< प्रेरित 25 >

1 अब, फेस्तस त्यस प्रान्तमा प्रवेश गरेको तीन दिनपछि, उनी कैसरियाबाट यरूशलेमस पुगे ।
ଫେଷ୍ଟସ୍‌ ଏନ୍‌ ପାର୍‌ଗାନ୍‌ତେ ସେଟେର୍‌ୟାନ୍‌ରାଃ ଆପି ମାହାଁ ତାୟମ୍‌ତେ କାଇସରିୟାହେତେ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ତେ ସେନଃୟାନା ।
2 प्रधान पूजाहारी र विशिष्‍ट यहूदीहरूले फेस्तसकहाँ पावलका विरुद्ध अभियोगहरू प्रस्तुत गरे, र तिनीहरूले फेस्तससँग कडा रूपमा कुरा गरे ।
ଏନ୍ତାଃରେ ମୁଲ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ ଆଡଃ ଯିହୁଦୀ ଆଗୁଆଇକ ଆଡଃମିସା ପାଉଲୁସ୍‌ଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଚିଟାନ୍‌କାଜିକ ଫେଷ୍ଟସ୍‌ଆଃ ଆୟାର୍‌ରେ ବିନ୍ତିକେଦାକ ।
3 र तिनीहरूले पावलको विषयमा सहायताको निम्ति फेस्तससँग अनुरोध गरे, कि तिनले उनलाई यरूशलेममा बोलाउन्, ताकि तिनीहरूले उनलाई बाटोमा नै मर्न सकून् ।
ପାଉଲୁସ୍‌କେ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ତେ ଆଉ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଚୁକମ୍‌ ମେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ଫେଷ୍ଟସ୍‌କେ କାଜିଗହାର୍‌କିୟାକ, ଚିଆଃଚି ଇନ୍‌କୁ ପାଉଲୁସ୍‌କେ ହରାରେ ଗଗଏଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ରୋଜୋଟକେଦ୍‌ତେ ଉହାଟ୍‌କାଦ୍‌ ତାଇକେନାକ ।
4 तर पावल कैसरियाको कैदी थिए, र तिनी आफैँ पनि चाँडै त्यहाँ फर्कनु थियो भनी फेस्तसले जवाफ दिए ।
ଫେଷ୍ଟସ୍‌ କାଜିକେଦାଏ, “ପାଉଲୁସ୍‌କେ କାଇସରିୟାରେୟାଃ ଜେହେଲ୍‌ରେ ଦହକାନା ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଏନ୍ତାଃତେ ଜାଲ୍‌ଦିଗିଇଙ୍ଗ୍‌ ସେନ୍‌ରୁହାଡ଼ା ।
5 उनले भने “यसकारण जान सक्‍नेहरू हामीसँगै जानुपर्छ । यदि त्यो मनिसमा कुनै गल्ती छन् भने, तिमीहरूले दोष लगाउनुपर्छ ।”
ଇନିଃ ଜେତ୍‌ନାଃ ଗୁହ୍ନାଁଁକାଦ୍‌ରେଦ, ଆପେୟାଃ ଆଗୁଆଇକ ଆଇଁୟାଃଲଃ କାଇସରିୟାତେ ସେନ୍‌କାକ ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଇନିଃ କା ଠାଉକାନ୍‌କାମି କାମିକାଦ୍‌ତେୟାଃ ଉଦୁବେକାକ ।”
6 आठ वा दश दिन अझ बसेपछि फेस्तस कैसरियातिर गए । र अर्को दिन उनी न्यायको आसनमा बसे र पावललाई तिनीकहाँ ल्याइयोस् भनी आदेश दिए ।
ଫେଷ୍ଟସ୍‌ ଇନ୍‌କୁଆଃଲଃ ଇରାଲିୟା ଚାଏ ଗେଲେୟା ମାହାଁଁଏତେ ଆଦ୍‌କା କା ତାଇନ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଇସରିୟାତେ ରୁହାଡ଼୍‌ୟାନା । ଏଟାଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଇନିଃ ବିଚାର୍‌ରେୟାଃ କାଚାଇରିରେ ଦୁବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ପାଉଲୁସ୍‌କେ ଆଉ ନାଗେନ୍ତେ ହୁକୁମ୍‌କେଦା ।
7 जब उनी आइपुगे यरूशलेमका यहूदीहरू नजिकै उभिए र तिनीहरूले साबित नै गर्न नसक्‍ने गम्भीर अभियोगहरू ल्याए ।
ପାଉଲୁସ୍‌ ହିଜୁଃୟାନ୍‌ଚି ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ରେନ୍‌ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ଆୟାଃ ଚାରିୟସାଃରେ ଜୁରୁହୁଣ୍ଡିକେଦ୍‌ତେ ତିଙ୍ଗୁୟାନାକ ଆଡଃ ଆୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ପୁରାଃଗିକ କାଜିକେଦା । ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁ ଏନ୍‌ କାଜିକେଦ୍‌ତେୟାଃରାଃ ସାବୁଦ୍‌ କାକ ଏମ୍‌ ଦାଡ଼ିକେଦା ।
8 पावलले आफ्नो बचाउ गरे र भने, “यहूदीहरूको नामको विरुद्ध होइन, नत कुनै मन्दिरको विरुद्धमा र न त कैसरको विरुद्धमा, मैले कसैको विरुद्धमा गल्ति गरेको छैनँ ।”
ମେନ୍‌ଦ ପାଉଲୁସ୍‌ ଆପ୍‌ନାଃ ବାଚାଅଃ ରିକା ନାଙ୍ଗ୍‌ କାଜିକେଦାଏ, “ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କଆଃ ଆନ୍‌ଚୁ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଚାଏ ମାନ୍ଦିର୍‌ ଅଡ଼ାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଚାଏ କାଇସାର୍‌ଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଜେତ୍‌ନାଃ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ଗୁହ୍ନାଁଁକାଦା ।”
9 तर फेस्तसले यहूदीको समर्थन पाउन चाहन्थे र उनले पावललाई जवाफ दिए र भने, “के तिमी यरूशलेम गएर यी कुराहरूको इन्साफ मद्वारा गरिएको चाहन्छौ?”
ମେନ୍‌ଦ ଫେଷ୍ଟସ୍‌ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ସୁକୁଃକାକ ମେନ୍ତେ ପାଉଲୁସ୍‌କେ କୁଲିକିୟା, “ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ତେ ସେନ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ଏନ୍ତାଃରେ ଆଇଁୟାଃ ହେପାଦ୍‌ରେ ନେ ସବେନ୍‌ ଗୁହ୍ନାଁଁ କାଜିକ ବିଚାର୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଆମ୍‌ ଚିନାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନାମ୍‌?”
10 पावलले भने, “म कैसरको न्यायको आसनको सामु खडा छु, जहाँ मेरो इन्साफ गरिनुपर्छ । जसरी तपाईंलाई पनि थाहा छ कि मैले कुनै पनि यहूदीलाई खराबी गरेको छैनँ ।
୧୦ପାଉଲୁସ୍‌ କାଜିକେଦାଏ, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଇସାର୍‌ଆଃ ବିଚାର୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ କାଚାଇରିରେ ତିଙ୍ଗୁଆକାନାଇଙ୍ଗ୍‌ । ନେତାଃରେଗି ଆଇଁୟାଃ ବିଚାର୍‌ ହବାଅଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ୟାଁଃ । ଆବେନ୍‌ ଆବେନ୍‌ଗି ବୁଗିଲେକା ସାରିତାନାବେନ୍‌, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଜେତ୍‌ନାଃ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ଅନ୍ୟାୟ ।
11 तैपनि यदि मैले गल्ती गरेको छु र यदि मैले मृत्युको योग्य केही कुरा गरेको छु भने, म मर्नलाई इन्कार गर्दिनँ । तर यदि तिनीहरूका आरोपहरू केही पनि छैनन् भने, कसैले पनि मलाई तिनीहरूको हातमा सुम्पन सक्दैन । म कैसरलाई गुहार्छु ।
୧୧ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆନ୍‌ଚୁ ଟଟାଃକେଦ୍‌ତେ ଗଜେନ୍‌ ଲେକା ଜେତା ଅନ୍ୟାୟ କାମିଇଙ୍ଗ୍‌ କାମିକାଦ୍‌ରେଦ, ଏନାଏତେ ବାଞ୍ଚାଅଃ ନାଗେନ୍ତେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା । ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁ ଆଇଁୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଆଉୱାକାଦ୍‌ ଚିଟାଅଃକାଜିକରେ ଜେତାନ୍‌ ସାନାର୍‌ତି ବାନଃରେଦ, ଜେତାଏ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଇନ୍‌କୁଆଃ ତିଃଇରେ ଜିମା କାଏ ଦାଡ଼ିୟା । ଆଇଁୟାଃ କାଇସାର୍‌ତାଃରେ ବିଚାର୍‌ ହବାଅଃକା ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିଗହାର୍‌ତାନାଃ ।”
12 त्यसपछि फेस्तसले परिषद्‌मा कुरा गरे र जवाफ दिए, “तिमीले कैसरसँग गुहार माग्यौ; तिमी कैसरकहाँ नै जानेछौ ।”
୧୨ଏନ୍ତେ ଫେଷ୍ଟସ୍‌, ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ପାଞ୍ଚେଟ୍‌ରେନ୍‌ ପାଞ୍ଚ୍‌କଲଃ ଜାଗାର୍‌ ଚାବାକେଦ୍‌ତେ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କେଦା, “ଆମ୍‌ କାଇସାର୍‌ତାଃରେ କାଜିଗହାର୍‌କାଦାମ୍‌, ଏନାମେନ୍ତେ ଆମ୍‌ କାଇସାର୍‌ତାଃତେମ୍‌ ସେନା ।”
13 अब केही दिनपछि राजा अग्रिपा र बर्निकी कैसरियामा फेस्तसलाई कामकाजी भेटघाट गर्न आइपुगे ।
୧୩ଚିମିନ୍‍ ମାହାଁ ସେନଃୟାନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ରାଜା ଆଗ୍ରିପା ଆଡଃ ବର୍‌ନିସ୍‌, ଫେଷ୍ଟସ୍‌କେ ଦାରମି ନାଗେନ୍ତେ କାଇସରିୟା ପାର୍‌ଗାନ୍‌ତେକ ହିଜୁଃୟାନା ।
14 उनी त्यहाँ धेरै दिनसम्म बसेपछि, फेस्तसले पावलका मुद्दाहरू राजाका अघि प्रस्तुत गरे । तिनले भने, “फेलिक्सले एक जना मानिसलाई कैदीको रूपमा छोडेका थिए ।
୧୪ଏନ୍ତାଃରେ ଇନ୍‌କୁ ଚିମିନ୍‌ ମାହାଁ ତାଇନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ରାଜା ଫେଷ୍ଟସ୍‌କେ ପାଉଲୁସ୍‌ଆଃ ବିଷାଏରେ କାଜିକିୟାକ, “ଫେଲିକ୍‌ସ୍‌ ଜେହେଲାକାଇ ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼ ନେତାଃରେ ମିନାଇୟା ।
15 जब म यरूशलेममा थिएँ, मुख्य पूजाहारी र यहूदीहरूका अगुवाहरूले यो मानिसको विरुद्ध मकहाँ आरोपहरू ल्याए, र तिनीहरूले उसको विरुद्ध दण्डको लागि अनुरोध गरे ।
୧୫ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ତେ ସେନାକାନ୍‌ ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍‌ ଇମ୍‌ତା, ଯିହୁଦୀ ମୁଲ୍‌ ଯାଜାକ୍‌ ଆଡଃ ପ୍ରାଚିନ୍‌କ ଇନିୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ଚିମିନ୍‌ ଚିଟାନ୍‌କାଜିକ ଆଉକେଦା ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଇନିଃକେ ସାଜାଇ ନାଗେନ୍ତେକ କାଜିକେଦିୟାଁ ।
16 यसमा मैले यस्तो जवाफ दिएँ, “एउटा मानिसलाई कृपाको रूपमा कसैलाई सुम्पने रोमी प्रचलन छैन, बरु, दोष लगाइएको मानिसले उसलाई दोष लगाउनेहरूको सामना गर्न र आरोपहरूको विरुद्ध बचाउ गर्ने मौका पाउनु पर्छ ।”
୧୬ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିକେଦ୍‌କଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଚି, ମିଆଁଦ୍‌ ଚିଟାକାନ୍‌ ହଡ଼କେ ବିଚାର୍‌ରେୟାଃ କାଚାଇରିରେ ଆଇଃକ୍‌କେ ଚିଟାକାଇ ହଡ଼କଆଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ଆପାନ୍‌କେ ବାଚାୱେନ୍‌କାଜି କାଜି ନାଗେନ୍ତେ ସୁଯୋଗ୍‌ ଏମ୍‌ ସିଦାରେ ଇନିଃକେ ସାଜାଇ ଏମ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଜିମା ରିକାରେୟାଃ ରୋମିରେନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ଆଇନ୍‌ ନାହାଁଲାଃ ।
17 यसकारण जब तिनीहरू सँगै यहाँ आए, मैले पर्खिनँ, अर्को दिन म न्याय आसनमा बसेँ र त्यो मानिसलाई भित्र ल्याउने आदेश दिएँ ।
୧୭ଇନ୍‌କୁ ନେତାଃତେ ହିଜୁଃୟାନ୍‌ ତାୟମ୍‌ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ବେଗାର୍‌ ବିଲାମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଏନାରେୟାଃ ଏଟାଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ କାଚାଇରିରେ ଦୁବ୍‌ୟାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ପାଉଲୁସ୍‌କେ ଭିତାର୍‌ତେ ଆଉ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଚୁକେଦ୍‌କଆଇଙ୍ଗ୍‌ ।
18 जब अभियोक्ताहरू उठे र अभियोग लगाए, तिनीहरूले ऊसको विरुद्ध लागाएको कुनै पनि आभियोगहरू मलाई गम्भीर लागेन ।
୧୮ଆଇଃକ୍‌କେ ଚିଟାଇତାନ୍‌ ହଡ଼କ ଆୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ କାଜି ନାଗେନ୍ତେକ ତିଙ୍ଗୁୟାନା, ମେନ୍‌ଦ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମନେକାଦ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ ଲେକା ଚିଟାଅଃରାଃ କାଜି ଆଉୟାକ ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ଉଡ଼ୁଃକାଦ୍‌ ତାଇକେନା, ମେନ୍‌ଦ ଇନ୍‌କୁ ଏନ୍‌ ଲେକା କାକ ଦାଡ଼ିକେନା ।
19 यसको सट्टामा, तिनीहरूको आफ्नै धर्म सम्बन्धी र मरेको कोही येशूको बारे तिनीहरूको विवाद थियो जसलाई पावलले जीवित छन् भनी दावी गर्थ्यो ।
୧୯ଇନ୍‌କୁ ସବେନ୍‌କ ଆକଆଃ ଧାରାମ୍‌ ବିଷାଏରେ ଆଡଃ ୟୀଶୁ ନୁତୁମ୍‌ ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼, ଗଜାକାନ୍‌କଏତେ ଜୀଉବିରିଦାକାନାଏ ମେନ୍ତେ ପାଉଲୁସ୍‌ କାଜିତାନ୍‌ ବିଷାଏରେ ଜାଗାର୍‌ତାନାକ ।
20 म यो कुरामा कसरी अनुसन्धान गर्ने भनी अन्योलमा परेँ, र यी कुराहरूको बारेमा इन्साफ गरिनको निम्ति ऊ यरूशलेम जान्छ कि भनी मैले उसलाई सोधेँ ।
୨୦ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନେ ସବେନ୍‌ ବିଷାଏରେ ଆଡଃଗି ବୁଗିଲେକା ସାରିନାମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଚିନାଃ ରିକା ଲାଗାତିୟାଁ, ଏନା କାଇଙ୍ଗ୍‌ ଉହାଟ୍‌ ଦାଡ଼ିୟାନ୍‌ ହରାତେ, ନେ ଚିଟାନ୍‌କାଜିରେ ବିଚାରଃ ନାଙ୍ଗ୍‌ ପାଉଲୁସ୍‌କେ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ତେମ୍‌ ସେନାଚି ମେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ କୁଲିକିୟା ।
21 तर पावलले सम्राटको फैसलाको निम्ति सुरक्षा पहरामा राखिनलाई इच्छा गरेपछि, मैले उसलाई कैसरकहाँ नपठाएसम्म राख्‍नलाई आदेश दिएँ ।”
୨୧ମେନ୍‌ଦ ପାଉଲୁସ୍‌, ଆଇଃକ୍‌ଗି ରୋମିରେନ୍‌ ହାକିମ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ବିଚାରିଙ୍ଗ୍‌କା ମେନ୍ତେ କାଜିଗରଙ୍ଗ୍‌କେଦା, ଏନାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନିଃକେ କାଇସାର୍‌ତାଃତେ ଆଉରି କୁଲି ଜାକେଦ୍‌ ଜେହେଲ୍‌ରେ ଦହକେଦ୍‌ତେ ଦାର୍‌ୱାନ୍‌କକେ ହର ନାଙ୍ଗ୍‌ ଆଚୁକାଦ୍‌କଆଇଙ୍ଗ୍‌ ।”
22 अग्रिप्पाले फेस्तससँग भने, “म पनि यो मानिसका कुराहरू सुन्‍न चाहन्छु ।” फेस्तसले भने, “उसको कुरा तपाईंले भोलि सुन्‍नुहुनेछ ।”
୨୨ଆଗ୍ରିପା ଫେଷ୍ଟସ୍‌କେ କାଜିକିୟା, “ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଗି ନେ ହଡ଼ରାଃ କାଜି ଆୟୁମ୍‌ ନାଗେନ୍ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ତାନା ।” ଫେଷ୍ଟସ୍‌ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, “ଗାପା ଆବେନ୍‌ ଇନିୟାଃ କାଜିବେନ୍‌ ଆୟୁମେୟା ।”
23 यसरी अर्को दिन अग्रिप्पा र बर्निकी भव्य समारोहसँग आए; उनीहरू भवनभित्र सैनिक अधिकृतहरू र सहरका विशिष्‍ट व्यक्तिहरूसँग आए । र फेस्तसले आदेश दिएपछि पावललाई तिनीहरूकहाँ ल्याइयो ।
୨୩ଏନାରେୟାଃ ଏଟାଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଆଗ୍ରିପା ଆଡଃ ବର୍‌ନିସ୍‌ ପୁରାଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ପାଞ୍ଚେଟ୍‌ତେକ ହିଜୁଃୟାନା ଆଡଃ ହାଜାର୍‌ ସିପାଇକଆଃ ଆଗୁଆଇକ ଆଡଃ ନାଗାର୍‌ରେନ୍‌ ମାପ୍‌ରାଙ୍ଗ୍‌ ହଡ଼କଲଃ କାଚାଇରିତେ ବଲୟାନାକ । ଫେଷ୍ଟସ୍‌ଆଃ ହୁକୁମ୍‌ତେ ପାଉଲୁସ୍‌କେ ଭିତାର୍‌ତେକ ଆଉକିୟା ।
24 फेस्तसले भने, “राजा अग्रिप्पा, यहाँ हामीसँग हुनुभएका सबै मानिसहरू, तपाईंले यो मानिसलाई देख्‍नु हुन्छ; यरूशलेममा र यहाँ पनि कैयौँ यहूदीहरूले मसँग छलफल गरे, र ऊ जीवित रहनु हुँदैन भनी मसँग कराए ।
୨୪ଫେଷ୍ଟସ୍‌ କାଜିକେଦାଏ, “ରାଜା ଆଗ୍ରିପା ଆଡଃ ନେତାଃରେ ମେନାକ ସବେନ୍‌ ମାଇନାନ୍‌ ହଡ଼କ, ଆପେ ନେଲିତାନ୍‌ ନେ ହଡ଼ଆଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ନେତାଃରେନ୍‌ ହଡ଼କ ଆଡଃ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ରେ ତାଇନ୍‌ତାନ୍‌ ଯିହୁଦୀ ହଡ଼କ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ତାଃତେ ଇନିୟାଃ ଗୁହ୍ନାଁଁକାଜିକ ଆଉୱାକାଦା । ଇନିଃ ଜୀନିଦ୍‌ ଆଲକାଏ ତାଇନଃକା ମେନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ସବେନ୍‌କ କାଉରିୟାକାଦାକ ।
25 तर मैले थाहा पाएँ कि यो मानिसले मृत्युको लायकको त्यस्तो कुनै गल्ती गरेका छैन; तर उसले सम्राटकहाँ जाने अपिल गरेकाले, मैले उसलाई पठाउने निर्णय गरेँ ।
୨୫ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃ ଗନଏଃ ସାଜାଇ ନାମେଲେକା ଜେତାନ୍‌ କାମି କାଇଙ୍ଗ୍‌ ନାମ୍‌କେଦା । ଇନିଃ ଆଇଃକ୍‌ଗି ରୋମିରେନ୍‌ ହାକିମ୍‌କେ କାଜିଗହାର୍‌କାଇ ହରାତେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନିଃକେ ରୋମ୍‌ତେ କୁଲ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଉହାଟ୍‌କାଦାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
26 तर मसँग सम्राटलाई लेख्‍ने कुनै निश्‍चित कुराहरू छैन । यसकारण मैले उसलाई तपाईंहरूकहाँ ल्याएको छु, विशेषगरी राजा अग्रिप्पाकहाँ, ताकि मसँग मुद्दाको बारेमा लेख्‍ने केही कुराहरू होस् ।
୨୬ମେନ୍‌ଦ ଇନିୟାଃ ବିଷାଏରେ ହାକିମ୍‌ତାଃତେ ଅଲ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଜେତ୍‌ନାଃ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ନାମେତାନା । ଏନାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଇନିଃକେ ଆପେତାଃତେ, ବିଶେଷ୍‌କେଦ୍‌ତେ ରାଜା ଆଗ୍ରିପା, ଆବେନାଃ ଆୟାର୍‌ତେଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଉକିୟା, ଜେ'ଲେକାଚି ଇନିୟାଃ ବିଷାଏ ବୁଗିଲେକା କୁଲିକେଦ୍‌ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ରୋମିରେନ୍‌ ହାକିମ୍‌ତାଃତେ ଜେତ୍‌ନାଃଇଙ୍ଗ୍‌ ଅଲ୍‌ ଦାଡ଼ିୟା ।
27 किनभने एउटा कैदीलाई पठाउनु र उसको विरुद्धको आरोपहरू उल्लेख नगर्नु मलाई अनुपयुक्त जस्तो लाग्छ ।”
୨୭ଚିଆଃଚି ମିଆଁଦ୍‌ ଜେହେଲାକାନ୍‍ନିୟାଃ ବିରୁଧ୍‌ରେ ତାଇକାନ୍‌ ଚିଟାନ୍‌କାଜିକ ବୁଗିଲେକା କା ଉଦୁବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଇନିଃକେ ହାକିମ୍‌ତାଃତେ କୁଲ୍‌ତେୟାଃ କା ଠାଉକା ଲେକାଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଟ୍‌କାରେତାନା ।”

< प्रेरित 25 >