< प्रेरित 19 >
1 अपोलोस कोरिन्थमा भएको बेला पावल माथिल्लो भूभागको बाटोहुँदै एफिसस सहर आइपुगे र त्यहाँ कतिपय चेलाहरूलाई भेटे ।
ଆପଲ୍ କରନ୍ତି ତଃୟ୍ ରେତାବଃଳ୍, ପାଉଲ୍ ଦେସାର୍ ହୁର୍ବ୍ ହଲିବାଟ୍ ଆସିକଃରି ଏପିସିଏ ଆସି ହଚ୍ଲା । ସେତି ସେ କଃତି ଗଟ୍ ଚେଲାକେ ବେଟ୍ ଅୟ୍ଲା,
2 पावलले तिनीहरूलाई सोधे, “के तिमीहरूले विश्वास गर्दा पवित्र आत्मा पायौ त?” तर तिनीहरूले उनलाई भने, “होइन, हामीले त पवित्र आत्माको बारेमा अहिलेसम्म सुनेका समेत छैनौँ ।”
ସେ ସେମଃନ୍କେ ହଃଚାର୍ଲା, “ବିସ୍ୱାସ୍ କଃର୍ତା ବଃଳ୍ କାୟ୍ ତୁମିମଃନ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ହାୟ୍ରିଲାସ୍?” ସେମଃନ୍ ତାକେ କୟ୍ଲାୟ୍, ନାୟ୍, “ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଜେ ଆଚେ ବଃଲି ସେରି ଅଃମି କଃବେ ହେଁ ନଃସୁଣୁ ।”
3 पावलले भने, “त्यसो भए तिमीहरूले केमा बप्तिस्मा लियौ त?” तिनीहरूले भने, “यूहन्नाको बप्तिस्मामा ।”
ସେତାକ୍, ସେ ହଃଚାର୍ଲା ତଃବେ ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍ତି ବାପ୍ତିସମ୍ ହାୟ୍ଲାସ୍? ସେମଃନ୍ କୟ୍ଲାୟ୍, “ଜହନ୍ ତଃୟ୍ହୁଣି ବାପ୍ତିସମ୍ ହାୟ୍ଆଚୁ ।”
4 त्यसैले पावलले जवाफ दिए, “यूहन्नाले दिने बप्तिस्माचाहिँ पश्चात्तापको हो । उनले मानिसहरूलाई भनेका थिए कि उनीहरूले तिनीभन्दा पछि आउनुहुनेमाथि अर्थात् येशूमाथि विश्वास गर्नुपर्छ ।”
ସେତାକ୍ ପାଉଲ୍ କୟ୍ଲା, “ଜହନ୍ ଇସ୍ରାଏଲ୍ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ମଃନ୍ ବାଦ୍ଲାଉତା ବାପ୍ତିସମେ ବାପ୍ତିସମ୍ ଦଃୟ୍, ତାର୍ହଃଚେ ଜେ ଆସେଦ୍ ତାର୍ ତଃୟ୍ ବଃଲେକ୍ ଜିସୁର୍ ତଃୟ୍ ବିସ୍ୱାସ୍ କଃରୁକେ ଅୟ୍ଦ୍ ବଃଲି ଲକ୍ମଃନ୍କେ କଃଉତି ରିଲା ।
5 मानिसहरूले त्यो कुरा सुनेपछि उनीहरूले प्रभु येशूको नाउँमा बप्तिस्मा लिए ।
ସେମଃନ୍ ଇରି ସୁଣି ମାପ୍ରୁ ଜିସୁର୍ ନାଉଁଏ ବାପ୍ତିସମ୍ ନିଲାୟ୍ ।
6 त्यसपछि पावलले उनीहरूमाथि हात राखे र पवित्र आत्मा उनीहरूमाथि आउनुभयो अनि उनीहरूले अन्यभाषाहरूमा बोले र अगमवाणी गरे ।
ଆର୍ ପାଉଲ୍ ସେମଃନାର୍ ଉହ୍ରେ ଆତ୍ ସଃଙ୍ଗାୟ୍ଲାକ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆୟ୍ଲି, ଆରେକ୍ ସେମଃନ୍ ବିନ ବିନ୍ ବାସାୟ୍ କଃତା କଃଉଁକେ ଆର୍ ଇସ୍ୱରାର୍ କବୁର୍ କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍ ।
7 उनीहरू जम्मा बाह्र जना जति मानिसहरू थिए ।
ସେମଃନ୍ ସଃବୁ ହାକାହାକି ବାର ଗଟ୍ ଅଃଣ୍ଡ୍ରାଲକ୍ ରିଲାୟ୍ ।”
8 पावलले सभाघरमा गएर साहससाथ प्रचार गर्दै तीन महिना बिताए । उनले परमेश्वरको राज्यको बारेमा मानिसहरूसँग बहस गरे र विश्वास दिलाए ।
ହଃଚେ ସେ ଜିଉଦିମଃନାର୍ ପାର୍ତ୍ନା ଗଃର୍ ବିତ୍ରେ ଜାୟ୍ ତିନି ମାସ୍ ହଃତେକ୍ ସାସ୍ ଦଃରି ଇସ୍ୱରାର୍ ରାଇଜାର୍ କଃତା ପର୍ଚାର୍ କଃଲା ଆର୍ ବିସ୍ୱାସେ ବାଡୁକେ କୟ୍ଲା ।
9 तर केही यहूदीहरूले हृदय कठोर पारे र अनाज्ञाकारी भए, अनि तिनीहरूले ख्रीष्टको मार्गको विरुद्धमा भिडहरूका सामु दुष्ट कुरा बोल्न थाले । यसकारण पावलले उनीहरूलाई छोडे र विश्वासहरूलाई लिएर त्यहाँबाट गए । उनले टुरान्नसको प्रवचन कक्षमा हरेक दिन बोल्न थाले ।
ମଃତର୍ ଜଃଡେବଃଳ୍ କଃତେକ୍ ଲକ୍ ଅଃଟୁଆ ଆର୍ ଅମାନ୍ୟାର୍ ଅୟ୍ ଲକ୍ମଃନାର୍ ଚଃମେ ସେ କଃତାକ୍ ଲିନ୍ଦା କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍ । ସଃଡେବଃଳ୍ ପାଉଲ୍ ସେମଃନ୍କେ ଚାଡି ଚେଲାମଃନ୍କେ ଅଃଲ୍ଗା କଃଲା ଆର୍ ହଃତି ଦିନ୍ ତୁରାନର୍ ଇସ୍କୁଲେ ଆଲ୍ଚଃନା କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍ ।
10 यो प्रक्रिया दुई वर्षसम्म चल्यो र यसरी एसियामा भएका यहूदी र ग्रीकहरू दुवैले प्रभुको वचन सुने ।
ଦୁୟ୍ ବଃର୍ସ୍ ହଃତେକ୍ ଅଃନ୍କାର୍ ଅୟ୍ଲି, ସେତାକ୍ ଆସିଆର୍ ଜିଉଦି ଆର୍ ଅଜିଉଦି ମାପ୍ରୁର୍ କଃତା ସୁଣ୍ଲାୟ୍ ।
11 पावलको हातबाट परमेश्वरले महान् कामहरू गर्नुभयो ।
ଆରେକ୍ ଇସ୍ୱର୍ ପାଉଲ୍ ଆତେହୁଣି କାବା ଅଃଉତା ସକ୍ତିର୍ କାମ୍ କଃର୍ତି ରିଲା ।
12 पावलको शरीरमा रुमाल र कपडालाई छुवाएर लगेर बिरामीहरूलाई छुवाइदिँदा समेत तिनीहरू निको भए र दुष्ट आत्माहरू तिनीहरूका शरीरबाट निस्केर गए ।
ଅଃନ୍କାର୍ କି ପାଉଲ୍ ବାଉର୍ତା ରୁମାଲ୍ ଆର୍ ବଃସ୍ତର୍ ରଗିମଃନାର୍ ତଃୟ୍ ଆଣ୍ଲେକ୍ ସେମଃନାର୍ ତଃୟ୍ ହୁଣି ରଗ୍ ଚାଡି ଜାତି ରିଲି, ଆର୍ ଦୁସ୍ଟ୍ ଆତ୍ମାମଃନ୍ ବାରୟ୍ ଜାତି ରିଲାୟ୍ ।
13 तर त्यस इलाकामा येशूको नाउँलाई आफू अनुकुल प्रयोग गर्ने केही यहूदी झारफुक गर्नेहरू पनि थिए । तिनीहरूले भूतात्मा लागेकाहरूलाई यसो भन्ने गर्थे, “पावलले प्रचार गरेको येशूको नाउँमा निक्ली जान म तँलाई आज्ञा गर्छु ।”
ମଃତର୍ ବାର୍ବୁଲା ଜିଉଦି ବୁତ୍ ଚାଡାଉମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ କଃତେକ୍ ଲକ୍ ହେଁ ଦୁସ୍ଟ୍ ଆତ୍ମା ଦଃରିରିଲା “ଲକ୍ମଃନାର୍ ଉହ୍ରେ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁର୍ ନାଉଁ କୟ୍କଃରି ଜୁୟ୍ ଜିସୁକେ ପାଉଲ୍ ପର୍ଚାର୍ କଃରୁଲା ମୁୟ୍ଁ ତୁମିମଃନ୍କେ ତାର୍ ନାଉଁଏ ଆଦେସ୍ ଦେଉଁଲେ ।”
14 त्यस्तो गर्नेमा एक जना यहूदी प्रधान पूजाहारी स्केवाका सातजना छोराहरू थिए ।
ଆରେକ୍ ସ୍କେବା ନାଉଁଆର୍ ଗଟେକ୍ ଜିଉଦି ବଃଡ୍ ଜାଜକାର୍ ସାତ୍ ଗଟ୍ ହୟ୍ସି ଅଃନ୍କଃରି କଃର୍ତି ରିଲାୟ୍ ।
15 एउटा दुष्ट आत्माले तिनीहरूलाई यसो भनेर जवाफ दियो, “येशूलाई म चिन्छु; पावललाई पनि चिन्छु, तर तँचाहिँ को होस्?”
ମଃତର୍ ଦୁସ୍ଟ୍ ଆତ୍ମା ସେମଃନ୍କେ କୟ୍ଲି, “ମୁୟ୍ଁ ଜିସୁକେ ଜାଣି, ଆର୍ ପାଉଲ୍କେ ଚିନି ଆଚି, ମଃତର୍ ତୁମିମଃନ୍ କେ?”
16 त्यो दुष्ट आत्मा लागेको मानिस तिनीहरूमाथि झम्ट्यो र तिनीहरूलाई लछारपछार गरेर पिट्यो । तब तिनीहरू त्यस घरबाट नाङ्गै र घाइते भएर भागे ।
ସଃଡେବଃଳ୍ ଦୁସ୍ଟ୍ ଆତ୍ମା ଡଃସିରିଲା ଲକ୍ ସେମଃନାର୍ ଉହ୍ରେ ଡଃଗାୟ୍ ସେ ଦୁୟ୍ ଲକ୍କେ ଅଃନ୍କା ମାଡ୍ ମାର୍ଲା ଜେ, ସେମଃନ୍ ନଃଗ୍ଳା ଆର୍ କଃଣ୍ଡିଆକାବ୍ରା ଅୟ୍ ସେ ଗଃରେ ହୁଣି ବାରୟ୍ ହଃଳାୟ୍ଲାୟ୍ ।
17 एफिससमा बस्ने यहूदी र ग्रीक सबै विश्वासीहरूलाई यो कुरा थाहा भयो । यसले गर्दा उनीहरूमा ठुलो भय उत्त्पन्न भयो अनि प्रभु येशूको नाउँको महिमा भयो ।
ଇ କଃତା ଏପିସିଏ ଜିଉଦି ଆର୍ ଅଜିଉଦି ସଃବୁ ଲକ୍ ଜାଣ୍ଲାୟ୍, ଆର୍ ସେତାକ୍ ସଃବୁ ଲକ୍ ଡିର୍ଲାୟ୍ ଆର୍ ମାପ୍ରୁ ଜିସୁର୍ ନାଉଁକ୍ ଜଃଜ୍ମାନ୍ କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍ ।
18 साथै धेरै विश्वासीहरू आएर आफूले गरेका दुष्ट कामहरू स्वीकार गरे ।
ଆରେକ୍ ବିସ୍ୱାସିମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ଗାଦେକ୍ ଲକ୍ ଆସି ଅଃହ୍ଣାର୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ ହାହ୍ କାମ୍ ମାନ୍ଲାୟ୍ ଆର୍ ଜାଣାଉଁକ୍ ଦଃର୍ଲାୟ୍ ।
19 टुनामुना गर्नेहरू धेरै जनाले आफ्ना पुस्तकहरू ल्याई सबैको सामुन्ने जलाए । तिनीहरूले यी सबैको मूल्याङ्कन गर्दा पचास हजार चाँदीका सिक्का बराबर भयो ।
ଆର୍ ଗୁଣିଆ କାମ୍ କଃର୍ତା ଗାଦେକ୍ ଲକ୍ ନିଜାର୍ ନିଜାର୍ ପୁସ୍ତକ୍ ଆଣି ରୁଣ୍ଡାୟ୍ ସଃବ୍କାର୍ ମୁଏଁ ହଡାୟ୍ ହଃକାୟ୍ଲାୟ୍, ସେମଃନ୍ ସେ ସଃବୁର୍ ମଲ୍ ଇସାବ୍ କଃରି ଦୁୟ୍କଳି ଦଃସ୍ ଅଃଜାର୍ ରୁହା ଟଃକା ବଃଲି କୟ୍ଲାୟ୍ ।
20 यसरी प्रभुको वचन धेरै शक्तिशाली रूपमा फैलियो ।
ଅଃନ୍କଃରି ମାପ୍ରୁର୍ କଃତା ସଃକ୍ତିଏ ବାଡୁକେ ଦଃର୍ଲି, ଆର୍ ଅଃଦିକ୍ ସଃକାତ୍ ଅଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲି ।
21 अब पावलले एफिससमा अफ्नो सेवा-कार्य पुरा गरिसकेपछि पवित्र आत्माको अगुवाइमा उनले माकेडोनिया र अखैया हुँदै यरूशलेमतर्फ जाने निर्णय गरे । उनले भने, “यरूशलेम पुगेपछि म रोममा पनि जानै पर्छ ।”
ଇ ସଃବୁ କଃତା ସଃର୍ଲା ହଃଚେ ପାଉଲ୍ ମାକିଦନିଆ ଆର୍ ଆକାୟା ବାଟ୍ ଅୟ୍ ଜିରୁସାଲମ୍କେ ଜଃଉଁକେ ଆତ୍ମାୟ୍ ମଃନ୍ କଃରି କୟ୍ଲା, “ସେତି ଗଃଲା ହଃଚେ ମକେ ବାୟ୍ଦ୍ରେ ରମ୍କେ ହେଁ ଜଃଉଁକେ ଅୟ୍ଦ୍”
22 पावलले आफ्ना दुई जना चेलाहरू तिमोथी र एरास्तसलाई माकेडोनिया पठाए जसले उनलाई सहयोग गरेका थिए । तर पावल आफैँचाहिँ केही समय एसियामै बसे ।
ଆରେକ୍ ଜୁୟ୍ମଃନ୍ ତାର୍ ଜଃତୁନ୍ କଃର୍ତି ରିଲାୟ୍ ସେମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ତିମତି ଆର୍ ଏରାସ୍ଟ, ଇ ଦୁୟ୍ ଲକ୍କେ ମାକିଦନିଆକେ ହଃଟାୟ୍ କଃରି ସେ ଅଃଳକ୍ ଦିନ୍ ହଃତେକ୍ ଆସିଆ ତଃୟ୍ ରିଲା ।
23 त्यसैबेला एफिससमा यो मार्गको विषयमा ठुलो खैलाबैला मच्चियो ।
ସଃଡେବଃଳ୍ ମାପ୍ରୁ ଦଃକାୟ୍ ରିଲା ବାଟାର୍ ଗିନେ ଏପିସି ଗଃଳେ ବଃଡେ ଗଃଣ୍ଡ୍ଗଳ୍ ଅୟ୍ଲି ।
24 डायनाको चाँदीका मूर्तिहरू बनाउने चाँदीका सिल्पकार डेमेत्रियसले कारीगरहरूलाई धेरै व्यापार जुटाइदिन्थे ।
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଦିମାତ୍ରିୟ ନାଉଁଆର୍ ଗଟେକ୍ ରୁହା ମୁର୍ତି ହାଜୁ ଆର୍ତେମିର୍ ରୁହା ମନ୍ଦିର୍ ବାନ୍ଦ୍ତି ରିଲା ଆର୍ ମେସ୍ତୁରି ମଃନ୍କାର୍ ବୁତେକ୍ ଲାବ୍ କଃରାଉତି ରିଲା ।
25 त्यसैकारण ती मानिसहरूलाई भेला गरेर तिनले भने, “साथीहरू, यो व्यापारबाट हामीले धेरै पैसा कमाइरहेका छौँ ।
ସେ ସେମଃନ୍କେ ଆର୍ ସେ ବେବାର୍କଃରୁ ମେସ୍ତୁରିମଃନ୍କେ କୁଦି କୟ୍ଲା, “ଆଗ୍ୟାମଃନ୍ ଇ ବେବାରାର୍ ଗିନେ ଅଃମି ଲାବ୍ ହାଉଁଲୁ, ଇରି ତୁମିମଃନ୍ ସଃବୁ ଜାଣିଆଚାସ୍ ।
26 तर तपाईंहरूले देख्दै र सुन्दै हुनुहुन्छ कि एफिससमा मात्र नभएर एसियामा भएका सबै ठाउँहरूमा पावलले कसरी धेरै मानिसहरूलाई यी कुराहरूबाट फर्काएको छ । उसले हातले बनाएका कुराहरूलाई ईश्वरहरू होइनन् भनिरहेछ ।
ଆର୍ ଆତେ ହାଜ୍ଲା ଦେବ୍ତାମଃନ୍ ଇସ୍ୱର୍ ନାୟ୍ ବଃଲି କୟ୍ ପାଉଲ୍ ଅଃବ୍କା ଏପିସିଏ ନାୟ୍ ମଃତର୍ ସଃବୁ ଆସିଆର୍ ଗାଦେକ୍ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ବୁଲ୍କାଉଁଲା, ଇରି ତୁମିମଃନ୍ ଦଃକୁଲାସ୍ ଆର୍ ସୁଣୁଲାସ୍ ।
27 त्यसले गर्दा हाम्रो व्यापारमा नोक्सानी हुने मात्र होइन तर हाम्री महान् देवी डायनाको मन्दिर र तिनीप्रति मानिसहरूको आस्था पनि अब एसिया र संसारबाटै हराउनेछ ।”
ଇତାକ୍ ଜେ, ଅଃମାର୍ ବେବାରେ ବାଦା ଅଃଉତାର୍ ଦଃକା ଜଃଉଁଲି, ସେରି ନାୟ୍ ମଃତର୍ ଜୁୟ୍ ମହାଦେବି ଆର୍ତେମିକ୍ ସଃବୁ ଆସିଆ ଆର୍ ଜଃଗତ୍ ସଃରା ହୁଜା କଃରୁଲାୟ୍ ସେ ମନ୍ଦିରାର୍ ହେଁ ଜଃଜ୍ମାନାର୍ ଲିନ୍ଦା ଅଃଉଁଲି ।”
28 यो कुरा सुनेपछि, तिनीहरू रिसाएर यसो भन्दै चिच्याए, “एफिसीहरूकी देवी डायना महान् छिन्!”
ଇ କଃତା ସୁଣି ସେମଃନ୍ ବେସି ରିସା ଅୟ୍ ଉଲ୍ଗାଟ୍ ଅୟ୍ କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍, “ଏପିସି ମଃନାର୍ ଆର୍ତେମି ବଃଡ୍ଦେବିର୍ ଜୟ୍ ଅଃଉଅ ।”
29 यसरी सहरका सबै मानिसहरू अलमलमा परे । अनि पावलसँग माकेडोनियाबाट यात्रा गरी आएका गायस र अरिस्तार्खसलाई लिएर तिनीहरू सबै रङ्गशालाभित्र दौडे ।
ଇତାକ୍ ସଃବୁ ଗଃଳ୍ ଜାକ ଗଃଣ୍ଡ୍ଗଳ୍ ଅୟ୍ଲି, ଆର୍ ସେମଃନ୍ ପାଉଲାର୍ ସଃଙ୍ଗାର୍ ମାକିଦନିଆର୍ ଗାୟ ଆର୍ ଆରିସ୍ତାର୍କକେ ଦଃରି ଜୁଜ୍ବଃଟାକ୍ ଦଃବୁଳ୍ଲାୟ୍ ।
30 पावल पनि त्यस भिडमा जान चाहन्थे, तर चेलाहरूले उनलाई रोके ।
ଇତାକ୍ ପାଉଲ୍ ଲକ୍ମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ଜଃଉଁକେ ମଃନ୍କଃଲା, ମଃତର୍ ଚେଲାମଃନ୍ ତାକେ ଜଃଉଁକେ ନଃଦିଲାୟ୍ ।
31 साथै कतिपय स्थानीय अधिकारीहरू जो पावलका मित्र थिए तिनीहरूले उनलाई त्यस भिडमा नआउन अनुरोध गर्दै खबर पठाए ।
ଆର୍ ଆସିଆର୍ ବଃଡ୍ ସଃର୍କାରି ଲକ୍ମଃନାର୍ ବିତ୍ରେ ହେଁ କଃତି ଲକ୍ ତାକାର୍ ନିଜାର୍ ଲକ୍ ରିଲାକ୍ ଲକ୍ ହଃଟାୟ୍ ଜୁଜ୍ବଃଟାୟ୍ ନଃଜ୍ଉଁକେ ପାଉଲ୍କେ ଗଃଉଆରି କଃଲାୟ୍ ।
32 केही मानिसहरू एउटा कुरा भन्दै थिए भने अरूले चाहिँ अर्कै कुरा गर्थे, कारण भिडका मानिसहरू अलमलमा थिए । धेरै मानिसहरूलाई त तिनीहरू त्यहाँ किन भेला भएका थिए भन्ने कुरा समेत थाहा थिएन ।
ସଃଡେବଃଳ୍ କେ କେ ଇ କଃତା, କେ କେ ସେ କଃତା କୟ୍ ଉଲ୍ଗାଟ୍ ଅଃଉତି ରିଲାୟ୍, କାୟ୍ତାକ୍ ବଃଲେକ୍ ବେରାଣ୍ ମେଣ୍ଡା ଜଃବର୍ ଉରାଟୁ ଅୟ୍ଲି । ଆର୍ ସେମଃନ୍ ଜେ କାୟ୍ତାକ୍ ରୁଣ୍ଡି ଆଚ୍ତି ସେରି ଅଃନେକ୍ ଲକ୍ ଜାଣି ନଃରିଲାୟ୍ ।
33 यहूदीहरूले एलेक्जेन्डरलाई भिडको पंक्तिमा ल्याए र तिनले आफ्ना हातद्वारा इशारा गरेर भिडलाई केही कुरा बुझाउन बोल्न लागे ।
ଆର୍ ଜିଉଦିମଃନ୍ ଆଲେକ୍ଜେଣ୍ଡାର୍କେ ଆଗ୍ତୁ ବାର୍କଃରି ଆଣୁକେ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ତାକେ ଜୁଜାୟ୍ଲାୟ୍, କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ସେତି ଆଲେକ୍ଜେଣ୍ଡାର୍ ଆତେ ସଃଗ୍ୟା କଃରି ଲକ୍ମଃନାର୍ ଚଃମେ ବିସ୍ୱାସିମଃନାର୍ ବାଟ୍ୟା ଅୟ୍ ବୁଜାଉଁକେ ମଃନ୍ କଃର୍ତି ରିଲାୟ୍ ।
34 तर जब तिनीहरूले अलेक्जेन्डर पनि यहूदी हुन् भन्ने थाहा पाए, तब तिनीहरू सबैले एउटै स्वरमा दुई घण्टासम्म “एफिसीहरूकी देवी डायना महान् छिन्!” भन्दै चिच्याए ।
ମଃତର୍ ସେ ଗଟେକ୍ ଜିଉଦି ବଃଲି ସେମଃନ୍ ଜାଣ୍ଲାୟ୍, ସଃଡେବଃଳ୍ ସଃବୁ ଲକ୍ ଦୁୟ୍ ଗଃଟା ହଃତେକ୍ ଉରାଟୁ କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍, “ଏପିସିମଃନାର୍ ଆର୍ତେମି ବଃଡ୍ଦେବିର୍ ଜଃୟ୍ ଅଃଉଅ ।”
35 तब नगर-सचिवले भिडलाई शान्त गराएर भने, “एफिससका मानिसहरू हो! एफिसीहरूको सहर महान् डायनाको मन्दिर र आकाशबाट खसेको तिनको मूर्तिको रक्षक हो भन्ने कुरा कसलाई थाहा छैन र?
ତାର୍ ହଃଚେ ଗଃଳାର୍ ବେବର୍ତା ଲକ୍ମଃନ୍କେ ଚିମ୍ରା କଃରାୟ୍ କୟ୍ଲା ଏ ଏପିସିର୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ଏପିସି ଗଃଳ୍ ବଃଡ୍ଦେବି ଆର୍ତେମି ଆର୍ ଅଃଗାସେ ହୁଣି ଅଦୁର୍ଲା ମୁର୍ତିର୍ ମନ୍ଦିର୍ ଦଃକାସୁଣା କଃରୁ ଇରି ସଃବୁଲକେ ଜାଣା ଆଚେ ।
36 यसरी यी कुराहरूलाई इन्कार गर्न सकिँदैन, यसकारण तपाईंहरू शान्त रहनुपर्छ र हतारमा केही गर्नुहुँदैन ।
ତଃବେ ଇ ସଃବୁ କଃତା କେ ନାୟ୍ ବଃଲେଦ୍, ଇତାକ୍ ତୁମିମଃନ୍ ସୁସ୍ତା ଅଃଉତାର୍ ଆର୍ କାୟ୍ରି ନଃବାବି କାୟ୍ କାମ୍ କଃର୍ତାର୍ ନିକ ନାୟ୍ ।
37 किनकि तपाईंहरूले ल्याएका यी मानिसहरूले न त मन्दिर लुटेका छन् न त हाम्री देवीको विरुद्धमा ईश्वरनिन्दा नै गरेका छन् ।
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍କେ ତୁମି ଦଃରି ଆଣି ଆଚାସ୍ ଇ ମଃନ୍ ତ ମନ୍ଦିରାର୍ କାୟ୍ରି ଚରି ନଃକେର୍ତି କି ଅଃମାର୍ ଦେବିର୍ ଲିନ୍ଦା ନଃକେର୍ତି ।
38 त्यसकारण, डेमेत्रियस र उसका कारीगरहरूसँग कसैको विरुद्धमा केही भएमा अदालतहरू खुल्ला छन् र त्यहाँ न्यायाधीशहरू छन् । त्यहाँ तिनीहरूले उजुरी दिऊन् ।
ଇତାକ୍ ଜଦି କାର୍ ବିରଦେ ଦିମାତ୍ରିୟ୍ର ଆର୍ ତାର୍ ସଃଙ୍ଗୁଆଳି ମେସ୍ତୁରିମଃନାର୍ କାୟ୍ କଃତା ଆଚେ ତଃବେ ବିଚାର୍ କଃର୍ତା ବେରାଣ୍ ମଃଣ୍ଡା ମେଲା ଆଚେ, ଆର୍ ସାସନ୍ କଃରୁମଃନ୍ ଆଚ୍ତି; ସେମଃନ୍ ଅଃହ୍ଣା ଅଃହ୍ଣାର୍ ବିରଦେ ଦଃସ୍ ଆଣତ୍ ।
39 तर यदि अरू कुराहरू भएमा नियमित सभामा निर्णय लिइने छ ।
ମଃତର୍ ଜଦି ତୁମିମଃନାର୍ ଆର୍ କାୟ୍ରି କଃଉତାର୍ ଆଚେ ତଃବେ କୁଟୁମ୍ ବେରାଣେ ତାର୍ ବିଦି ହଃର୍କାରେ ବୁଜାମଃଣା ଅୟ୍ଦ୍ ।
40 किनभने आजको यस खैलाबैलाको दोष हामीलाई लाग्ने खतरा छ । यो बिनाकारणको हो र यसको व्याख्या गर्न हामी सक्दैनौँ ।”
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ସଃତ୍କଃରି ଆଜିର୍ ଗଃଣ୍ଡ୍ଗଳ୍ ଗିନେ ଅଃମାର୍ ବିତ୍ରେ କାୟ୍ କଃତା ଅଃଉଁକେ ଆଚେ ଅଃମିମଃନ୍ ଇ ଗଣ୍ଡ୍ଗଳାର୍ କାୟ୍ କଃତା କଃଉ ନଃହାରୁ ।
41 यति भनेपछि उनले सभालाई विसर्जन गरे ।
ଇରି କୟ୍ ସେ କୁଟୁମାର୍ ସଃବ୍କେ ମେଲାଣି ଦିଲା ।