< प्रेरित 21 >
1 जब हामी उनीहरूबाट छुट्टिएर जहाजमा यात्रा सुरु गर्यौँ, हामी सिधै कोस सहरतिर लाग्यौँ । त्यसपछि हामी अर्को दिन रोडस सहरतिर र त्यहाँबाट पटारा सहरतिर लाग्यौँ ।
තෛ ර්විසෘෂ්ටාඃ සන්තෝ වයං පෝතං බාහයිත්වා ඍජුමාර්ගේණ කෝෂම් උපද්වීපම් ආගත්ය පරේ(අ)හනි රෝදියෝපද්වීපම් ආගච්ඡාම තතස්තස්මාත් පාතාරායාම් උපාතිෂ්ඨාම|
2 जब हामीले फोनिकेतिर जाँदै गरेको एउटा जहाज भेट्यौँ, हामी त्यही जहाजमा चढेर यात्रा सुरु गर्यौँ ।
තත්ර ඵෛනීකියාදේශගාමිනම් පෝතමේකං ප්රාප්ය තමාරුහ්ය ගතවන්තඃ|
3 हामी साइप्रसको टापु नजिक आइपुग्दा, हामीले त्यसलाई बायाँतर्फ पारेर सिरियातर्फ लाग्यौँ, र टुरोस सहरमा उत्र्यौँ, किनभने त्यस जहाजले ल्याएको मालसमान त्यहाँ झार्नु पर्थ्यो ।
කුප්රෝපද්වීපං දෘෂ්ට්වා තං සව්යදිශි ස්ථාපයිත්වා සුරියාදේශං ගත්වා පෝතස්ථද්රව්යාණ්යවරෝහයිතුං සෝරනගරේ ලාගිතවන්තඃ|
4 हामीले चेलाहरूलाई भेट्टाएपछि हामी त्यहाँ सात दिनसम्म बस्यौँ । ती चेलाहरूले पवित्र आत्माद्वारा पावलले यरूशलेममा पाइला राख्नुहुँदैन भने ।
තත්ර ශිෂ්යගණස්ය සාක්ෂාත්කරණාය වයං තත්ර සප්තදිනානි ස්ථිතවන්තඃ පශ්චාත්තේ පවිත්රේණාත්මනා පෞලං ව්යාහරන් ත්වං යිරූශාලම්නගරං මා ගමඃ|
5 जब हामीले त्यहाँ केही दिन बितायौँ, हामी त्यहाँबाट बिदा भएर हामीले हाम्रो यात्रालाई निरन्तरता दियौँ । हामी सहरबाहिर नआईपुगेसम्म तिनीहरू, तिनीहरूका पत्नीहरू र छोराछोरीहरू सबै बाटोमा सँगै आए । हामीले समुद्रको किनारमा घुँडा टेकेर प्रार्थना गर्यौँ, र एक अर्कासँग बिदा भयौँ ।
තතස්තේෂු සප්තසු දිනේෂු යාපිතේෂු සත්සු වයං තස්මාත් ස්ථානාත් නිජවර්ත්මනා ගතවන්තඃ, තස්මාත් තේ සබාලවෘද්ධවනිතා අස්මාභිඃ සහ නගරස්ය පරිසරපර්ය්යන්තම් ආගතාඃ පශ්චාද්වයං ජලධිතටේ ජානුපාතං ප්රාර්ථයාමහි|
6 हामी जहाजमा चढेर निरन्तर रूपमा अगाडि बढ्यौँ, अनि उनीहरू पनि आफ्ना घरतर्फ लागे ।
තතඃ පරස්පරං විසෘෂ්ටාඃ සන්තෝ වයං පෝතං ගතාස්තේ තු ස්වස්වගෘහං ප්රත්යාගතවන්තඃ|
7 जब हामीले टुरोसबाटको जलयात्रा सिध्याएका थियौँ, हामी टोलेमाइसमा आइपुग्यौँ । त्यहाँ हामीले भाइहरूलाई अभिवादन गर्यौँ, र उनीहरूसँगै त्यहाँ एक दिन बस्यौँ ।
වයං සෝරනගරාත් නාවා ප්රස්ථාය තලිමායිනගරම් උපාතිෂ්ඨාම තත්රාස්මාකං සමුද්රීයමාර්ගස්යාන්තෝ(අ)භවත් තත්ර භ්රාතෘගණං නමස්කෘත්ය දිනමේකං තෛඃ සාර්ද්ධම් උෂතවන්තඃ|
8 अर्को दिन हामी बिदा भयौँ, र कैसरियातिर लाग्यौँ । हामी सुसमाचार प्रचारक फिलिपको घरमा गयौँ, जो सात जना मध्येका एक जना थिए । हामी उनीसँगै बस्यौँ ।
පරේ (අ)හනි පෞලස්තස්ය සඞ්ගිනෝ වයඤ්ච ප්රතිෂ්ඨමානාඃ කෛසරියානගරම් ආගත්ය සුසංවාදප්රචාරකානාං සප්තජනානාං ඵිලිපනාම්න ඒකස්ය ගෘහං ප්රවිශ්යාවතිෂ්ඨාම|
9 यी मानिसका चार जना कुमारी छोरी थिए, जसले अगमवाणी गर्थे ।
තස්ය චතස්රෝ දුහිතරෝ(අ)නූඪා භවිෂ්යද්වාදින්ය ආසන්|
10 हामी त्यहाँ केही दिन बस्दा, त्यहाँ यहूदियाबाट अगाबस भन्ने कोही एक जना अगमवक्ता आए ।
තත්රාස්මාසු බහුදිනානි ප්රෝෂිතේෂු යිහූදීයදේශාද් ආගත්යාගාබනාමා භවිෂ්යද්වාදී සමුපස්ථිතවාන්|
11 तिनी हामीकहाँ आए, र पावलको पेटी लिए । त्यो पेटीले उनले आफ्ना हात र खुट्टा बाँधे, र भने, “पवित्र आत्मा यसो भन्नुहुन्छ, ʼयरूशलेमका यहूदीहरूले यस पटुकाको मालिकलाई यसरी नै बाँध्नेछन्, र तिनीहरूले उसलाई अन्यजातिहरूका हातमा सुम्पिदिनेछन्ʼ ।”
සෝස්මාකං සමීපමේත්ය පෞලස්ය කටිබන්ධනං ගෘහීත්වා නිජහස්තාපාදාන් බද්ධ්වා භාෂිතවාන් යස්යේදං කටිබන්ධනං තං යිහූදීයලෝකා යිරූශාලමනගර ඉත්ථං බද්ධ්වා භින්නදේශීයානාං කරේෂු සමර්පයිෂ්යන්තීති වාක්යං පවිත්ර ආත්මා කථයති|
12 जब हामीले यस्ता कुराहरू सुन्यौँ, हामी र त्यस ठाउँमा बस्ने मानिसहरू दुवैले पावललाई यरूशलेममा नजान बिन्ती गर्यौँ ।
ඒතාදෘශීං කථාං ශ්රුත්වා වයං තන්නගරවාසිනෝ භ්රාතරශ්ච යිරූශාලමං න යාතුං පෞලං ව්යනයාමහි;
13 त्यसपछि पावलले जवाफ दिए, “मलाई जानदेखि निरुत्साही पार्न रोएर रोक्ने कोसिस नगर्नुहोस् । किनकि म प्रभु येशूको नाउँको खातिर बाँधिन मात्र होइन, यरूशलेममा मर्न पनि तयार छु ।”
කින්තු ස ප්රත්යාවාදීත්, යූයං කිං කුරුථ? කිං ක්රන්දනේන මමාන්තඃකරණං විදීර්ණං කරිෂ්යථ? ප්රභෝ ර්යීශෝ ර්නාම්නෝ නිමිත්තං යිරූශාලමි බද්ධෝ භවිතුං කේවල තන්න ප්රාණාන් දාතුමපි සසජ්ජෝස්මි|
14 पावलले फर्किने इच्छा नगरेपछि हामीले कोसिस गर्न छाड्यौँ, र भन्यौँ, “प्रभुको इच्छा पुरा होस् ।”
තේනාස්මාකං කථායාම් අගෘහීතායාම් ඊශ්වරස්ය යථේච්ඡා තථෛව භවත්විත්යුක්ත්වා වයං නිරස්යාම|
15 ती दिनपछि हामीले आफ्ना झोलाहरू लियौँ, र यरूशलेमतर्फ लाग्यौँ ।
පරේ(අ)හනි පාථේයද්රව්යාණි ගෘහීත්වා යිරූශාලමං ප්රති යාත්රාම් අකුර්ම්ම|
16 कैसरियाबाट केही चेलाहरू पनि हामीसँगै गए । उनीहरूले साइप्रस टापुबाट आएका मनासोन नामका एक जना पुराना चेलालाई ल्याए, जससँग हामी बस्यौँ ।
තතඃ කෛසරියානගරනිවාසිනඃ කතිපයාඃ ශිෂ්යා අස්මාභිඃ සාර්ද්ධම් ඉත්වා කෘප්රීයේන ම්නාසන්නාම්නා යේන ප්රාචීනශිෂ්යේන සාර්ද්ධම් අස්මාභි ර්වස්තව්යං තස්ය සමීපම් අස්මාන් නීතවන්තඃ|
17 जब हामी यरूशलेममा आइपुग्यौँ, दाजुभाइहरूले हामीलाई खुसीसाथ स्वागत गरे ।
අස්මාසු යිරූශාලම්යුපස්ථිතේෂු තත්රස්ථභ්රාතෘගණෝ(අ)ස්මාන් ආහ්ලාදේන ගෘහීතවාන්|
18 अर्को दिन पावल हामीसँगै याकूबकहाँ पुगे, जहाँ सबै अगुवाहरू उपस्थित थिए ।
පරස්මින් දිවසේ පෞලේ(අ)ස්මාභිඃ සහ යාකූබෝ ගෘහං ප්රවිෂ්ටේ ලෝකප්රාචීනාඃ සර්ව්වේ තත්ර පරිෂදි සංස්ථිතාඃ|
19 जब पावलले उनीहरूलाई अभिवादन गरे, उनले आफ्नो सेवा-कार्यद्वारा परमेश्वरले अन्यजातिहरूका माझमा गर्नुभएका कुराहरू एक-एक गरेर तिनीहरूलाई प्रतिवेदन दिए ।
අනන්තරං ස තාන් නත්වා ස්වීයප්රචාරණේන භින්නදේශීයාන් ප්රතීශ්වරෝ යානි කර්ම්මාණි සාධිතවාන් තදීයාං කථාම් අනුක්රමාත් කථිතවාන්|
20 उनीहरूले यो सुनेपछि उनीहरूले परमेश्वरको प्रशंसा गरे, र उनीहरूले तिनलाई भने, “हेर भाइ, हजारौँ यहूदीले विश्वास गरेका छन् । उनीहरू व्यवस्था पालना गर्नमा दृढ छन् ।
ඉති ශ්රුත්වා තේ ප්රභුං ධන්යං ප්රෝච්ය වාක්යමිදම් අභාෂන්ත, හේ භ්රාත ර්යිහූදීයානාං මධ්යේ බහුසහස්රාණි ලෝකා විශ්වාසින ආසතේ කින්තු තේ සර්ව්වේ ව්යවස්ථාමතාචාරිණ ඒතත් ප්රත්යක්ෂං පශ්යසි|
21 तपाईंले अन्यजातिहरूका माझमा बस्ने सारा यहूदीहरूलाई मोशालाई त्याग्न भनी सिकाउनुहुन्छ, र आफ्ना बच्चाहरूको खतना नगर्नू र पुराना रीतिरिवाज नमान्नू भन्नुहुन्छ भनी तपाईंको बारेमा तिनीहरूलाई भनिएको छ ।
ශිශූනාං ත්වක්ඡේදනාද්යාචරණං ප්රතිෂිධ්ය ත්වං භින්නදේශනිවාසිනෝ යිහූදීයලෝකාන් මූසාවාක්යම් අශ්රද්ධාතුම් උපදිශසීති තෛඃ ශ්රුතමස්ති|
22 हामीले के गर्नुपर्छ? अवश्य, उनीहरूले तपाईं यहाँ आउनुभएको छ भन्ने सुन्नेछन् ।
ත්වමත්රාගතෝසීති වාර්ත්තාං සමාකර්ණ්ය ජනනිවහෝ මිලිත්වාවශ්යමේවාගමිෂ්යති; අතඒව කිං කරණීයම්? අත්ර වයං මන්ත්රයිත්වා සමුපායං ත්වාං වදාමස්තං ත්වමාචර|
23 त्यसैले, अब हामीले जे भन्छौँ तपाईंले त्यही गर्नुहोस् । हामीसँग भाकल गरेका चार जना मानिस छन् ।
ව්රතං කර්ත්තුං කෘතසඞ්කල්පා යේ(අ)ස්මාංක චත්වාරෝ මානවාඃ සන්ති
24 यी चार जना मानिसलाई लैजानुहोस्, र उनीहरूसँगै आफैँलाई शुद्धिकरण गर्नुहोस्, र उनीहरूको खर्च तिरिदिनुहोस् ताकि उनीहरूले आफ्नो कपाल खौरिऊन् । यसरी, उनीहरूलाई तपाईंको बारेमा भनिएका कुराहरू झुटा हुन् भनी सबैले जानून् । तपाईं व्यवस्था पालना गर्ने मनसायले नै जिउनुहुँदोरहेछ भनी तिनीहरूले जानून् ।
තාන් ගෘහීත්වා තෛඃ සහිතඃ ස්වං ශුචිං කුරු තථා තේෂාං ශිරෝමුණ්ඩනේ යෝ ව්යයෝ භවති තං ත්වං දේහි| තථා කෘතේ ත්වදීයාචාරේ යා ජනශ්රුති ර්ජායතේ සාලීකා කින්තු ත්වං විධිං පාලයන් ව්යවස්ථානුසාරේණේවාචරසීති තේ භෝත්සන්තේ|
25 तर विश्वास गर्ने अन्यजातिहरूको सम्बन्धमा, उनीहरूले आफैँलाई मूर्तिलाई बलि चढाएका कुराहरू, रगत, घाँटी निमोठेर मारेको कुरा, र व्यभिचारबाट अलग रहनुपर्छ भनी हामीले लेख्यौँ, र निर्देशन दियौँ ।”
භින්නදේශීයානාං විශ්වාසිලෝකානාං නිකටේ වයං පත්රං ලිඛිත්වේත්ථං ස්ථිරීකෘතවන්තඃ, දේවප්රසාදභෝජනං රක්තං ගලපීඩනමාරිතප්රාණිභෝජනං ව්යභිචාරශ්චෛතේභ්යඃ ස්වරක්ෂණව්යතිරේකේණ තේෂාමන්යවිධිපාලනං කරණීයං න|
26 त्यसपछि पावलले ती मानिसहरूलाई लिए, र अर्को दिन तिनीहरू हरेकको निम्ति भेटी नचढाएसम्म, शुद्धिकरणको अवधि घोषणा गर्दै, तिनीहरूसँगै आफैँलाई मन्दिरमा शुद्ध पारे ।
තතඃ පෞලස්තාන් මානුෂානාදාය පරස්මින් දිවසේ තෛඃ සහ ශුචි ර්භූත්වා මන්දිරං ගත්වා ශෞචකර්ම්මණෝ දිනේෂු සම්පූර්ණේෂු තේෂාම් ඒකෛකාර්ථං නෛවේද්යාද්යුත්සර්ගෝ භවිෂ්යතීති ඥාපිතවාන්|
27 सात दिनको समय पुरा हुन लाग्दा, एसियाबाट आएका केही यहूदीहरूले पावललाई मन्दिरमा देखे, र सबै भिडलाई नै उत्तेजित बनाए, र उनीमाथि हात हाले ।
තේෂු සප්තසු දිනේෂු සමාප්තකල්පේෂු ආශියාදේශනිවාසිනෝ යිහූදීයාස්තං මධ්යේමන්දිරං විලෝක්ය ජනනිවහස්ය මනඃසු කුප්රවෘත්තිං ජනයිත්වා තං ධෘත්වා
28 उनीहरू चिच्च्याउँदै थिए, “हे इस्राएलका मानिसहरू हो, हामीलाई सहायता गर्नुहोस् । मानिसहरू, व्यवस्था र यस ठाउँको विरुद्धका कुराहरू जताततै सबै मानिसहरूलाई सिकाउने मानिस यिनै हुन् । साथै यिनले ग्रिकहरूलाई पनि मन्दिरभित्र ल्याएका छन्, र यो पवित्र ठाउँलाई अशुद्ध तुल्याएका छन् ।”
ප්රෝච්චෛඃ ප්රාවෝචන්, හේ ඉස්රායේල්ලෝකාඃ සර්ව්වේ සාහාය්යං කුරුත| යෝ මනුජ ඒතේෂාං ලෝකානාං මූසාව්යවස්ථායා ඒතස්ය ස්ථානස්යාපි විපරීතං සර්ව්වත්ර සර්ව්වාන් ශික්ෂයති ස ඒෂඃ; විශේෂතඃ ස භින්නදේශීයලෝකාන් මන්දිරම් ආනීය පවිත්රස්ථානමේතද් අපවිත්රමකරෝත්|
29 किनभने तिनीहरूले एफिससका त्रोफिमसलाई उनीसँग सहरमा देखेका थिए, र पावलले नै उनलाई मन्दिरभित्र ल्याएका थिए भन्ने सोचे ।
පූර්ව්වං තේ මධ්යේනගරම් ඉඵිෂනගරීයං ත්රඵිමං පෞලේන සහිතං දෘෂ්ටවන්ත ඒතස්මාත් පෞලස්තං මන්දිරමධ්යම් ආනයද් ඉත්යන්වමිමත|
30 सारा सहर नै उत्तेजित भयो, र सबै मानिसहरू सँगै दौडे, र तिनीहरूले पावललाई समाते । तिनीहरूले उनलाई घिसार्दै मन्दिर बाहिर ल्याए, र ढोकाहरू तुरुन्तै थुनिए ।
අතඒව සර්ව්වස්මින් නගරේ කලහෝත්පන්නත්වාත් ධාවන්තෝ ලෝකා ආගත්ය පෞලං ධෘත්වා මන්දිරස්ය බහිරාකෘෂ්යානයන් තත්ක්ෂණාද් ද්වාරාණි සර්ව්වාණි ච රුද්ධානි|
31 तिनीहरूले उनलाई मार्न कोसिस गरिरहँदा, सारा यरूशलेम नै खलबलिएको थियो भन्ने खबर सुरक्षाकर्मीहरूका प्रमुख कप्तानकहाँ आयो ।
තේෂු තං හන්තුමුද්යතේෂු යිරූශාලම්නගරේ මහානුපද්රවෝ ජාත ඉති වාර්ත්තායාං සහස්රසේනාපතේඃ කර්ණගෝචරීභූතායාං සත්යාං ස තත්ක්ෂණාත් සෛන්යානි සේනාපතිගණඤ්ච ගෘහීත්වා ජවේනාගතවාන්|
32 तुरुन्तै सिपाहीहरू र कप्तानहरू लिएर तिनी त्यस भिडतिर दौडे । जब मानिसहरूले प्रमुख कप्तान र सिपाहीहरूलाई देखे, उनीहरूले पावललाई कुट्न छोडे ।
තතෝ ලෝකාඃ සේනාගණේන සහ සහස්රසේනාපතිම් ආගච්ඡන්තං දෘෂ්ට්වා පෞලතාඩනාතෝ න්යවර්ත්තන්ත|
33 त्यसपछि प्रमुख कप्तान नजिक गए, र पावललाई समाते, र तिनलाई दुईवटा सिक्रीले बाँध्न आदेश दिए । तिनले उनी को थिए, र उनले के गरेका थिए भनी सोधे ।
ස සහස්රසේනාපතිඃ සන්නිධාවාගම්ය පෞලං ධෘත්වා ශෘඞ්ඛලද්වයේන බද්ධම් ආදිශ්ය තාන් පෘෂ්ටවාන් ඒෂ කඃ? කිං කර්ම්ම චායං කෘතවාන්?
34 भिडमा केही मानिसहरू एउटा कुरा भन्दै चिच्च्याए, भने अरूहरू अर्कै कुरा भन्दै चिच्च्याए । यी सबै हल्लाले गर्दा कप्तानले केही पनि भन्न सकेनन्, र पावललाई किल्लामा ल्याउनलाई आदेश दिए ।
තතෝ ජනසමූහස්ය කශ්චිද් ඒකප්රකාරං කශ්චිද් අන්යප්රකාරං වාක්යම් අරෞත් ස තත්ර සත්යං ඥාතුම් කලහකාරණාද් අශක්තඃ සන් තං දුර්ගං නේතුම් ආඥාපයත්|
35 जब पावल सिँढीमा आए, भिडको हिंसाले गर्दा उनी सेनाहरूद्वारा लगिए ।
තේෂු සෝපානස්යෝපරි ප්රාප්තේෂු ලෝකානාං සාහසකාරණාත් සේනාගණඃ පෞලමුත්තෝල්ය නීතවාන්|
36 मानिसको भिड पछि-पछि लाग्यो, र तिनीहरू यसरी चिच्च्याइ रहे, “तिनीबाट अलग बस!”
තතඃ සර්ව්වේ ලෝකාඃ පශ්චාද්ගාමිනඃ සන්ත ඒනං දුරීකුරුතේති වාක්යම් උච්චෛරවදන්|
37 पावललाई किल्लाभित्र ल्याउन लाग्दा, तिनले प्रमुख कप्तानलाई भने, “के म तपाईंलाई केही कुरा भनूँ?” कप्तानले सोधे, “के तिमी ग्रिक बोल्छौ?
පෞලස්ය දුර්ගානයනසමයේ ස තස්මෛ සහස්රසේනාපතයේ කථිතවාන්, භවතඃ පුරස්තාත් කථාං කථයිතුං කිම් අනුමන්යතේ? ස තමපෘච්ඡත් ත්වං කිං යූනානීයාං භාෂාං ජානාසි?
38 के तिमी त्यही मिश्री होइनौ र जसले पहिले विद्रोहको नेतृत्व गरी चार हजार आतङ्ककारीलाई उजाड-स्थानतिर लग्यौ?”
යෝ මිසරීයෝ ජනඃ පූර්ව්වං විරෝධං කෘත්වා චත්වාරි සහස්රාණි ඝාතකාන් සඞ්ගිනඃ කෘත්වා විපිනං ගතවාන් ත්වං කිං සඒව න භවසි?
39 पावलले भने, “म किलिकियाको टार्सस सहरको एक यहूदी हुँ । म एउटा महत्त्वपूर्ण सहरको नागरिक हुँ । म तपाईंलाई आग्रह गर्छु कि, मलाई यी मानिसहरूसँग बोल्न दिनुहोस् ।”
තදා පෞලෝ(අ)කථයත් අහං කිලිකියාදේශස්ය තාර්ෂනගරීයෝ යිහූදීයෝ, නාහං සාමාන්යනගරීයෝ මානවඃ; අතඒව විනයේ(අ)හං ලාකානාං සමක්ෂං කථාං කථයිතුං මාමනුජානීෂ්ව|
40 जब कप्तानले पावललाई अनुमति दिए, तिनी सिँढीमाथि चढे, र तिनले मानिसहरूतिर हात हल्लाए । जब त्यहाँ गहन मौनता छायो, उनले तिनीहरूसँग हिब्रूमा बोले । उनले भने,
තේනානුඥාතඃ පෞලඃ සෝපානෝපරි තිෂ්ඨන් හස්තේනේඞ්ගිතං කෘතවාන්, තස්මාත් සර්ව්වේ සුස්ථිරා අභවන්| තදා පෞල ඉබ්රීයභාෂයා කථයිතුම් ආරභත,