< प्रेरित 28 >
1 हामीलाई सुरक्षित तरिकाले ल्याइएको टापुको नाम माल्टा रहेछ भन्ने कुरा हामीले जान्यौँ ।
ଅଃମିମଃନ୍ ରଃକ୍ୟା ହାୟ୍ ହଃଚ୍ଲାକେ ସେ ଜଃଗା ମିଲିତି ଟାପୁ ବଃଲି ଜାଣ୍ଲୁ ।
2 ती स्थानीय मानिसहरूले सामान्य खालको दया मात्र देखाएनन्, निरन्तर पानी परेर जाडो भएको हुनाले तिनीहरूले आगो बालेर हामी सबै जनालाई स्वागत पनि गरे ।
ଆର୍ ସେତିର୍ ଅଜିଉଦି ଲକ୍ମଃନ୍ ଅଃମିକ୍ ବଃଡେ ଦଃୟା ଦଃକାୟ୍ଲାୟ୍, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ବଃର୍ସା ଆର୍ ସିତ୍ ଅଃଉତି ରିଲାକ୍ ସେମଃନ୍ ଜୟ୍ ଲାଗାୟ୍ ଅଃମିକ୍ ତାହୁକ୍ ଦିଲାୟ୍ ।
3 तर जब पावलले एक बिटा दाउरा जम्मा गरे, र त्यसलाई आगोमा हाले, तापले गर्दा एउटा विषालु सर्प निस्केर उनको हातमा बेरियो ।
ମଃତର୍ ପାଉଲ୍ ହଃଣ୍ଡେକ୍ ଜାଟି ରୁଣ୍ଡାୟ୍ ଆଣି ଜୟେ ହଃକାୟ୍ଲାକ୍ ତାହାତାର୍ ଗିନେ ଗଟେକ୍ ବିସ୍ ସାହ୍ ବାରୟ୍ ପାଉଲାର୍ ଆତେ ଚାବି ଅଳାୟ୍ ଅୟ୍ରିଲି ।
4 जब त्यहाँको स्थानीय मानिसहरूले उनको हातमा त्यो प्राणी झुण्डीरहेको देखे, तब तिनीहरूले एक आपसमा यसो भने, “यो मानिस पक्का पनि हत्यारा हो, जो समुद्रबाट उम्केको थियो, तापनि इन्साफले उसलाई जिउन दिएन ।
ସେତି ଲକ୍ମଃନ୍ ତାର୍ ଆତେ ସେ ସାହ୍କେ ଅଳାୟ୍ ଅୟ୍ରିଲାର୍ ଦଃକି, ତାକାର୍ ତାକାର୍ ବିତ୍ରେ କଃଉଆକଇ ଅୟ୍ଲାୟ୍, “ଇ ବିଦେସିଆ ଲକ୍ ବାୟ୍ଦ୍ରେ ହଃତ୍ୟାକାରି, ସଃମ୍ନ୍ଦେ ହୁଣି ରଃକ୍ୟା ହାୟ୍ଲାକ୍ ହେଁ ଦଃର୍ମ୍ ଆକ୍ ଜିବନ୍ ରେଉଁକେ ନଃଦେଉଁଲି ।”
5 तब उनले त्यो प्राणीलाई आगोमा झट्कारी दिए र कुनै हानी भोगेनन् ।
ମଃତର୍ ପାଉଲ୍ ସେ ସାହ୍କେ ଉର୍ଲି ଜୟେ ହଃକାୟ୍ଲା, ଆର୍ ତାର୍ କାୟ୍ହେଁ ନୟ୍ଲି ।
6 तिनीहरूले उनलाई हनहनी ज्वरो आउँछ होला भनेर हेरिरहेका थिए, वा तिनी अचानक मर्छन् होला भन्ने ठानेका थिए । तर तिनीहरूले उनलाई लामो समयसम्म हेरिसकेपछि, उनलाई कुनै पनि असामान्य कुरा नभएको देखे, र तिनीहरूले आफ्नो विचारलाई परिवर्तन गरेर उनी त ईश्वर रहेछन् भने ।
ସେ ହୁଲି ଜାୟ୍ଦ୍ କି ତଃତ୍କାଣ୍ ମଃରେଦ୍ ବଃଲି ଦଃକ୍ତି ରିଲାୟ୍, ମଃତର୍ ବୁତେକ୍ ବେଳ୍ ହଃତେକ୍ ଦଃକ୍ଲା ହଃଚେ ହେଁ ତାର୍ କାୟ୍ନୟ୍ଲି, ଇରି ଦଃକି ସେମଃନ୍ କଃଉଆକଇ ଅୟ୍ଲାୟ୍, “ଏ ଗଟେକ୍ ମାପ୍ରୁ ।”
7 त्यसको नजिकैको स्थानमा, पब्लियस नाम गरेको त्यस टापुको मुख्य मानिसको जमिन थियो । उनले हामीलाई स्वागत गरे, र दयाका साथ हामीलाई तिन दिनसम्म बन्दोबस्त गरिदिए ।
ସେ ଜଃଗାର୍ ଚଃମେ ପୁବ୍ଲିଆ ନାଉଁଆର୍ ଗଟେକ୍ ମୁଳିକା ଲକାର୍ ବୁୟ୍ଁ ଆର୍ ଗଃର୍ ରିଲି, ଅଃମିକ୍ କୁଦି ତିନିଦିନ୍ ହଃତେକ୍ ତାର୍ ଗଃରେ ରେଉଁକ୍ ଦିଲା ଆର୍ ଜଃତୁନ୍ କଃଲା ।
8 पब्लियसका बुबा ज्वरो र आऊँले गर्दा बिरामी परेका थिए । जब पावल उनी भएको ठाउँमा गए, उनले प्रार्थना गरे, उनी माथि हात राखे र उनलाई निको पारे ।
ସଃଡେବଃଳ୍ ପୁବ୍ଲିଆର୍ ଉବାସି ଜଃର୍ ଆର୍ ବଃନ୍ଦାଳ୍ ଗିନେ ସୟ୍ରିଲା । ଆର୍ ପାଉଲ୍ ବିତ୍ରେ ଜାୟ୍ ପାର୍ତ୍ନା କଃଲା ଆର୍ ତାର୍ ଉହ୍ରେ ଆତ୍ ସଃଙ୍ଗାୟ୍ ତାକେ ଉଜ୍ କଃଲା ।
9 यस्तो घटना भइसके पछि, त्यस टापुमा रहेका बिरामी मानिसहरू पनि उनीकहाँ आए, र सबै निको पारिए ।
ଇ ଗଃଟ୍ଣା ହଃଚେ ସେ ମିଲ୍ତିର୍ ସଃବୁ ରଗିମଃନ୍ ଆସି ଉଜ୍ ଅୟ୍ଲାୟ୍ ।
10 ती मानिसहरूले धेरै सम्मानका साथ हाम्रो आदर गरे । जब हामीले जहाजको यात्राको लागि तयारी गरिरहेका थियौँ, तिनीहरूले हामीलाई खाँचो परेका सबै थोकहरू दिए ।
ସେମଃନ୍ ହେଁ ଆମିମଃନ୍କେ ବଃଳେ ମାନ୍ତି କଃଲାୟ୍, ଅଃମି ଜଃଉଁକେ ବାରାଉତା ବଃଡେ ଅଃମାର୍ ଦଃର୍କାର୍ ଆସ୍ତିବାଡି ମଃନ୍ହେଁ ଦିଲାୟ୍ ।
11 तिन महिना पछि त्यस टापुमा हामीले अलेक्जेन्ड्रियाको जहाजमा यात्रा सुरू गर्यौँ, जुन हिउँदमा यसै टापुमा थियो, र त्यसमा जुम्ल्याहा दाजुभाइको तस्विर थियो ।
ତିନିମାସ୍ ହଃଚେ ଅଃମିମଃନ୍ ଗଟେକ୍ ଆଲେକ୍ଜେଣ୍ଡ୍ରିଆର୍ ଜାଜେ ଚଃଗି ଜଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲୁ, ସେ ଡଙ୍ଗା ଇ ଜଃଗାୟ୍ ସିତ୍ କାଳ୍ ରିଲି, ତାର୍ ଚିନ୍ ଅୟ୍ଲି ଜଳା ମାପ୍ରୁ ।
12 साइराक्युस शहरमा पुगिसकेपछि त्यहाँ हामी तीन दिन बस्यौँ ।
ସୁରାକୁସ୍ ଗଃଳେ ହଚ୍ଲୁ, ସେତି ଅଃମିମଃନ୍ ତିନିଦିନ୍ ରିଲୁ ।
13 हामी त्यहाँबाट यात्रा गरेर रेगीयमको शहरमा आइपुग्यौँ । त्यसको एक दिनपछि दक्षिणी बतास चल्यो, र त्यसको दुई दिनपछि पटेओली भन्ने शहरमा आइपुग्यौँ।
ଆରେକ୍ ସେତି ହୁଣି ଜାଜେ ଜାୟ୍ ରେଗିଅ ତଃୟ୍ ହଚ୍ଲୁ ଦୁୟ୍ ଦିନାର୍ ହଃଚେ ଉତୁର୍ ଦିଗ୍ ବାଟ୍ୟାର୍ ବାଉ ଆୟ୍ଲାକ୍ ଆରେକ୍ ଗଟ୍ ଦିନ୍ ପୁତେଅଲିକେ ଆୟ୍ଲୁ ।
14 त्यहाँ हामीले केही भाइहरूलाई भेट्टायौँ, जसले हामीलाई सात दिनसम्म त्यहाँ रहनको लागि निमन्त्रणा दिए । यसरी हामी रोम आइपुग्यौँ ।
ସେ ଟାଣେ ଅଃମିମଃନ୍ କ୍ରିସ୍ଟାନ୍ ବିସ୍ୱାସି ବାୟ୍ମଃନ୍କେ ବେଟ୍ ଅୟ୍ଲୁ, ଆର୍ ସେମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆଟ୍ଦିନ୍ ରେଉଁକ୍ ସେମଃନ୍ ଅଃମିକ୍ ଗଃଉଆରି କଃଲାୟ୍, ଅଃନ୍କଃରି ଅଃମିମଃନ୍ ରମ୍ ହଚ୍ଲୁ ।
15 हाम्रो बारेमा सुनेर त्यहाँ रहेका दाजुभाइहरू हामीलाई भेट्न आप्पियासको बजार र तिन भट्टीसम्म आए । जब पावलले ती दाजुभाइहरूलाई देखे, उनले परमेश्वरलाई धन्यवाद दिए र उत्साहित भए ।
ଅଃମାର୍ କବୁର୍ ସୁଣି ରମ୍ ତଃୟ୍ର୍ ବିସ୍ୱାସି ବାୟ୍ ବେଣିମଃନ୍ ଅଃମିକ୍ ଅପିଅର୍ ଆଟ୍, ଆର୍ ତିନି ସରାୟ୍ ଗଃର୍ ହଃତେକ୍ ଅଃମିକ୍ ବେଟ୍ ଅଃଉଁକେ ଆୟ୍ଲାୟ୍, ଆରେକ୍ ପାଉଲ୍ ସେମଃନ୍କେ ଦଃକି ଇସ୍ୱର୍କେ ଜୁଆର୍ କଃରି ସାସ୍ ହାୟ୍ଲା ।
16 जब हामी रोममा प्रवेश गर्यौँ, पावललाई एक जना सिपाहीको रेखदेखमा एक्लै बस्ने अनुमति दिइयो ।
ଆର୍ ଅଃମିମଃନ୍ ରମ୍ ତଃୟ୍ ହଚ୍ଲାକ୍ ପାଉଲ୍କେ ଜାଗ୍ତା ସଃଇନ୍ମଃନ୍ ସଃଙ୍ଗେ ଅଃଲ୍ଗା ତଃୟ୍ ରେଉଁକ୍ ଦିଆ ଅୟ୍ଲି ।
17 तब यसको तिन दिनपछि, पावलले यहूदीहरूका अगुवाहरूलाई एकसाथ बोलाए । जब तिनीहरूसँगसँगै आइपुगे उनले तिनीहरूलाई भने, “दाजुभाइ हो, यद्यपि मैले मानिसहरूको विरुद्धमा वा पितापुर्खाको रितीरिवाजको विरुद्धमा कुनै पनि काम गरेको छैन, मलाई एक जना कैदीको रूपमा यरूशलेमबाट रोमीहरूको हातमा सुम्पिएको छ ।
ତିନିଦିନ୍ ଗଃଲାକେ ପାଉଲ୍ ଜିଉଦିମଃନାର୍ ବଃଡ୍ବଃଡ୍ ଲକ୍କେ କୁଦ୍ଲା ଆର୍ ସେମଃନ୍ ରୁଣ୍ଡ୍ଲାକ୍, ପାଉଲ୍ ସେମଃନ୍କେ କୟ୍ଲା, “ଏ ଇସ୍ରାଏଲାର୍ ବାୟ୍ବେଣିମଃନ୍, ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ମୁୟ୍ଁ ନିଜାର୍ ଲକ୍ ବିରଦେ କି ଅଃମାର୍ ଦାଦିବାବୁର୍ ରିତିବିଦି ବିରଦେ କାୟ୍ରି ନଃକେରି, ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ଜିରୁସାଲମ୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ରମିୟସମଃନାର୍ ଆତେ ସଃହ୍ରିଅୟ୍ଲେ ।
18 तिनीहरूले मलाई प्रश्न गरिसकेपछि, तिनीहरूले मलाई स्वतन्त्र गर्न चाहे, किनकि ममा मृत्युदण्डको सजाय पाउनु पर्ने कुनै पनि कारण थिएन ।
ସେମଃନ୍ ମର୍ ବିଚାର୍ କଃରି ମକେ ହଃଚାର୍ଲା ହଃଚେ ମର୍ ତଃୟ୍ ମଃର୍ନ୍ ଦଃଣ୍ଡାର୍ କାୟ୍ ଦଃସ୍ ନଃରିଲାକ୍ ମକ୍ ଚାଡି ଦେଉଁକ୍ ମଃନ୍ କଃର୍ତି ରିଲାୟ୍ ।
19 तर जब यहूदीहरूले तिनीहरूको चाहना विरुद्धमा बोले, तब कैसरकहाँ अपिल गर्न म बाध्य भएँ, तथापि यो मैले मेरो जातिको विरुद्धमा कुनै पनि दोष लगाइरहेको जस्तो थिएन ।
ମଃତର୍ ଜିଉଦିମଃନ୍ ମକ୍ ଚାଡ୍ତା କଃତାର୍ ବିରଦେ କୟ୍ଲାକ୍ ମୁୟ୍ଁ କାଇସର୍ ଚଃମେ ବିଚାର୍ ଅଃଉଁକେ ଗଃଉଆରି କଃଲେ, ମର୍ ନିଜାର୍ ଜାତି ବିରଦେ କାୟ୍ କଃତା ନଃରିଲି, ସେରି ନାୟ୍ ।
20 तब मेरो अपिलको कारणले गर्दा मैले तपाईंहरूलाई भेट्न, र कुराकानी गर्न बोलाएको हुँ । इस्राएल जे कुराको निम्ति दृढ छ, त्यसैको निम्ति म साङ्लाले बाँधिएको छु ।
ସେତାର୍ଗିନେ ଇ ବିସୟେ ମୁୟ୍ଁ ତୁମିମଃନ୍କେ ମର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ବେଟ୍ ଅୟ୍ କଃତାବାର୍ତା କଃରୁକେ ଗଃଉଆରି କଃଲେ, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଇସ୍ରାଏଲାର୍ ବଃର୍ସା ଗିନେ ମୁୟ୍ଁ ଇ ସିକ୍ଳାୟ୍ ବାନ୍ଦାୟ୍ ଅୟ୍ ଆଚି ।”
21 तब तिनीहरूले उनलाई भने, “हामीले न त तपाईंको बारेमा यहूदाबाट कुनै पत्र नै प्राप्त गर्यौँ, न त कुनै भाइहरू आएर तपाईंको बारेमा कुनै नराम्रो प्रतिवेदन दिए वा कुनै नराम्रो कुरा गरे ।
ସେତାକ୍ ସେମଃନ୍ ତାକେ କୟ୍ଲାୟ୍, “ତର୍ କଃତା ଜିଉଦା ଦେସେ ହୁଣି ଅଃମିମଃନ୍ କାୟ୍ ଚିଟି ନଃହାଉଁ, କି ବାୟ୍ମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ କେ ଇତି ଆସି ତର୍ କଃତା କାୟ୍ କଃରାବ୍ କବୁର୍ ନଃଦେତି କି ନଃକଃଉତି ।
22 तर हामीले यस पन्थको बारेमा के विचार गर्नुहुन्छ भन्ने कुरा तपाईंबाट सुन्न चाहन्छौँ, किनकि यसको विरुद्धमा बोलिन्छ भनेर हामीहरूले जन्दछौँ ।
ମଃତର୍ ତର୍ ବାବ୍ କାୟ୍ରି ସେରି ଅଃମିମଃନ୍ ତର୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ସୁଣୁକ୍ ମଃନ୍କଃରୁଲୁ, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଇ ଦଃଳ୍ ବିରଦେ କଃତା କଃଉଁଲାୟ୍ ବଃଲି ଅଃମି ଜାଣୁ, ସଃବୁ ହାକ୍ ତର୍ ଦଃଳ୍ ବିରଦେ କଃତାକ୍ ଅଃଉଁଲାୟ୍ ।”
23 जब उनीहरूले उनको निम्ति एक दिन तोकिदिए, तब उनको बासस्थानमा धेरै मानिसहरू आए । उनले त्यस विषयलाई उनीहरूको सामु प्रस्तुत गरे, र परमेश्वरको राज्यको बारेमा गवाही दिए । उनले तिनीहरूलाई येशू ख्रीष्टको बारेमा मोशा र अगमवक्ताको पुस्तक दुवैबाट बिहानदेखि बेलुकासम्म विश्वस्त पार्ने कोसिस गरे ।
ଇତାକ୍ ସେମଃନ୍ ତାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଗଟେକ୍ ଦିନ୍ ଟିକ୍କଃରି, ବୁତେକ୍ ଲକ୍ ତାର୍ ବାସାୟ୍ ଆୟ୍ଲାୟ୍ ଆର୍ ସେ ସଃକାଳ୍ ହୁଣି ସଃଞ୍ଜ୍ ହଃତେକ୍ ସେମଃନାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ କଃତାଅୟ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ରାଇଜାର୍ ବିସୟେ ସାକି ଦିଲା, ଆରେକ୍ ମସାର୍ ବିଦି ଆରେକ୍ ବାବ୍ବାଦିମଃନାର୍ ସାସ୍ତର୍କେ ଦଃରି ଜିସୁର୍ କଃତା ସେମଃନ୍କେ ବିସ୍ୱାସ୍ କଃରାଉଁକ୍ କୟ୍ଲା ।
24 कति जना भनिएको कुरामा विश्वस्त भए भने कतिले विश्वास गरेनन् ।
ସେତାକ୍ କେକେ କୟ୍ଲା କଃତାକ୍ ବିସ୍ୱାସ୍କଃଲାୟ୍ ମଃତର୍ କେକେ ସଃତ୍ ନଃକେଲାୟ୍ ।
25 जब तिनीहरू एक अर्कामा सहमत भएनन् तब पावलले यो एउटा वचन बोलिसकेपछि तिनीहरू गए, “पवित्र आत्माले यशैया अगमवक्ताद्वारा तिम्रा पितापुर्खाहरूसँग ठिकै कुरा बोल्नुभयो ।
ଆରେକ୍ ସେମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ଗଟେକ୍ ମଃନ୍ ନୟ୍ଲାକ୍ ସେତି ହୁଣି ଗଃଳାୟ୍ । ସେମଃନ୍ ଜାତାବଃଳ୍ ପାଉଲ୍ ଗଟେକ୍ କଃତା କୟ୍ଲା, “ତୁମିମଃନାର୍ ଦାଦିବାବୁମଃନ୍କେ ବାବ୍ବାଦି ଜିସାୟ୍ ହୁଣି ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ସଃତ୍ କୟ୍ ଆଚେ ।”
26 उनले भने, “यी मानिसहरूकहाँ जा, र भन्, ‘सुन्न त तिमीहरू सुन्नेछौ तर बुझ्दैनौ, देखेर देख्नेछौ तर सजग हुनेछैनौ ।
ସେ କୟ୍ଆଚେ ଇ ଲକ୍ମଃନାର୍ ତଃୟ୍ ଜାୟ୍ କଃଉଆ, ତୁମିମଃନ୍ ସୁଣୁସୁଣୁ ସୁଣାସ୍, ମଃତର୍ ନଃବୁଜାସ୍, ଆରେକ୍ ଦଃକୁଦଃକୁ ଦଃକାସ୍ ମଃତର୍ ଦଃକୁ ନଃହାରାସ୍ ।
27 किनकि यी मानिसहरूका हृदय सुस्त भएका छन् । तिनीहरूको कानले मुश्किलसाथ सुनेका छन् । तिनीहरूले आँखा बन्द गरेका छन्, नत्रता तिनीहरूको आँखा सजग हुने थिए, र तिनीहरूका कानले सुन्ने थिए, र तिनीहरूका हृदयले बुझ्ने थिए, र फर्कने थिए र म तिनीहरूलाई निको पार्ने थिएँ ।’
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଇ ଲକ୍ମଃନ୍ ଅଃବୁଜ୍ୟା, ସେମଃନ୍ କାନେ କଃସ୍ଟେ ସୁଣ୍ଲାୟ୍, ଆର୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ ଆକି ଲୁମଃଲାୟ୍, ଜଃନ୍କଃରି ସେମଃନ୍ ଆକାୟ୍ ନଃଦେକ୍ତି, ଆର୍ କାନେ ନଃସୁଣ୍ତି, ଆର୍ ଗଃର୍ବେ ନଃବୁଜ୍ତି, ଆରେକ୍ ବାଉଳିନାସ୍ତି, ଆର୍ ଅଃମି ସେମଃନ୍କେ ଉଜ୍ ନଃକେରୁ ।
28 त्यसकारण, तिमीले जान्नुपर्ने हुन्छ, कि परमेश्वरको मुक्तिलाई अन्यजातिहरूका निम्ति पठाईएको छ, र तिनीहरूले सुन्नेछन् ।
ସଃରାସଃରି ଇସ୍ୱରାର୍ ଇ ମୁକ୍ତି କଃର୍ତାର୍ ଅଜିଉଦି ଲକ୍ମଃନାର୍ ତଃୟ୍ ହଃଟାଅୟ୍ଆଚେ “ତୁମିମଃନ୍ ଇତି ଜାଣା, ସେମଃନ୍ ହେଁ ସୁଣ୍ତି ।”
29 (टिपोट: प्रेरित २८:२९- उत्तम प्राचिन पाण्डुलिपिहरूले २९ पदलाई हटाएका छन् ) जब उनले यी कुराहरू भनिसके, तब ती यहूदीहरू ठूलो वाद-विवाद गर्दै बिदा भए ।
ଆର୍ ପାଉଲ ଇ ସଃବୁ କଃତା କୟ୍ଲାକ୍ ଜିଉଦିମଃନ୍ ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣାର୍ ବିତ୍ରେ କଃଉଆକଇ ଅୟ୍ ହଃଳାୟ୍ଲାୟ୍ ।
30 पावल आफ्नो भाडामा लिएको घरमा पुरा दुई वर्षसम्म बसे, र उनीकहाँ आउने सबैलाई स्वागत गरे ।
ପାଉଲ୍ ଗଟେକ୍ ଗଃର୍ବାଳା କଃରି ଦୁୟ୍ ବଃର୍ସ୍ ହଃତେକ୍ ରିଲା ଆର୍ ତାକେ ଦଃକୁକେ ଆସ୍ତି ରିଲା ସଃବୁ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ସଃର୍ଦାୟ୍ କୁଦ୍ତିରିଲା ।
31 उनले परमेश्वरको राज्यको प्रचार गरिरहेका थिए, र ठुलो साहसका साथ प्रभु येशू ख्रीष्टको बारेमा शिक्षा दिइरहेका थिए । कसैले पनि उनलाई रोकेन ।
ସାସ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆର୍ କାକେ ନଃଡିରିକଃରି ଇସ୍ୱରାର୍ ରାଇଜ୍ ବିସୟେ ପର୍ଚାର୍ କଃରି, ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ବିସୟେ ସିକ୍ୟା ଦେତି ରିଲା ।