< प्रेरित 27 >
1 जब हामीले इटालीको यात्रा गर्नुपर्छ भन्ने निर्णय गरियो, तिनीहरूले पावल र केही कैदीहरूलाई अगस्टसको फौजको कप्तान युलियसको जिम्मा लगाइदिए ।
ජලපථේනාස්මාකම් ඉතෝලියාදේශං ප්රති යාත්රායාං නිශ්චිතායාං සත්යාං තේ යූලියනාම්නෝ මහාරාජස්ය සංඝාතාන්තර්ගතස්ය සේනාපතේඃ සමීපේ පෞලං තදන්යාන් කතිනයජනාංශ්ච සමාර්පයන්|
2 हामी एड्रामिटेनोसबाट जहाजमा चढ्यौँ, जुन एसियाको समुद्रीतट भएर जान लाग्दै थियो । त्यसैले, हामी समुद्रतिर गयौँ । माकेडोनियामा पर्ने थेसेलोनिकेका अरिस्तार्खस हामीसँगै गए ।
වයම් ආද්රාමුත්තීයං පෝතමේකම් ආරුහ්ය ආශියාදේශස්ය තටසමීපේන යාතුං මතිං කෘත්වා ලඞ්ගරම් උත්ථාප්ය පෝතම් අමෝචයාම; මාකිදනියාදේශස්ථථිෂලනීකීනිවාස්යාරිස්තාර්ඛනාමා කශ්චිද් ජනෝ(අ)ස්මාභිඃ සාර්ද්ධම් ආසීත්|
3 अर्को दिन हामी जहाजबाट सिदोन सहरमा उत्रियौँ, जहाँ युलियसले पावललाई दयापूर्ण व्यवहार गरे, र उनलाई उनका साथीहरूकहाँ जान अनुमति दिए ताकि उनले तिनीहरूबाट वास्ता पाउन सकून् ।
පරස්මින් දිවසේ (අ)ස්මාභිඃ සීදෝන්නගරේ පෝතේ ලාගිතේ තත්ර යූලියඃ සේනාපතිඃ පෞලං ප්රති සෞජන්යං ප්රදර්ථ්ය සාන්ත්වනාර්ථං බන්ධුබාන්ධවාන් උපයාතුම් අනුජඥෞ|
4 त्यहाँबाट हामी समुद्रतिर लाग्यौँ, अनि बतासबाट सुरक्षित भएको साइप्रसको टापु नजिक जहाजमा यात्रा गर्यौँ, किनभने बतास हाम्रो विपरीत दिशाबाट चलेको थियो ।
තස්මාත් පෝතේ මෝචිතේ සති සම්මුඛවායෝඃ සම්භවාද් වයං කුප්රෝපද්වීපස්ය තීරසමීපේන ගතවන්තඃ|
5 किलिकिया र पामफिलियाको नजिकैबाट जहाजमा यात्रा गर्दै हामी लुकिया सहरको माइरा आइपुग्यौँ ।
කිලිකියායාඃ පාම්ඵූලියායාශ්ච සමුද්රස්ය පාරං ගත්වා ලූකියාදේශාන්තර්ගතං මුරානගරම් උපාතිෂ්ඨාම|
6 त्यहाँ सिपाहीका कप्तानले इटाली गइरहेको अलेक्जेन्ड्रियाको एउटा जहाज भेट्टाए । उनले हामीलाई त्यसमा चढाइदिए ।
තත්ස්ථානාද් ඉතාලියාදේශං ගච්ඡති යඃ සිකන්දරියානගරස්ය පෝතස්තං තත්ර ප්රාප්ය ශතසේනාපතිස්තං පෝතම් අස්මාන් ආරෝහයත්|
7 जब हामी धेरै दिन यात्रा गर्दै बिस्तारै र कष्टसाथ अन्तमा क्निडस नजिकै आइपुग्यौँ, बतासले हामीलाई त्यताबाट अगाडि बढ्न दिएन । त्यसैले, हामीले सल्मोनको सामुन्ने रहेको क्रेटको आड लिएर यात्रा गर्यौँ ।
තතඃ පරං බහූනි දිනානි ශනෛඃ ශනෛඃ ර්ගත්වා ක්නීදපාර්ශ්වෝපස්ථ්තිඃ පූර්ව්වං ප්රතිකූලේන පවනේන වයං සල්මෝන්යාඃ සම්මුඛම් උපස්ථාය ක්රීත්යුපද්වීපස්ය තීරසමීපේන ගතවන්තඃ|
8 समुद्रीतट भएर लासिया सहरको नजिकै रहेको सुन्दर बन्दरगाह भन्ने ठाउँसम्म नपुगेसम्म हामीले कष्टसाथ यात्रा गर्यौँ ।
කෂ්ටේන තමුත්තීර්ය්ය ලාසේයානගරස්යාධඃ සුන්දරනාමකං ඛාතම් උපාතිෂ්ඨාම|
9 हामीले ज्यादै धेरै समय लगायौँ । यहूदी उपवासको समय पनि बितिसकेको थियो । सामुद्रिक यात्रा खतरनाक भएको थियो । त्यसैले, पावलले तिनीहरूलाई चेताउनी दिए,
ඉත්ථං බහුතිථඃ කාලෝ යාපිත උපවාසදිනඤ්චාතීතං, තත්කාරණාත් නෞවර්ත්මනි භයඞ්කරේ සති පෞලෝ විනයේන කථිතවාන්,
10 र भने, “मानिसहरू हो, हामीले सुरु गर्न लागेको सामुद्रिक यात्रामा हाम्रा सामानहरू र जहाजलाई मात्र होइन, हामीलाई पनि ठुलो चोटपटक लाग्नेछ र नोक्सानी हुनेछ भन्ने म देख्छु ।”
හේ මහේච්ඡා අහං නිශ්චයං ජානාමි යාත්රායාමස්යාම් අස්මාකං ක්ලේශා බහූනාමපචයාශ්ච භවිෂ්යන්ති, තේ කේවලං පෝතසාමග්ර්යෝරිති නහි, කින්ත්වස්මාකං ප්රාණානාමපි|
11 तर सिपाहीका कप्तानले पावलले बोलेका कुरामा भन्दा जहाजका चालक र जहाजको मालिकको कुरामा बढ्ता ध्यान दिए ।
තදා ශතසේනාපතිඃ පෞලෝක්තවාක්යතෝපි කර්ණධාරස්ය පෝතවණිජශ්ච වාක්යං බහුමංස්ත|
12 किनभने जाडो समयमा त्यो बन्दरगाहमा समय बिताउन सजिलो थिएन । त्यसैले, जहाज चालकहरूमध्ये धेरै जनाले जसरी भएपनि फोनिक्स सहरमा पुगेर जाडो बिताउनको लागि त्यहाँबाट यात्रा गर्न सल्लाह दिए । फोनिक्स क्रेटको एउटा बन्दरगाह हो, जुन उत्तर-पूर्व र दक्षिण-पूर्वपट्टि फर्केको छ ।
තත් ඛාතං ශීතකාලේ වාසාර්හස්ථානං න තස්මාද් අවාචීප්රතීචෝර්දිශෝඃ ක්රීත්යාඃ ඵෛනීකියඛාතං යාතුං යදි ශක්නුවන්තස්තර්හි තත්ර ශීතකාලං යාපයිතුං ප්රායේණ සර්ව්වේ මන්ත්රයාමාසුඃ|
13 जब दक्षिणी बतास मन्द रूपले बहन थाल्यो, तब जहाज चालकहरूले जे चाहेका थिए त्यो प्राप्त गरे भनी उनीहरूले सोचे । त्यसकारण, तिनीहरूले लङ्गर निकाली समुद्रमा खसाले, र क्रेटको समुद्र किनार हुँदै यात्रा गरे ।
තතඃ පරං දක්ෂිණවායු ර්මන්දං වහතීති විලෝක්ය නිජාභිප්රායස්ය සිද්ධේඃ සුයෝගෝ භවතීති බුද්ධ්වා පෝතං මෝචයිත්වා ක්රීත්යුපද්වීපස්ය තීරසමීපේන චලිතවන්තඃ|
14 तर त्यसको केही समयपछि डरलाग्दो उत्तर-पूर्वी नामक तुफान चल्यो र त्यो सम्पूर्ण टापुभरि हामीमाथि बज्रन थाल्यो ।
කින්ත්වල්පක්ෂණාත් පරමේව උරක්ලුදෝන්නාමා ප්රතිකූලඃ ප්රචණ්ඩෝ වායු ර්වහන් පෝතේ(අ)ලගීත්
15 जहाजले त्यस आँधीको सामना गर्न नसकेपछि हामीले हार मान्यौँ, र त्यसले जता लैजान्थ्यो, त्यतै गयौँ ।
තස්යාභිමුඛං ගන්තුම් පෝතස්යාශක්තත්වාද් වයං වායුනා ස්වයං නීතාඃ|
16 हामी क्लौडा नाउँ गरेको एउटा सानो टापुको सुरक्षित स्थान हुँदै लाग्यौँ, अनि बडो कष्टका साथ पानी जहाजमा रहेको सानो डुङ्गालाई जोगाउन सक्षम भयौँ ।
අනන්තරං ක්ලෞදීනාම්න උපද්වීපස්ය කූලසමීපේන පෝතං ගමයිත්වා බහුනා කෂ්ටේන ක්ෂුද්රනාවම් අරක්ෂාම|
17 जब तिनीहरूले यसलाई माथि उचाले, त्यसपछि त्यसका डोरीहरू जहाजको मुख्य भागलाई बाँध्नको लागि प्रयोग गरे । हामीहरू सिरटिसको बलौटे धापमा फस्छौँ कि भनेर तिनीहरू डराएका थिए । त्यसैले, तिनीहरूले लङ्गरहरू झारिदिए, र जहाज आफैँ तैरन थाल्यो ।
තේ තාමාරුහ්ය රජ්ජ්චා පෝතස්යාධෝභාගම් අබධ්නන් තදනන්තරං චේත් පෝතෝ සෛකතේ ලගතීති භයාද් වාතවසනාන්යමෝචයන් තතඃ පෝතෝ වායුනා චාලිතඃ|
18 हामी आँधीद्वारा धेरै धकेलियौँ । त्यसकारण, अर्को दिन जहाज चालकहरूले जहाजमा राखिएका समानहरू समुद्रमा फाल्न लागे ।
කින්තු ක්රමශෝ වායෝඃ ප්රබලත්වාත් පෝතෝ දෝලායමානෝ(අ)භවත් පරස්මින් දිවසේ පෝතස්ථානි කතිපයානි ද්රව්යාණි තෝයේ නික්ෂිප්තානි|
19 तेस्रो दिन जहाज चालकहरूले जहाजलाई नियन्त्रण गर्न सामान पुन: फाले ।
තෘතීයදිවසේ වයං ස්වහස්තෛඃ පෝතසජ්ජනද්රව්යාණි නික්ෂිප්තවන්තඃ|
20 जब धेरै दिनसम्म सूर्य र ताराहरू हाम्रामाझ चम्किएनन्, र ठुलो आँधी हामीमाथि बज्रिरह्य ो, तब हामीले बच्न सक्छौँ कि भन्ने आशा नै त्यागेका थियौँ ।
තතෝ බහුදිනානි යාවත් සූර්ය්යනක්ෂත්රාදීනි සමාච්ඡන්නානි තතෝ (අ)තීව වාත්යාගමාද් අස්මාකං ප්රාණරක්ෂායාඃ කාපි ප්රත්යාශා නාතිෂ්ඨත්|
21 जब तिनीहरूले खानाविना धेरै दिन बिताइसकेका थिए, त्यसपछि पावल जहाज चालकहरूका माझमा खडा भए, र भने, “मानिसहरू हो, यो चोट र हानि नभोग्नलाई मेरो कुरा मानेर क्रेटबाट यात्रा नगरेको भए असल हुने थियो ।
බහුදිනේෂු ලෝකෛරනාහාරේණ යාපිතේෂු සර්ව්වේෂාං සාක්ෂත් පෞලස්තිෂ්ඨන් අකථයත්, හේ මහේච්ඡාඃ ක්රීත්යුපද්වීපාත් පෝතං න මෝචයිතුම් අහං පූර්ව්වං යද් අවදං තද්ග්රහණං යුෂ්මාකම් උචිතම් ආසීත් තථා කෘතේ යුෂ්මාකම් ඒෂා විපද් ඒෂෝ(අ)පචයශ්ච නාඝටිෂ්යේතාම්|
22 अब म तपाईंहरूलाई साहसी बन्न उत्साह दिन्छु, किनभने तपाईंहरूका माझमा कुनै पनि मानवीय क्षति हुनेछैन, जहाजको मात्रै क्षति हुनेछ ।
කින්තු සාම්ප්රතං යුෂ්මාන් විනීය බ්රවීම්යහං, යූයං න ක්ෂුභ්යත යුෂ්මාකම් ඒකස්යාපි ප්රාණිනෝ හානි ර්න භවිෂ්යති, කේවලස්ය පෝතස්ය හානි ර්භවිෂ්යති|
23 किनभने गएको रात मैले आराधना गर्ने परमेश्वर जसको म हुँ, उहाँका एक स्वर्गदूत मेरो छेउमा उभिए
යතෝ යස්යේශ්වරස්ය ලෝකෝ(අ)හං යඤ්චාහං පරිචරාමි තදීය ඒකෝ දූතෝ හ්යෝ රාත්රෞ මමාන්තිකේ තිෂ්ඨන් කථිතවාන්,
24 र भने, “नडराऊ, पावल । तिमी कैसरको अगाडि उभिनु पर्छ र हेर परमेश्वरले आफ्नो कृपामा तिमीसँग यो जहाजमा यात्रा गरिरहेका सबैलाई तिम्रो हातमा दिनु भएको छ ।
හේ පෞල මා භෛෂීඃ කෛසරස්ය සම්මුඛේ ත්වයෝපස්ථාතව්යං; තවෛතාන් සඞ්ගිනෝ ලෝකාන් ඊශ්වරස්තුභ්යං දත්තවාන්|
25 त्यसकारण, मानिसहरू, साहसी हुनुहोस् किनभने म परमेश्वरलाई भरोसा गर्दछु, कि मलाई जे भनिएको छ त्यस्तै हुनेछ ।
අතඒව හේ මහේච්ඡා යූයං ස්ථිරමනසෝ භවත මහ්යං යා කථාකථි සාවශ්යං ඝටිෂ්යතේ මමෛතාදෘශී විශ්වාස ඊශ්වරේ විද්යතේ,
26 तर हाम्रो जहाज भने कुनै टापुमा पुगेर क्षतिग्रस्त हुनुपर्नेछ ।”
කින්තු කස්යචිද් උපද්වීපස්යෝපරි පතිතව්යම් අස්මාභිඃ|
27 जब चौधौँ रात आयो, हामी यताउता गर्दै भएर एड्रियाटिक समुद्रमा यात्रा गरिरहेका थियौँ, मध्यरातमा जहाज चालकहरूले कुनै जमिन नजिक पुगिरहेका छौँ भन्ने विचार गरे ।
තතඃ පරම් ආද්රියාසමුද්රේ පෝතස්තථෛව දෝලායමානඃ සන් ඉතස්තතෝ ගච්ඡන් චතුර්දශදිවසස්ය රාත්රේ ර්ද්විතීයප්රහරසමයේ කස්යචිත් ස්ථලස්ය සමීපමුපතිෂ්ඨතීති පෝතීයලෝකා අන්වමන්යන්ත|
28 तिनीहरूले गहिराइ नापे र गहिराइ लगभग छत्तिस मिटर भएको पत्ता लगाए, केही समय पछि फेरि उनीहरूले नाप लिए र गहिराइ सत्ताइस मिटर भएको पत्ता लगाए ।
තතස්තේ ජලං පරිමාය තත්ර විංශති ර්ව්යාමා ජලානීති ඥාතවන්තඃ| කිඤ්චිද්දූරං ගත්වා පුනරපි ජලං පරිමිතවන්තඃ| තත්ර පඤ්චදශ ව්යාමා ජලානි දෘෂ්ට්වා
29 हामीहरू चट्टानहरूमा ठोकिएर दुर्घटनामा पर्छौं कि भनेर तिनीहरू डराए, त्यसैले तिनीहरूले जहाजको पछाडि पट्टिबाट चारवटा लंगर तल खसालेर चाँडै बिहान होस् भनेर प्रार्थना गरे ।
චේත් පාෂාණේ ලගතීති භයාත් පෝතස්ය පශ්චාද්භාගතශ්චතුරෝ ලඞ්ගරාන් නික්ෂිප්ය දිවාකරම් අපේක්ෂ්ය සර්ව්වේ ස්ථිතවන්තඃ|
30 जहाज चालकहरूले त्यो जहाजलाई त्याग्नको लागि बाटो खोजिरहेका थिए र सानो डुङ्गा समुद्रमा तल झारे अनि जहाजको अगाडिको भागबाट लंगरहरू तल खसाल्छौँ भनी बहाना बनाए ।
කින්තු පෝතීයලෝකාඃ පෝතාග්රභාගේ ලඞ්ගරනික්ෂේපං ඡලං කෘත්වා ජලධෞ ක්ෂුද්රනාවම් අවරෝහ්ය පලායිතුම් අචේෂ්ටන්ත|
31 तर पावलले सिपाहीहरू र उनीहरूका कप्तानलाई भने, “यी मानिसहरू यस जहाजमा बसेनन् भने तपाईंहरू जीवित रहन सक्नुहुने छैन ।”
තතඃ පෞලඃ සේනාපතයේ සෛන්යගණාය ච කථිතවාන්, ඒතේ යදි පෝතමධ්යේ න තිෂ්ඨන්ති තර්හි යුෂ්මාකං රක්ෂණං න ශක්යං|
32 त्यसपछि सिपाहीहरूले त्यो डुङ्गाको डोरी काटिदिए र त्यसलाई त्यही पानीमा नै बगेर जान दिए ।
තදා සේනාගණෝ රජ්ජූන් ඡිත්වා නාවං ජලේ පතිතුම් අදදාත්|
33 जब बिहानको हुनै लागेको थियो, पावलले ती सबैलाई खाना खान बिन्ती गरे । उनले भने, “तपाईंहरूले खाना नखाई पर्खिएको आज यो चौधौँ दिन हो, तपाईंहरूले केही पनि खानु भएको छैन ।
ප්රභාතසමයේ පෞලඃ සර්ව්වාන් ජනාන් භෝජනාර්ථං ප්රාර්ථ්ය ව්යාහරත්, අද්ය චතුර්දශදිනානි යාවද් යූයම් අපේක්ෂමානා අනාහාරාඃ කාලම් අයාපයත කිමපි නාභුංග්ධං|
34 त्यसैले तपाईंहरूले केही खानुहोस् किनकि यो तपाईंहरूलाई बाँच्नको लागि हो र तपाईंहरूको टाउकोको एउटै रौँ पनि नष्ट हुन पाउने छैन ।”
අතෝ විනයේ(අ)හං භක්ෂ්යං භුජ්යතාං තතෝ යුෂ්මාකං මඞ්ගලං භවිෂ්යති, යුෂ්මාකං කස්යචිජ්ජනස්ය ශිරසඃ කේශෛකෝපි න නංක්ෂ්යති|
35 त्यति भनिसकेपछि, उनले रोटी लिए र सबैको सामु परमेश्वरलाई धन्यवाद दिए । त्यसपछि उनले त्यो रोटी भाँचे अनि खान सुरु गरे ।
ඉති ව්යාහෘත්ය පෞලං පූපං ගෘහීත්වේශ්වරං ධන්යං භාෂමාණස්තං භංක්ත්වා භෝක්තුම් ආරබ්ධවාන්|
36 त्यसपछि तिनीहरू सबै उत्साहित भए र खाना खाए ।
අනන්තරං සර්ව්වේ ච සුස්ථිරාඃ සන්තඃ ඛාද්යානි පර්ප්යගෘහ්ලන්|
37 हामी जहाजमा 276 जना मानिस थियौँ ।
අස්මාකං පෝතේ ෂට්සප්තත්යධිකශතද්වයලෝකා ආසන්|
38 जब उनीहरूले पर्याप्त खाना खाए, त्यसपछि तिनीहरूले गहुँलाई समुद्रमा फ्याँकेर जहाजलाई हलुका बनाए ।
සර්ව්වේෂු ලෝකේෂු යථේෂ්ටං භුක්තවත්සු පෝතස්ථන් ගෝධූමාන් ජලධෞ නික්ෂිප්ය තෛඃ පෝතස්ය භාරෝ ලඝූකෘතඃ|
39 जब उज्यालो भयो, तिनीहरूले जमिनलाई चिन्न सकेनन्, तर तिनीहरूले समुद्रबाट बलौटे किनारा भएको खाडी देखे, अनि तिनीहरूले जहाजलाई त्यहाँ लैजान सक्छन् कि सक्दैनन् भनी छलफल गरे ।
දිනේ ජාතේ(අ)පි ස කෝ දේශ ඉති තදා න පර්ය්යචීයත; කින්තු තත්ර සමතටම් ඒකං ඛාතං දෘෂ්ට්වා යදි ශක්නුමස්තර්හි වයං තස්යාභ්යන්තරං පෝතං ගමයාම ඉති මතිං කෘත්වා තේ ලඞ්ගරාන් ඡිත්ත්වා ජලධෞ ත්යක්තවන්තඃ|
40 त्यसैले तिनीहरूले लंगरहरू काटेर र समुद्रमा नै छोडिदिए । त्यही समयमा तिनीहरूले जहाजमा भएका पतवारको डोरीहरू खोलि दिए अनि बतासतिर जहाजका पालहरू फर्काए, र त्यसपछि तिनीहरू समुद्र किनारतिर अगि बढे ।
තථා කර්ණබන්ධනං මෝචයිත්වා ප්රධානං වාතවසනම් උත්තෝල්ය තීරසමීපං ගතවන්තඃ|
41 तर तिनीहरू दुईओटा पानीको प्रवाह मिलेको ठाउँमा पुगे अनि जहाज जमिनमा भासियो । जहाजको अगाडिको भाग त्यहीँ अड्कियो र जहाज हलचल गर्न सकेन । तर प्रचण्ड बतासको कारणले जहाजको पछाडिको भाग भाँचिन सुरु भयो ।
කින්තු ද්වයෝඃ සමුද්රයෝඃ සඞ්ගමස්ථානේ සෛකතෝපරි පෝතේ නික්ෂිප්තේ (අ)ග්රභාගේ බාධිතේ පශ්චාද්භාගේ ප්රබලතරඞ්ගෝ(අ)ලගත් තේන පෝතෝ භග්නඃ|
42 कैदीहरू पौडेर नाभागून् भनेर सिपाहीहरूले तिनीहरूलाई मार्ने योजना गरे
තස්මාද් බන්දයශ්චේද් බාහුභිස්තරන්තඃ පලායන්තේ ඉත්යාශඞ්කයා සේනාගණස්තාන් හන්තුම් අමන්ත්රයත්;
43 तर सिपाहीको कप्तानले पावललाई बचाउने चाहना गरे, त्यसकारण उनले तिनीहरूको योजनालाई रोके, र जसलाई पौडी खेल्न आउँछ तिनीहरूले पहिले जहाजबाट हाम फालेर उत्रून् र जमिनमा जाऊन् भन्ने आदेश दिए ।
කින්තු ශතසේනාපතිඃ පෞලං රක්ෂිතුං ප්රයත්නං කෘත්වා තාන් තච්චේෂ්ටායා නිවර්ත්ය ඉත්යාදිෂ්ටවාන්, යේ බාහුතරණං ජානන්ති තේ(අ)ග්රේ ප්රෝල්ලම්ප්ය සමුද්රේ පතිත්වා බාහුභිස්තීර්ත්ත්වා කූලං යාන්තු|
44 त्यसपछि तिनले बाँकी मानिसहरू जाऊन्, कोही काठका तख्ताहरूमा र केही जहाजका अन्य सामानहरूमा चढेर जाऊन् भने । यसरी हामी सबै जना जमिनमा सुरक्षित आइपुग्यौँ ।
අපරම් අවශිෂ්ටා ජනාඃ කාෂ්ඨං පෝතීයං ද්රව්යං වා යේන යත් ප්රාප්යතේ තදවලම්බ්ය යාන්තු; ඉත්ථං සර්ව්වේ භූමිං ප්රාප්ය ප්රාණෛ ර්ජීවිතාඃ|