो, र त्यसमा जुम्ल्याहा दाजुभाइको तस्विर थियो ।
ඉත්ථං තත්ර ත්රිෂු මාසේෂු ගතේෂු යස්ය චිහ්නං දියස්කූරී තාදෘශ ඒකඃ සිකන්දරීයනගරස්ය පෝතඃ ශීතකාලං යාපයන් තස්මින් උපද්වීපේ (අ)තිෂ්ඨත් තමේව පෝතං වයම් ආරුහ්ය යාත්රාම් අකුර්ම්ම|
12 साइराक्युस शहरमा पुगिसकेपछि त्यहाँ हामी तीन दिन बस्यौँ ।
තතඃ ප්රථමතඃ සුරාකූසනගරම් උපස්ථාය තත්ර ත්රීණි දිනානි ස්ථිතවන්තඃ|
13 हामी त्यहाँबाट यात्रा गरेर रेगीयमको शहरमा आइपुग्यौँ । त्यसको एक दिनपछि दक्षिणी बतास चल्यो, र त्यसको दुई दिनपछि पटेओली भन्ने शहरमा आइपुग्यौँ।
තස්මාද් ආවෘත්ය රීගියනගරම් උපස්ථිතාඃ දිනෛකස්මාත් පරං දක්ෂිණවයෞ සානුකූල්යේ සති පරස්මින් දිවසේ පතියලීනගරම් උපාතිෂ්ඨාම|
14 त्यहाँ हामीले केही भाइहरूलाई भेट्टायौँ, जसले हामीलाई सात दिनसम्म त्यहाँ रहनको लागि निमन्त्रणा दिए । यसरी हामी रोम आइपुग्यौँ ।
තතෝ(අ)ස්මාසු තත්රත්යං භ්රාතෘගණං ප්රාප්තේෂු තේ ස්වෛඃ සාර්ද්ධම් අස්මාන් සප්ත දිනානි ස්ථාපයිතුම් අයතන්ත, ඉත්ථං වයං රෝමානගරම් ප්රත්යගච්ඡාම|
15 हाम्रो बारेमा सुनेर त्यहाँ रहेका दाजुभाइहरू हामीलाई भेट्न आप्पियासको बजार र तिन भट्टीसम्म आए । जब पावलले ती दाजुभाइहरूलाई देखे, उनले परमेश्वरलाई धन्यवाद दिए र उत्साहित भए ।
තස්මාත් තත්රත්යාඃ භ්රාතරෝ(අ)ස්මාකම් ආගමනවාර්ත්තාං ශ්රුත්වා ආප්පියඵරං ත්රිෂ්ටාවර්ණීඤ්ච යාවද් අග්රේසරාඃ සන්තෝස්මාන් සාක්ෂාත් කර්ත්තුම් ආගමන්; තේෂාං දර්ශනාත් පෞල ඊශ්වරං ධන්යං වදන් ආශ්වාසම් ආප්තවාන්|
16 जब हामी रोममा प्रवेश गर्यौँ, पावललाई एक जना सिपाहीको रेखदेखमा एक्लै बस्ने अनुमति दिइयो ।
අස්මාසු රෝමානගරං ගතේෂු ශතසේනාපතිඃ සර්ව්වාන් බන්දීන් ප්රධානසේනාපතේඃ සමීපේ සමාර්පයත් කින්තු පෞලාය ස්වරක්ෂකපදාතිනා සහ පෘථග් වස්තුම් අනුමතිං දත්තවාන්|
17 तब यसको तिन दिनपछि, पावलले यहूदीहरूका अगुवाहरूलाई एकसाथ बोलाए । जब तिनीहरूसँगसँगै आइपुगे उनले तिनीहरूलाई भने, “दाजुभाइ हो, यद्यपि मैले मानिसहरूको विरुद्धमा वा पितापुर्खाको रितीरिवाजको विरुद्धमा कुनै पनि काम गरेको छैन, मलाई एक जना कैदीको रूपमा यरूशलेमबाट रोमीहरूको हातमा सुम्पिएको छ ।
දිනත්රයාත් පරං පෞලස්තද්දේශස්ථාන් ප්රධානයිහූදින ආහූතවාන් තතස්තේෂු සමුපස්ථිතේෂු ස කථිතවාන්, හේ භ්රාතෘගණ නිජලෝකානාං පූර්ව්වපුරුෂාණාං වා රීතේ ර්විපරීතං කිඤ්චන කර්ම්මාහං නාකරවං තථාපි යිරූශාලමනිවාසිනෝ ලෝකා මාං බන්දිං කෘත්වා රෝමිලෝකානාං හස්තේෂු සමර්පිතවන්තඃ|
18 तिनीहरूले मलाई प्रश्न गरिसकेपछि, तिनीहरूले मलाई स्वतन्त्र गर्न चाहे, किनकि ममा मृत्युदण्डको सजाय पाउनु पर्ने कुनै पनि कारण थिएन ।
රෝමිලෝකා විචාර්ය්ය මම ප්රාණහනනාර්හං කිමපි කාරණං න ප්රාප්ය මාං මෝචයිතුම් ඓච්ඡන්;
19 तर जब यहूदीहरूले तिनीहरूको चाहना विरुद्धमा बोले, तब कैसरकहाँ अपिल गर्न म बाध्य भएँ, तथापि यो मैले मेरो जातिको विरुद्धमा कुनै पनि दोष लगाइरहेको जस्तो थिएन ।
කින්තු යිහූදිලෝකානාම් ආපත්ත්යා මයා කෛසරරාජස්ය සමීපේ විචාරස්ය ප්රාර්ථනා කර්ත්තව්යා ජාතා නෝචේත් නිජදේශීයලෝකාන් ප්රති මම කෝප්යභියෝගෝ නාස්ති|
20 तब मेरो अपिलको कारणले गर्दा मैले तपाईंहरूलाई भेट्न, र कुराकानी गर्न बोलाएको हुँ । इस्राएल जे कुराको निम्ति दृढ छ, त्यसैको निम्ति म साङ्लाले बाँधिएको छु ।
ඒතත්කාරණාද් අහං යුෂ්මාන් ද්රෂ්ටුං සංලපිතුඤ්චාහූයම් ඉස්රායේල්වශීයානාං ප්රත්යාශාහේතෝහම් ඒතේන ශුඞ්ඛලේන බද්ධෝ(අ)භවම්|
21 तब तिनीहरूले उनलाई भने, “हामीले न त तपाईंको बारेमा यहूदाबाट कुनै पत्र नै प्राप्त गर्यौँ, न त कुनै भाइहरू आएर तपाईंको बारेमा कुनै नराम्रो प्रतिवेदन दिए वा कुनै नराम्रो कुरा गरे ।
තදා තේ තම් අවාදිෂුඃ, යිහූදීයදේශාද් වයං ත්වාමධි කිමපි පත්රං න ප්රාප්තා යේ භ්රාතරඃ සමායාතාස්තේෂාං කෝපි තව කාමපි වාර්ත්තාං නාවදත් අභද්රමපි නාකථයච්ච|
22 तर हामीले यस पन्थको बारेमा के विचार गर्नुहुन्छ भन्ने कुरा तपाईंबाट सुन्न चाहन्छौँ, किनकि यसको विरुद्धमा बोलिन्छ भनेर हामीहरूले जन्दछौँ ।
තව මතං කිමිති වයං ත්වත්තඃ ශ්රෝතුමිච්ඡාමඃ| යද් ඉදං නවීනං මතමුත්ථිතං තත් සර්ව්වත්ර සර්ව්වේෂාං නිකටේ නින්දිතං ජාතම ඉති වයං ජානීමඃ|
23 जब उनीहरूले उनको निम्ति एक दिन तोकिदिए, तब उनको बासस्थानमा धेरै मानिसहरू आए । उनले त्यस विषयलाई उनीहरूको सामु प्रस्तुत गरे, र परमेश्वरको राज्यको बारेमा गवाही दिए । उनले तिनीहरूलाई येशू ख्रीष्टको बारेमा मोशा र अगमवक्ताको पुस्तक दुवैबाट बिहानदेखि बेलुकासम्म विश्वस्त पार्ने कोसिस गरे ।
තෛස්තදර්ථම් ඒකස්මින් දිනේ නිරූපිතේ තස්මින් දිනේ බහව ඒකත්ර මිලිත්වා පෞලස්ය වාසගෘහම් ආගච්ඡන් තස්මාත් පෞල ආ ප්රාතඃකාලාත් සන්ධ්යාකාලං යාවන් මූසාව්යවස්ථාග්රන්ථාද් භවිෂ්යද්වාදිනාං ග්රන්ථේභ්යශ්ච යීශෝඃ කථාම් උත්ථාප්ය ඊශ්වරස්ය රාජ්යේ ප්රමාණං දත්වා තේෂාං ප්රවෘත්තිං ජනයිතුං චේෂ්ටිතවාන්|
24 कति जना भनिएको कुरामा विश्वस्त भए भने कतिले विश्वास गरेनन् ।
කේචිත්තු තස්ය කථාං ප්රත්යායන් කේචිත්තු න ප්රත්යායන්;
25 जब तिनीहरू एक अर्कामा सहमत भएनन् तब पावलले यो एउटा वचन बोलिसकेपछि तिनीहरू गए, “पवित्र आत्माले यशैया अगमवक्ताद्वारा तिम्रा पितापुर्खाहरूसँग ठिकै कुरा बोल्नुभयो ।
ඒතත්කාරණාත් තේෂාං පරස්පරම් අනෛක්යාත් සර්ව්වේ චලිතවන්තඃ; තථාපි පෞල ඒතාං කථාමේකාං කථිතවාන් පවිත්ර ආත්මා යිශයියස්ය භවිෂ්යද්වක්තු ර්වදනාද් අස්මාකං පිතෘපුරුෂේභ්ය ඒතාං කථාං භද්රං කථයාමාස, යථා,
26 उनले भने, “यी मानिसहरूकहाँ जा, र भन्, ‘सुन्न त तिमीहरू सुन्नेछौ तर बुझ्दैनौ, देखेर देख्नेछौ तर सजग हुनेछैनौ ।
"උපගත්ය ජනානේතාන් ත්වං භාෂස්ව වචස්ත්විදං| කර්ණෛඃ ශ්රෝෂ්යථ යූයං හි කින්තු යූයං න භෝත්ස්යථ| නේත්රෛ ර්ද්රක්ෂ්යථ යූයඤ්ච ඥාතුං යූයං න ශක්ෂ්යථ|
27 किनकि यी मानिसहरूका हृदय सुस्त भएका छन् । तिनीहरूको कानले मुश्किलसाथ सुनेका छन् । तिनीहरूले आँखा बन्द गरेका छन्, नत्रता तिनीहरूको आँखा सजग हुने थिए, र तिनीहरूका कानले सुन्ने थिए, र तिनीहरूका हृदयले बुझ्ने थिए, र फर्कने थिए र म तिनीहरूलाई निको पार्ने थिएँ ।’
තේ මානුෂා යථා නේත්රෛඃ පරිපශ්යන්ති නෛව හි| කර්ණෛඃ ර්යථා න ශෘණ්වන්ති බුධ්යන්තේ න ච මානසෛඃ| ව්යාවර්ත්තයත්සු චිත්තානි කාලේ කුත්රාපි තේෂු වෛ| මත්තස්තේ මනුජාඃ ස්වස්ථා යථා නෛව භවන්ති ච| තථා තේෂාං මනුෂ්යාණාං සන්ති ස්ථූලා හි බුද්ධයඃ| බධිරීභූතකර්ණාශ්ච ජාතාශ්ච මුද්රිතා දෘශඃ||
28 त्यसकारण, तिमीले जान्नुपर्ने हुन्छ, कि परमेश्वरको मुक्तिलाई अन्यजातिहरूका निम्ति पठाईएको छ, र तिनीहरूले सुन्नेछन् ।
අත ඊශ්වරාද් යත් පරිත්රාණං තස්ය වාර්ත්තා භින්නදේශීයානාං සමීපං ප්රේෂිතා තඒව තාං ග්රහීෂ්යන්තීති යූයං ජානීත|
29 (टिपोट: प्रेरित २८:२९- उत्तम प्राचिन पाण्डुलिपिहरूले २९ पदलाई हटाएका छन् ) जब उनले यी कुराहरू भनिसके, तब ती यहूदीहरू ठूलो वाद-विवाद गर्दै बिदा भए ।
ඒතාදෘශ්යාං කථායාං කථිතායාං සත්යාං යිහූදිනඃ පරස්පරං බහුවිචාරං කුර්ව්වන්තෝ ගතවන්තඃ|
30 पावल आफ्नो भाडामा लिएको घरमा पुरा दुई वर्षसम्म बसे, र उनीकहाँ आउने सबैलाई स्वागत गरे ।
ඉත්ථං පෞලඃ සම්පූර්ණං වත්සරද්වයං යාවද් භාටකීයේ වාසගෘහේ වසන් යේ ලෝකාස්තස්ය සන්නිධිම් ආගච්ඡන්ති තාන් සර්ව්වානේව පරිගෘහ්ලන්,
31 उनले परमेश्वरको राज्यको प्रचार गरिरहेका थिए, र ठुलो साहसका साथ प्रभु येशू ख्रीष्टको बारेमा शिक्षा दिइरहेका थिए । कसैले पनि उनलाई रोकेन ।
නිර්විඝ්නම් අතිශයනිඃක්ෂෝභම් ඊශ්වරීයරාජත්වස්ය කථාං ප්රචාරයන් ප්රභෞ යීශෞ ඛ්රීෂ්ටේ කථාඃ සමුපාදිශත්| ඉති||