< प्रेरित 28 >

1 हामीलाई सुरक्षित तरिकाले ल्याइएको टापुको नाम माल्टा रहेछ भन्‍ने कुरा हामीले जान्यौँ ।
ନିରାପଦ୍‍ରେ କେଣ୍ଡିଆ ଆଡ଼ା ୱେଚେ ନେକେକେ ଜେ ନେଁ ମାଲ୍‌ଟା ଦିପ୍‌ନ୍ନିଆ ନେୱେଚାକେ ।
2 ती स्थानीय मानिसहरूले सामान्य खालको दया मात्र देखाएनन्, निरन्तर पानी परेर जाडो भएको हुनाले तिनीहरूले आगो बालेर हामी सबै जनालाई स्वागत पनि गरे ।
ଆତ୍‍ଅରିଆନେ ଗ୍ରୀକ୍ ସାମୁଆଁ ଆବାସଙ୍ଗ୍‌କ୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂ ନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ବଲ୍‍ ବାନେ ବିଆର୍‍କେ । ଆତେନ୍‌‍ବେଲା ଣ୍ଡିଆ ଗୁର୍‍ଚେ ଜାବର୍‌ ରାସଃ ଡିଂଗେ । ତେସା ମେଇଂ ସୁଆ ଆଡୁଆଚେ ଆନେକେ ସାର୍ଲଆର୍‍କେ ।
3 तर जब पावलले एक बिटा दाउरा जम्मा गरे, र त्यसलाई आगोमा हाले, तापले गर्दा एउटा विषालु सर्प निस्केर उनको हातमा बेरियो ।
ପାଉଲ୍‍ ମୁଇଂ ଗ୍ନାଗ୍‌ ସୁଆ ସୁଆନ୍ନିଆ ତ୍ଲାଗ୍‍ନେ ବେଲା ଆତ୍‍ବା ମୁଇଂ ବୁବ ତାର୍‍କେ ଆରି ସୁଆ ଗରମ୍‍ବାନ୍‍ ରକ୍ୟା ବାନ୍‍ସା ମେଁ ନ୍ତି ଆଡ଼ାତ୍ରା ଡେଃଚେ ଆତ୍‍ଅରିଆ ୱେ ଲେଃଗେ ।
4 जब त्यहाँको स्थानीय मानिसहरूले उनको हातमा त्यो प्राणी झुण्डीरहेको देखे, तब तिनीहरूले एक आपसमा यसो भने, “यो मानिस पक्‍का पनि हत्यारा हो, जो समुद्रबाट उम्केको थियो, तापनि इन्साफले उसलाई जिउन दिएन ।
ଆତ୍‍ଅରିଆ ଲେଡିଂଆର୍‍କ୍ନେ ଆଦିବାସିଇଂ ପାଉଲ୍‍ନେ ନ୍ତି ଅରିଆ ୱେଡିଂକ୍ନେ ବୁବଃକେ କେଚେ ମେଇଂମେଇଂ ବିତ୍‍ରେ ବାଲିର୍‍ ବାତା ଆର୍‍କେ “ଏନ୍‍ ରେମୁଆଁ ମୁଇଂ ସତେଆ ରେମୁଆଁ ବାଗୁଏଣ୍ଡ୍ରେ କେଣ୍ଡିଆବାନ୍‍ ରକ୍ୟା ବାଲାଡିଗ୍‍ ଦର୍ମ ଆକ୍ମେକେ ବ୍ରୁଆନ୍‍ସା ଆବି ଣ୍ଡୁ ।”
5 तब उनले त्यो प्राणीलाई आगोमा झट्कारी दिए र कुनै हानी भोगेनन् ।
ମାତର୍‍ ପାଉଲ୍‍ ନ୍ତିକେ ଆଜୁର୍‍ଚେ ବୁବଃକେ ସୁଆ ଅରିଆ ଜଗ୍‍ତ୍ଲାଗ୍‍ ବିକେ । ଆତ୍‍ବା ଆମେକେ ମେଃଡିଗ୍‍ ନସ୍‌ଟ ଆଡିଂକେ ଣ୍ଡୁ ।
6 तिनीहरूले उनलाई हनहनी ज्‍वरो आउँछ होला भनेर हेरिरहेका थिए, वा तिनी अचानक मर्छन् होला भन्‍ने ठानेका थिए । तर तिनीहरूले उनलाई लामो समयसम्म हेरिसकेपछि, उनलाई कुनै पनि असामान्य कुरा नभएको देखे, र तिनीहरूले आफ्नो विचारलाई परिवर्तन गरेर उनी त ईश्‍वर रहेछन् भने ।
ପାଉଲ୍‍ନେ ଗାଗ୍‍ଡ଼େ ପଂୱେଏ ଣ୍ଡୁଲା ମେଁ ଗୁଏଚେ ଆଲ ଲଃୱେଏ ଡାଗ୍‍ଚେ ମେଇଂ ଉଡ଼ିପର୍‍ ଜାକ ଉର୍‍ଆର୍‍କେ । ମାତର୍‍ ଗୁଲେପର୍‍ ଜାକ ଉର୍‍ଚେ ଉଡ଼ିବେଲା କେଆର୍‍କେ ଜେ ପାଉଲ୍‍କେ ମେଃଡିଗ୍‍ ନସ୍‌ଟ ଆରାଃଡିଂକେ ଣ୍ଡୁ ମେଇଂ ନିଜେ ନିଜେ ମନ୍‍ ବଦ୍‍ଲେଚେ ବାଲିର୍‍ ଆର୍‍କେ “ଏନ୍‍ ରେମୁଆଁ ମୁଇଂ ମାପ୍‌ରୁ ।”
7 त्यसको नजिकैको स्थानमा, पब्लियस नाम गरेको त्यस टापुको मुख्य मानिसको जमिन थियो । उनले हामीलाई स्वागत गरे, र दयाका साथ हामीलाई तिन दिनसम्म बन्दोबस्त गरिदिए ।
ଆତେନ୍‌‍ ଜାଗାନେ ଡାଗ୍ରା ପୁବ୍ଲିୟସ୍ ମ୍ନିକ୍ନେ ଆତେନ୍‌‍ ଦ୍ୱୀପ୍‍ନେ ମ୍ନାଃ ରେମୁଆଁନେ ଡୁଆ ଆରି ଜାଗା ଲେଃଗେ । ମେଁ ଆନେକେ ସାର୍ଲକେ ଆରି ନେ ଜିର୍‍ସି ଦିନ୍‌ ଜାକ ମେଁନେ କୁଲାରେ ନେଡିଂକେ ।
8 पब्लियसका बुबा ज्‍वरो र आऊँले गर्दा बिरामी परेका थिए । जब पावल उनी भएको ठाउँमा गए, उनले प्रार्थना गरे, उनी माथि हात राखे र उनलाई निको पारे ।
ଆତେନ୍‌‍ ବେଲା ପୁବ୍ଲିୟସ୍‌ନେ ଆବାଡ଼େ ଆଃସି ଲେଃଗେ ଆରି ଜାଡ଼ା ରଗ୍‍ ଆସାଚେ ଡୁଲେଗ୍‍ ଲେଃଗେ ବାରି ପାଉଲ୍‍ ବିତ୍‍ରେ ମେଁ ଡାଗ୍ରା ୱେଚେ ପାର୍‌ତନା ଡିଂକେ ବାରି ମେଁ ଆଡ଼ାତ୍ରା ନ୍ତି ବଚେ ଆମେକେ ନିମାଣ୍ଡା ଆଡିଂକେ ।
9 यस्तो घटना भइसके पछि, त्यस टापुमा रहेका बिरामी मानिसहरू पनि उनीकहाँ आए, र सबै निको पारिए ।
ଏନ୍‍ ଗଟ୍‌ନା ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ଦ୍ୱୀପ୍‍ନେ ରଗିଇଂ ସାପାରେ ପାଉଲ୍‍ ଡାଗ୍ରା ପାଙ୍ଗ୍‌ଚେ ନିମାଣ୍ଡା ଡିଂଆର୍‍କେ ।
10 ती मानिसहरूले धेरै सम्मानका साथ हाम्रो आदर गरे । जब हामीले जहाजको यात्राको लागि तयारी गरिरहेका थियौँ, तिनीहरूले हामीलाई खाँचो परेका सबै थोकहरू दिए ।
ମେଇଂ ଆନେକେ ଗୁଲେ ଜିନିସ୍‌ ବିଆର୍‍କେ ଆରି ନେ ଆତ୍‍ବା ଜା‍ଆଜ୍‌ଅରିଆ କଚେ ୱେନେବେଲା ନେନେ ୱେନେ ଗାଲିଆତ୍‍ଲା ଦର୍‍କାର୍‍ ଲେଃକ୍ନେ ଜିନିସ୍‌ଇଂ ସାପା ମେଇଂ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ ପାଙ୍ଗ୍‍ଚେ ଜା‍ଆଜ୍‌ଡାଗ୍ରା ବଚେ ୱେଆର୍‍କେ ।
11 तिन महिना पछि त्यस टापुमा हामीले अलेक्जेन्ड्रियाको जहाजमा यात्रा सुरू गर्‍यौँ, जुन हिउँदमा यसै टापुमा थियो, र त्यसमा जुम्ल्याहा दाजुभाइको तस्विर थियो ।
ଆଲେକ୍‍ଜାଣ୍ଡ୍ରିଆ ବାନ୍‌ ପାଙ୍ଗ୍‌ଲେଃକ୍ନେ “ଯୁଗ୍ମ ଦେବତା” ମ୍ନିକ୍ନେ ମୁଇଂ ଣ୍ତିଆ ଜା‍ଆଜ୍‌ ମାଲ୍‌ଟା ଦିପ୍‌ନ୍ନିଆ ରାସଃକିଗ୍‌ କାଟେ ନେବକେ । ଦିପ୍‌ନ୍ନିଆ ଞ୍ଜି ଆର୍କେ ଲେଃକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ନେ ଆତାନ୍‌ ଣ୍ତିଆ ଜା‍ଆଜ୍‌ନ୍ନିଆ କଚେ ବାରି ନେୱେକେ ।
12 साइराक्युस शहरमा पुगिसकेपछि त्यहाँ हामी तीन दिन बस्यौँ ।
ନେ ଆତ୍‍ଅରିଆ ସେନୁଗ୍‍ ସିରାକ୍ୟୁସ୍ ସହର୍‍ନ୍ନିଆ ୱେଚାଚେ ଆତ୍‍ଅରିଆ ଜିର୍‍ସି ନେଲେଃକେ ।
13 हामी त्यहाँबाट यात्रा गरेर रेगीयमको शहरमा आइपुग्यौँ । त्यसको एक दिनपछि दक्षिणी बतास चल्यो, र त्यसको दुई दिनपछि पटेओली भन्‍ने शहरमा आइपुग्यौँ।
ଆତ୍‍ବାନ୍‍ ତାର୍‍ଚେ ନେ ରିଜିୟମ୍‍ ସହର୍‍ନ୍ନିଆ ନେୱେଚାକେ । ତେନ୍‍ ମାର୍‍ତଡ଼େ ଦକିନ୍‌ ୱେଡ଼ିଆ ପାଙ୍ଗ୍‍କେ ଆରି ବାର୍‌ସି ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ପୁତିଅଲି ସହର୍‍ନ୍ନିଆ ନେୱେଚାକେ ।
14 त्यहाँ हामीले केही भाइहरूलाई भेट्टायौँ, जसले हामीलाई सात दिनसम्म त्यहाँ रहनको लागि निमन्‍त्रणा दिए । यसरी हामी रोम आइपुग्यौँ ।
ଆତ୍‍ଅରିଆ ନେ ବୟାଁଙ୍କେ ନେଅବାକେ । ମେଇଙ୍ଗ୍‌ ଏତେ ମୁଇଂସାନ୍ତା ଲେନ୍‍ସା ଗୁଆରି ଡିଂଆର୍‍କେ । ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ନେ ରୋମ୍‍ ଅରିଆ ନେପିଂଚାକେ ।
15 हाम्रो बारेमा सुनेर त्यहाँ रहेका दाजुभाइहरू हामीलाई भेट्न आप्पियासको बजार र तिन भट्टीसम्म आए । जब पावलले ती दाजुभाइहरूलाई देखे, उनले परमेश्‍वरलाई धन्यवाद दिए र उत्साहित भए ।
ବୟାଁଇଂ ନେନେ କବର୍‍ ବାଚେ ଆତାନ୍‌ ଜାଗା ବାନ୍‌ ଆପୀୟନେ ସାନ୍ତା ବାରି “ଞ୍ଜିକ୍ଲିଗ୍ ବାଡ଼ା ଡୁଆ” ଜାକ ଆନେକେ ଅବାନ୍‍ସା ପାଂଲେଆର୍‍ଗେ । ବାରି ପାଉଲ୍ ଆମେଇଂକେ କେଚେ ଇସ୍‍ପର୍‍କେ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ ଡିଙ୍ଗ୍‌ଚେ ସାଆସ୍‌ ବାକେ ।
16 जब हामी रोममा प्रवेश गर्‍यौँ, पावललाई एक जना सिपाहीको रेखदेखमा एक्लै बस्‍ने अनुमति दिइयो ।
ତେନ୍‌ ଇଡ଼ିଂ ନେ ରୋମ୍‍ ନେୱେକେ ପାଉଲ୍‍କେ ରୋମ୍‍ଅରିଆ ମୁଇଂଜା ଲେନ୍‍ସା ଆଦେସ୍‌ ମିଲେକେ । ମାତର୍‍ ମେଁ ଡାଗ୍ରା ମୁଇଂ ସନ୍ୟ କାଲାଆଃ ଉର୍‍ଚେ ଲେଃଗେ ।
17 तब यसको तिन दिनपछि, पावलले यहूदीहरूका अगुवाहरूलाई एकसाथ बोलाए । जब तिनीहरूसँगसँगै आइपुगे उनले तिनीहरूलाई भने, “दाजुभाइ हो, यद्यपि मैले मानिसहरूको विरुद्धमा वा पितापुर्खाको रितीरिवाजको विरुद्धमा कुनै पनि काम गरेको छैन, मलाई एक जना कैदीको रूपमा यरूशलेमबाट रोमीहरूको हातमा सुम्पिएको छ ।
ପାଉଲ୍‍ ଜିର୍‍ସି ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ଜିଉଦି ନେତାଇଂ ୱାଆର୍‍କେ ମେଇଂ ମୁଇଂନୁଗ୍‍ ରିସିଂକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍‌ ମେଁ ଆମେଇଂକେ ବାଲିର୍‍କେ “ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ନେ ବୟାଁଇଂ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଜଦି ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିରୁଦ୍‌ରେ ବାନେ ନ୍ତାଞ୍ଜାଇଂନେ ନିୟମ୍‌ ବିରୁଦ୍‌ରେ ମେଃଡିଗ୍‍ ଡିଂନାବଗେ ଣ୍ଡୁ ତେଲାଡିଗ୍‍ ଆନେଙ୍ଗ୍‍ ଯିରୁସାଲାମ୍‌ନ୍ନିଆ ବନ୍ଦି ଆଡିଂଚେ ରୋମୀୟଇଂନେ ଅରିଆ ଆସା ପେବିକେ ।
18 तिनीहरूले मलाई प्रश्‍न गरिसकेपछि, तिनीहरूले मलाई स्वतन्‍त्र गर्न चाहे, किनकि ममा मृत्युदण्डको सजाय पाउनु पर्ने कुनै पनि कारण थिएन ।
ରୋମୀୟଇଂ ଆନେଙ୍ଗ୍‍କେ ଗୁଲେ ପ୍ରସ୍‌ନ ସାଲିଆକୁଆର୍‍କେ । ମାତର୍‍ ମେଇଂ ନେଙ୍ଗ୍‍ ଅରିଆବାନ୍‍ ଗୁଏନେ ଡଣ୍ଡ୍‍ ବାନେ ମେଃଡିଗ୍‍ ଦସ୍ ଆବା ଆର୍‍କେ ଣ୍ଡୁ । ତେସା ମେଇଂ ଆନେଙ୍ଗ୍‍କେ ଆନ୍ତାର୍‍ ବିନ୍‍ସା ଚାଏଁଆର୍‍କେ ।
19 तर जब यहूदीहरूले तिनीहरूको चाहना विरुद्धमा बोले, तब कैसरकहाँ अपिल गर्न म बाध्य भएँ, तथापि यो मैले मेरो जातिको विरुद्धमा कुनै पनि दोष लगाइरहेको जस्तो थिएन ।
ମାତର୍‍ ଜିଉଦିଇଂ ଏନ୍‍ ନିଷ୍ପତିରେ ଆପତି ଡିଂଆର୍‍କେ । ତେସା ନେଙ୍ଗ୍‍ କାଇସର୍‍ ଡାଗ୍ରା ନିବେଦନ୍‌ ଡିଂନେସା ବାଦ୍ୟ ଣ୍ଡିଂକେ । ନେଙ୍ଗ୍‍ନେ ମାତର୍‍ ନିଜର୍‍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିରଦ୍‍ରେ ମେଃଡିଗ୍‍ ଆପତି ଡିଙ୍ଗ୍‍ନେ ଦାବି ଣ୍ଡୁ ।
20 तब मेरो अपिलको कारणले गर्दा मैले तपाईंहरूलाई भेट्न, र कुराकानी गर्न बोलाएको हुँ । इस्राएल जे कुराको निम्ति दृढ छ, त्यसैको निम्ति म साङ्लाले बाँधिएको छु ।
ଆତେନ୍‌‍ସା ନେଙ୍ଗ୍‍ ପେଇଂ ଏତେ ବାଲିର୍‍ବାତା ଡିଂନେସା ସାର୍ଲ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍‌କେ । ସତ୍‌ ବାବ୍‌ରେ ଜା ଆଡ଼ାତ୍ରା ଇଶ୍ରାୟେଲୀୟନେ ରେମୁଆଁଇଂ ଆସା ବଚେ ପାଂଡିଂଆର୍‍କେ ମେଇଂ ନ୍‌ସା ଏକେ ନେଙ୍ଗ୍‍ ସିକ୍ଲି ଏତେ ଆଗାଗ୍‍ ମ୍ୱକେ ।”
21 तब तिनीहरूले उनलाई भने, “हामीले न त तपाईंको बारेमा यहूदाबाट कुनै पत्र नै प्राप्‍त गर्‍यौँ, न त कुनै भाइहरू आएर तपाईंको बारेमा कुनै नराम्रो प्रतिवेदन दिए वा कुनै नराम्रो कुरा गरे ।
ମେଇଂ ବାଲିର୍‍ ଆର୍‍କେ “ନେ ଜିଉଦା ପ୍ରଦେସ୍‌ବାନ୍‍ ନା ବିସୟ୍‌ରେ ମେଃଡିଗ୍‍ ଚିଟି ଉଲିଆ ନେବାକେ ଣ୍ଡୁ କି ନାନେ କବର୍‍ ଡୁଙ୍ଗ୍‍ୱେଚେ ନା ବିସୟ୍‌ରେ ମେଃଡିଗ୍‍ ଦାବି ଡିଂଚେ ବାଲିର୍‍ନେସା ନେ ବୟାଁଇଂ ବିତ୍‍ରେବାନ୍‍ ଜା ଆକ୍‍ଅରିଆ ଆପାଂକେ ଣ୍ଡୁ ।
22 तर हामीले यस पन्थको बारेमा के विचार गर्नुहुन्छ भन्‍ने कुरा तपाईंबाट सुन्‍न चाहन्छौँ, किनकि यसको विरुद्धमा बोलिन्छ भनेर हामीहरूले जन्दछौँ ।
ଆତେନ୍‌‍ ଆନ୍ତାର୍‍ପା ନେ ନାନେ ମତାମତ୍‍ ଦ୍ରିଗ୍‍ନେସା ଚାଏଁ ନେଡିଂକେ ଡାଗ୍ଲା ସାପାରେ ନା ଦଲ୍‍ ବିରୁଦ୍‌ରେ ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍‍ ଆର୍‍ ଡିଂକେ ।”
23 जब उनीहरूले उनको निम्ति एक दिन तोकिदिए, तब उनको बासस्थानमा धेरै मानिसहरू आए । उनले त्यस विषयलाई उनीहरूको सामु प्रस्तुत गरे, र परमेश्‍वरको राज्यको बारेमा गवाही दिए । उनले तिनीहरूलाई येशू ख्रीष्‍टको बारेमा मोशा र अगमवक्‍ताको पुस्तक दुवैबाट बिहानदेखि बेलुकासम्म विश्‍वस्त पार्ने कोसिस गरे ।
ତେସା ମେଇଂ ମେଡାଗ୍ରା ପାଂନେସା ମୁଇଂ ତାରିକ୍‍ ବାଚେ ଆର୍‍କେ । ଜାବର୍‌ ସଂକ୍ୟାରେ ରେମୁଆଁଇଂ ମେଁ କାଲାଆଃ ଲେଃନେ ଟାନ୍ ଅରିଆ ପାଂଆର୍‍କେ । ପାଉଲ୍‍ ଆମେଇଂକେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ରାଜି ବିସୟ୍‌ରେ ପର୍‌ମାନ୍‌ ବିଚେ ସାପା ସାମୁଆଁ ଆଦ୍ରିଗ୍‌ ବିକେ । ମେଁ ଞ୍ଜିର୍‍ ବାନ୍‍ ଲମ୍‍ଡିଗ୍‍ ଜାକ ମୋଶାନେ ନିୟମ୍‌ ଆରି ବାବବାଦିଇଂନେ ସାସ୍ତର୍‌ବାନ୍‍ ଜିସୁନେ ବିସୟ୍‌ରେ ଆଦ୍ରିଗ୍‍ଚେ ଆମେଇଂକେ ବିସ୍‍ବାସ୍‍ ଆଡିଂନେସା ଚେସ୍‌ଟା ଡିଂକେ ।
24 कति जना भनिएको कुरामा विश्‍वस्त भए भने कतिले विश्‍वास गरेनन् ।
ମେଇଂନେ ବାନ୍‍ ଉଡ଼ିରୁଆ ଜିଉଦା ପାଉଲ୍‍ ସାମୁଆଁରେ ବିସ୍‍ବାସ୍‍ ଡିଂଆର୍‍କେ ମାତର୍‍ ଉଡ଼ିରୁଆ ଜିଉଦା ଅବିସ୍‌ବାସ୍ ଡିଂଆର୍‌କେ ।
25 जब तिनीहरू एक अर्कामा सहमत भएनन् तब पावलले यो एउटा वचन बोलिसकेपछि तिनीहरू गए, “पवित्र आत्माले यशैया अगमवक्‍ताद्वारा तिम्रा पितापुर्खाहरूसँग ठिकै कुरा बोल्नुभयो ।
ମେଇଂ ଇଡ଼ିଂ ମେଇଂମେଇଂ ବିତ୍‍ରେ ବାଲିର୍‍ବାତାଚେ ଲାଗ୍‍ଡଆର୍‍କେ । ଆତେନ୍‌‍ବେଲା ପାଉଲ୍‍ ଆମେଇଂକେ ବାଲିର୍‍କେ “ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ବାବବାଦି ଯିଶାଇୟ ବାନ୍‍ ପେଇଂନେ ନ୍ତାଞ୍ଜାଇଂକେ ସତ୍‍ ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍‍ ବଆର୍‍ଗେ ।
26 उनले भने, “यी मानिसहरूकहाँ जा, र भन्, ‘सुन्‍न त तिमीहरू सुन्‍नेछौ तर बुझ्दैनौ, देखेर देख्‍नेछौ तर सजग हुनेछैनौ ।
ମେଁ ବାଲିର୍‍କେ ‘ଏନ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂ ଡାଗ୍ରା ୱେଲା ବାରି ଆମେଇଂକେ ବାଲିର୍‍ପା ଜେ ପେ ପେଦ୍ରିଗ୍‍ଏ ମାତର୍‍ ପେବୁଜେ ଣ୍ଡୁ । ବାରି, ପେଇଂ କେ କେଚେଃ ପେକେଏ, ମାତର୍‍ ମେଃଡିଗ୍ ପେବୁଜେ ଣ୍ଡୁ ।
27 किनकि यी मानिसहरूका हृदय सुस्त भएका छन् । तिनीहरूको कानले मुश्किलसाथ सुनेका छन् । तिनीहरूले आँखा बन्द गरेका छन्, नत्रता तिनीहरूको आँखा सजग हुने थिए, र तिनीहरूका कानले सुन्‍ने थिए, र तिनीहरूका हृदयले बुझ्‍ने थिए, र फर्कने थिए र म तिनीहरूलाई निको पार्ने थिएँ ।’
ଡାଗ୍ଲା ଏନ୍‍ ରେମୁଆଁଇଂନେ ଜିବନ୍‌ ବୁଟକେ, ମେଇଂ ନ୍ଲୁଗ୍‍ ଏତେ କସ୍ଟରେ ଅଁ ଆର୍‌କେ, ମେଇଂ ନିଜେ ନିଜେନେ ମୁଆଃ ନ୍ଲୁଗ୍‍ ତାଙ୍ଗ୍‍ଡା ବିଃବଆର୍‍କେ, ଆତେନ୍‌‍ ଡିଂଆଲେଃଲା ମେଇଂ ମୁଆଃ ପାକେଆର୍‍ ବାରି ନ୍ଲୁଗ୍‍ ବିଚେ ପାଅଁ ଆର୍‍ । ମେଇଂନେ ବୁଦିନ୍ନିଆ ବୁଜେନେ ବପୁ ପାଲେଃ; ମେଇଂ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଗାଲି ପାକା ପାୱେଆର୍‍ ବାରି ନେଙ୍ଗ୍‍ ଆମେଇଂକେ ନିମାଣ୍ଡା ମ୍ପାରାଡିଂ ।’”
28 त्यसकारण, तिमीले जान्‍नुपर्ने हुन्छ, कि परमेश्‍वरको मुक्‍तिलाई अन्यजातिहरूका निम्ति पठाईएको छ, र तिनीहरूले सुन्‍नेछन् ।
ପେଇଂ ମ୍ୟାଃପା ଜେ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ଏନ୍‍ ଉଦାର୍ ଅଣଜିଉଦିଇଂନେ ଡାଗ୍ରା ବେବକେ ପେଇଂ ଆକେନ୍‍ ମ୍ୟାଃପା ମେଇଂ ଆତେନ୍‌‍ ଦ୍ରିଗ୍‍ଆର୍‍ଏ ବାରି ଗ୍ରଅନ୍‌ ଡିଂଆର୍‍ଏ ।
29 (टिपोट: प्रेरित २८:२९- उत्तम प्राचिन पाण्डुलिपिहरूले २९ पदलाई हटाएका छन् ) जब उनले यी कुराहरू भनिसके, तब ती यहूदीहरू ठूलो वाद-विवाद गर्दै बिदा भए ।
ବାରି ମେଁ ଏନ୍‍ସାପା ସାମୁଆଁ ବାଲିର୍‍ଲା ଜିଉଦିଇଂ ମେଇଂମେଇଂ ବିତ୍‍ରେ ବାଲିର୍‍ବାତାଚେ ଲାଗ୍‍ଡଆର୍‍କେ ।
30 पावल आफ्नो भाडामा लिएको घरमा पुरा दुई वर्षसम्म बसे, र उनीकहाँ आउने सबैलाई स्वागत गरे ।
ପାଉଲ୍‍ ବାର୍‍ମୁଆଁ ଜାକ ନିଜେନେ ବାଡ଼ା ଡୁଆ ଲେଃଗେ ।
31 उनले परमेश्‍वरको राज्यको प्रचार गरिरहेका थिए, र ठुलो साहसका साथ प्रभु येशू ख्रीष्‍टको बारेमा शिक्षा दिइरहेका थिए । कसैले पनि उनलाई रोकेन ।
ଉଡ଼ିରୁଆ ପାଉଲ୍‍କେ କେନ୍‍ସା ପାଂଡିଂଆର୍‍ଗେ ମେଁ ସାପାରେକେ ସାର୍ଲଡିଂକେ ଆରି ପାଉଲ୍‍ କୁଲାକୁଲି ବାବ୍‍ରେ ସାଆସ୍‍ ଏତେ ମାବ୍‍ଟଚେ ମେଁ ଇସ୍‍ପର୍‍ନେ ରାଜି ବିସୟ୍‌ରେ ବାସଙ୍ଗ୍‌‌ଚେ ମାପ୍‌ରୁ ଜିସୁ କିସ୍‌ଟନେ ବିସୟ୍‌ରେ ସିକ୍ୟା ବିଃକେ ।

< प्रेरित 28 >