< प्रेरित 16 >

1 पावल डर्बी र लुस्‍त्रामा पनि आए, त्यहाँ तिमोथी नाउँ गरेका एक जना चेला पनि थिए । उनी एउटी विश्‍वासी यहूदी स्‍त्रीका छोरा थिए भने उनका बाबुचाहिँ ग्रीक थिए ।
ହଃଚେ ପାଉଲ୍‌ ଦର୍ବି ଆର୍‌ ଲୁସ୍ତ୍ରା ହେଁ ଆୟ୍‌ଲା ଆର୍‌ ସେଟାଣେ ତିମତି ନାଉଁଆର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଚେଲା ରିଲା, ସେ ଗଟେକ୍‌ ବିସ୍ୱାସି ଜିଉଦି ମାୟ୍‌ଜିର୍‌ ହୟ୍‌ସି, ମଃତର୍‌ ତାର୍‌ ଉବାସି ଗ୍ରିକ୍‌ ଲକ୍‌ ରିଲା ।
2 लुस्‍त्रा र आइकोनियमका भाइहरूले तिमोथीका बारेमा असल कुरा भन्थे ।
ଲୁସ୍ତ୍ରା ଆର୍‌ ଇକନିଆୟ୍‌ ରେତା ବାୟ୍‌ବେଣି ତିମତିକେ ନିକଲକ୍‌ ବଃଲି ସାକି ହାୟ୍‌ ରିଲାୟ୍‌ ।
3 पावलले तिमोथीलाई आफूसँगै यात्रामा लान चाहन्थे, यसकारण उनले तिमोथीलाई आफूसँगै लगे र तिनको खतना गरे किनभने ती इलाकाहरूमा यहूदीहरू पनि थिए र उनका बाबु ग्रीक हुन् भनेर तिनीहरू सबैलाई थाहा थियो ।
ତାକେ ସଃଙ୍ଗେ ନେଉଁକ୍‌ ପାଉଲ୍‌ ମଃନ୍‌କଃଲା ଆର୍‌ ସେ ସଃବୁ ହଲିୟେ ରିଲା ଜିଉଦିମଃନାର୍‌ ଗିନେ ତାକେ ନଃୟ୍‌ ସୁନତି କଃଲା । କାୟ୍‌ତାକ୍‌ ବଃଲେକ୍‌ ତାର୍‌ ଉବାସି ଗଟେକ୍‌ ଗ୍ରିକ୍‌ ଲକ୍‌ ବଃଲି ସଃବୁ ଜାଣି ରିଲାୟ୍‌ ।
4 ती सहरहरूको यात्रा गर्दैजाँदा उनीहरूले मण्डलीहरूमा पालन गर्नुपर्ने निर्देशनहरू दिए जुन निर्देशनहरू प्रेरितहरूले र अगुवाहरूले यरूशलेममा लेखेर दिएका थिए ।
ଆରେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ବିନ୍‌ବିନ୍‌ ଗଃଳ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଜଃଉଁଜଃଉଁ ଜିରୁସାଲମାର୍‌ ପେରିତ୍‌ମଃନାର୍‌ ଆର୍‌ ପାରାଚିନ୍‌ମଃନାର୍‌ ଟିକ୍‌ କଃରି ତିର୍‌ କଃଲା ବଲ୍‌ ମାନୁକ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ସଃହ୍ରିଦିଲା ।
5 यसरी मण्डलीहरू विश्‍वासमा बलियो हुँदै र दिन प्रतिदिन संख्यामा वृद्धि हुँदै गइरहे ।
ଅଃନ୍‌କଃରି ମଣ୍ଡ୍‌ଳିମଃନ୍ ବିସ୍ୱାସେ ତିର୍‌ ଅୟ୍‌ ଦିନ୍ ଦିନ୍‌କେ ବୁତେକ୍‌ ଅଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲାୟ୍‌ ।
6 एसियामा वचन प्रचार गर्न उनीहरूलाई पवित्र आत्माले मनाही गर्नुभएको हुँदा, पावल र उनका साथीहरू फ्रिगिया र गलातियाका क्षेत्रहरू हुँदै अगि बढे ।
ସେତାକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଆସିଆ ତଃୟ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ କଃତା ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁକେ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ମଃନ୍‌ ନଃକେଲାକ୍‌ ପ୍ରୁଗିଆ ଆର୍‌ ଗାଲାତି ବାଟ୍‌ ଅୟ୍‌ଗଃଲାୟ୍‌
7 जब उनीहरू माइसियाको नजिक आइपुगे उनीहरूले बिथिनिया जान प्रयास गरे, तर येशूका आत्माले उनीहरूलाई रोक्‍नुभयो ।
ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ମୁସିଆ ତଃୟ୍‌ ହଚି ବିତୁନିଆ ଜଃଉଁକେ ମଃନ୍ କଃଲାୟ୍‌, ମଃତର୍‌ ଜିସୁର୍‌ ଆତ୍ମା ସେମଃନ୍‌କେ ଜଃଉଁକେ ନଃଦିଲି ।
8 त्यसैले माइसियाहुँदै अगाडि बढ्दै जाँदा, उनीहरू त्रोआस सहरमा झरे ।
ସେତାକ୍‌ ସେମଃନ୍ ମୁସିଆ ବାଟଅୟ୍‌ ତ୍ରୟା ହଚ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
9 रातको समयमा पावलले एउटा दर्शन देखे जसमा माकेडोनियाका एकजना व्यक्ति उभिएर उनलाई यसो भनिरहेका थिए, “माकेडोनिया आउनुहोस् र हामीलाई सहायता गर्नुहोस् ।”
ଆର୍‌ ରାତିବଃଳ୍‌ ପାଉଲ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଦଃର୍ସନ୍‌ ଦଃକ୍‌ଲା, ମାକିଦନିଆର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଟିଆଅୟ୍‌ ତାକେ ଗଃଉଆରିକଃରି କଃଉଁଲା । “ମାକିଦନିଆ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ଅଃମାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଆସି ଅଃମାର୍‌ ଉହ୍‌କାର୍‌ କଃର୍‌ ।”
10 पावलले त्यो दर्शन देखेपछि, परमेश्‍वरले हामीलाई तिनीहरूलाई सुसमाचार प्रचार गर्न बोलाउनुभएको हो भन्‍ने निष्कर्ष निकालेर हामीहरू तुरुन्तै माकेडोनियाको बाटोतर्फ लाग्यौँ ।
ସେ ଦଃର୍ସନ୍‌ ଦଃକ୍‌ଲା ହଃଚେ ଆମିମଃନ୍ ତଃତ୍‌କାଣ୍ ମାକିଦନିଆକେ ଜଃଉଁକେ ତିଆର୍‌ ଅୟ୍‌ଲୁ କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଚଃମେ ସେମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ନିକ କବୁର୍‌ ପର୍ଚାର୍‌ କଃରୁକେ ଇସ୍ୱର୍‌ ଆମିମଃନ୍‌କେ କୁଦି ଆଚେ ବଃଲି ଆମିମଃନ୍ ବୁଜ୍‌ଲୁ ।
11 त्यसकारण हामी त्रोआसबाट जहाजमा चढेर सोझै सामोथ्रेकको बाटो लाग्यौँ र अर्को दिन हामी नियापोलिस पुग्यौँ,
ସେତାକ୍‌ ତ୍ରୟା ତଃୟ୍‌ହୁଣି ହାଣି ଜାଜେ ଅଃମିମଃନ୍‌ ସାମତ୍ରାକିକେ ଆର୍‌ ଆର୍‌କ ବିନ୍ ନିଆପଲିକେ ହଚ୍‌ଲୁ ।
12 त्यहाँबाट रोमी उपनिवेशको एकदमै महत्त्वपूर्ण जिल्लाको फिलिप्पी गयौँ जुनचाहिँ माकेडोनियाको एउटा सहर हो । हामी त्यस सहरमा धेरै दिनसम्म बस्यौँ ।
ସେତି ହୁଣି ପିଲିପକେ ଗଃଲୁ, ଇରି ମାକିଦନିଆ ଜିଲାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବଃଡ୍ ଗଃଳ୍‌ ଆର୍‌ ରମ୍‌ ଦେସାର୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଆସି ବାସା କଃର୍ତା ଗଟେକ୍‌ ଟାଣ୍, ସେ ଗଃଳେ ଆମିମଃନ୍ ବୁତେକ୍‌ ଦିନ୍ ରିଲୁ ।
13 सबाथ-दिनमा हामी सहरको ढोकाबाट बाहिर नदी किनारमा पुग्यौँ जहाँ प्रार्थना गर्ने ठाउँ होला भन्‍ने हामीले ठान्यौँ । हामी बस्यौँ र जम्मा भएका स्‍त्रीहरूसँग कुरा गर्‍यौँ ।
ବିସାଉଁଣିବାର୍‌ ଦିନ୍ ଗଃଳ୍‌ ଦୁଆରେ ହୁଣି ବାରାୟ୍‌ ଗାଡ୍‌କଃଣ୍ଡାୟ୍‌ ଗଃଲୁ, ସେତି ପାର୍ତ୍‌ନା କଃର୍ତା ଟାଣ୍ ଆଚେ ବଃଲି ଆମିମଃନ୍ ମଃନେ ବାବ୍‌ତି ରିଲୁ ଆର୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ବଃସି ରୁଣ୍ଡିରିଲା ମାୟ୍‌ଜିମଃନ୍‌କେ କଃତା ଅଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲୁ ।
14 त्यहाँ थिआटिरा सहरमा बसोबास गर्ने लिडिया नाउँ गरेकी एउटी स्‍त्री थिइन् जो वैजनी रङको वस्‍त्रको व्यापारी थिइन् । जसले परमेश्‍वरको आराधना गर्थिन् र हाम्रो कुरालाई ध्यान दिएर सुनिन् । पावलले भनेका कुरा तिनले ध्यानपूर्वक सुनून् भनेर परमप्रभुले तिनको हृदय खोलिदिनुभयो ।
ଆରେକ୍‌ ତୁୟତିରା ଗଃଳାର୍‌ କଃଚା ହଃତ୍ରିଆ ବଃସ୍ତର୍‌ ବିକ୍‌ତା ଲୁଦିଆ ନାଉଁଆର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ମାୟ୍‌ଜି ସେ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ମାନ୍‌ତି ରିଲି, ସେ ଅଃମାର୍‌ କଃତା ସୁଣ୍‌ତି ରିଲି । ସେ ଜଃନ୍‌କଃରି ପାଉଲାର୍‌ କୟ୍‌ଲା କଃତାମଃନ୍‌ ଦିଆନ୍‌ ଦେତିରିଲି ଇତାର୍‌ ଗିନେ ମାପ୍ରୁ ତାର୍‌ ମଃନ୍ ଉଗାଳ୍‌ଲା ।
15 तिनी र तिनका परिवार सबैजनालाई बप्‍तिस्‍मा दिएपछि तिनले हामीलाई यसो भन्दै आग्रह गरिन्, “यदि तपाईंहरूले मलाई प्रभुप्रति विश्‍वासयोग्य ठान्‍नुहुन्छ भने मेरो घरमा आएर बस्‍नुहोस् ।” भनी हामीलाई मनाइन् ।
ଆରେକ୍‌ ସେ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ଗଃର୍‌କୁଟୁମ୍‌ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ନିଲା ହଃଚେ, ସେମଃନଃକେ ଗଃଉଆରି କଃରି କୟ୍‌ଲି, ତୁମିମଃନ୍ ଜଦି ମକ୍‌ ମାପ୍ରୁର୍‌ ବିସ୍ୱାସି ଲକ୍‌ ବଃଲି ବିଚାର୍‌ କଃରୁଲାସ୍‌, “ତଃବେ ମର୍‌ ଗଃରେ ଆସି ରିଆ ବଃଲି ସେ ଆମିମଃନ୍‌କେ କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲି ।”
16 हामीहरू प्रार्थना गर्ने स्थानतर्फ जाँदै गर्दा, जोखना हेर्ने एउटी जवान स्‍त्रीसँग हाम्रो सामना भयो । त्यसले जोखना हेरेर आफ्ना मालिकहरूका निम्ति धेरै धन कमाइदिन्थी ।
ଗଟ୍‌ଦିନ୍‌ ଆମିମଃନ୍ ପାର୍ତ୍‌ନା ଟାଣେ ଜଃଉଁଜଃଉଁ ସୟ୍‌ତାନ୍‌ ସଃକ୍ତି ରିଲା ଗଟେକ୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳି ଆମିମଃନ୍‌କେ ବେଟ୍‌ ଅୟ୍‌ଲି । ସେ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ହାଞ୍ଜି ଦଃକ୍‌ତି ରିଲି । ସେତାକ୍‌ ତାର୍‌ ସାଉକାରାର୍‌ ବଃଡେ ଲାବ୍‌ ହାଉତିରିଲା ।
17 त्यो स्‍त्री यसो भन्दै पावल र हाम्रो पछि लागी, “यी मानिसहरू सर्वोच्‍च परमेश्‍वरका सेवकहरू हुन् । यिनीहरूले तपाईंहरूलाई मुक्तिको बाटो घोषणा गर्छन् ।”
ସେ ପାଉଲ୍‌ ଆର୍‌ ଅଃମାର୍‌ ହଃଚେ ହଃଚେ ଆସି ଉଲ୍‌ଗାଟ୍‌ ଅୟ୍‌ କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲି “ଇ ଲକଃମଃନ୍ ସଃବ୍‌କେ ବଃଡ୍ ଇସ୍ୱରାର୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳାମଃନ୍‌, ସେମଃନ୍ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ମୁକ୍ଳାଉତା ବାଟ୍‌ ଦଃକାଉଁଲାୟ୍‌ ।”
18 त्यसले धेरै दिनसम्म त्यसो गरिरही । तर त्यसबाट धेरै झिजो मानेर पावलले पछाडितिर फर्केर त्यो आत्मालाई भने, “येशू ख्रीष्‍टको नाउँमा म तँलाई यसबाट निस्केर जाने आज्ञा दिन्छु ।” र त्यो तुरुन्तै निस्केर गयो ।
ସେ ବୁତେକ୍‌ ଦିନ୍ ହଃତେକ୍‌ ଇରି କଃଲି, ମଃତର୍‌ ପାଉଲ୍‌ ରିସା ଅୟ୍‌ ଉଲ୍‌ଟି ଦଃକି ସେ ଆତ୍ମାକେ କୟ୍‌ଲା, “ଜିସୁ କ୍ରିସ୍ଟର୍‌ ନାଉଁଏ କଃଉଁଲେ, ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ବାରୟ୍‌ଜାଆ ।” ଇତାକ୍‌ ସେଦାହ୍ରେ ବାରାୟ୍‌ ଗଃଲି ।
19 जब त्यस स्‍त्रीका मालिकहरूले आफ्नो कमाइको आशा गुम्‍नेभयो भन्‍ने थाहा पाए, तिनीहरूले पावल र सिलासलाई समातेर घिसार्दै बजारमा अधिकारीहरूका अगि लगे ।
ମଃତର୍‌ ତାର୍‌ ସାଉକାର୍‌ମଃନ୍ ତାକାର୍‌ ଲାବାର୍‌ ବଃର୍ସା ଗଃଲି ବଃଲି ପାଉଲ୍‌ ଆର୍‌ ସିଲାକ୍‌ ଦଃରି ଗଃଳାର୍‌ ବଃଜାରାର୍‌ ମଃଜିଟାଣେ ସେମଃନ୍‌କେ ସଃର୍କାରି ଅଃଦିକାରିମଃନାର୍‌ ଚଃମେ ନିଲାୟ୍‌ ।
20 तिनीहरूले पावल र सिलासलाई न्यायाधीशहरूकहाँ ल्याएर भने, “यिनीहरू यहूदीहरू हुन् र हाम्रो सहरमा एकदमै समस्या खडा गरिरहेका छन् ।
ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ସେମଃନ୍‌କେ ରମିୟ ବିଚାର୍‌ କଃର୍ତା ଲକାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ଆଣି କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ଇ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ଜିଉଦି, ଇମଃନ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ଗଃଳେ ଗଲ୍‌ମାଲ୍‌ କଃରୁଲାୟ୍‌ ।
21 यिनीहरूले कानुन विपरित शिक्षाहरू सिकाइरहेका छन्, जुन हामी रोमीहरूका लागि ग्रहण गर्न वा पालन गर्न योग्यका छैनन् ।”
ଅଃମାର୍‌ ରମିୟ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ଜୁୟ୍‌ ସଃବୁ ତିରିବିଦି ମାନ୍‌ତାର୍‌ ବିଦି ନାୟ୍‌ ସେରି ଇମଃନ୍‌ ସିକାଉଁଲାୟ୍‌ ।
22 त्यसपछि मानिसहरूको भिड पावल र सिलास माथि खनिए; अनि न्यायाधीशहरूले उनीहरूको कपडा च्यातिदिए र उनीहरूलाई लहुराले हिर्काउने आदेश दिए ।
ସେତାକ୍‌ ଲକ୍‌ମଃନ୍ ହେଁ ସେମଃନାର୍‌ ବିରଦେ ଉଟ୍‌ଲାୟ୍‌ । ଆରେକ୍‌ ବିଚାର୍‌ କଃର୍ତା ଲକ୍‌ମଃନ୍ ସେମଃନାର୍‌ ବଃସ୍ତର୍‌ କାଡି ସେମଃନ୍‌କେ ବେତ୍‌ଡାଙ୍ଗ୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ମାରୁକ୍‌ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
23 तिनीहरूले उनीहरूलाई धेरै पिटेपछि तिनीहरूले पावल र सिलासलाई झ्यालखानामा हालिदिए र उनीहरूमाथि कडा निगरानी राख्‍न झ्यालखानाका हाकिमलाई आदेश दिए ।
ସେମଃନ୍ ସେମଃନ୍‌କେ ଜଃବର୍‌ ମାର୍ଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ଜଃଇଲ୍‌ ଗଃରେ ହୁରାୟ୍‌ କଃରି ଜଃଇଲାର୍‌ ଅଃଦିକାରିକ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ଜାଗ୍ରତେ ଜାଗିରେଉଁକେ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।”
24 आदेश पाउने बित्तिकै झ्यालखानाका हाकिमले उनीहरूलाई भित्री कोठामा थुने र उनीहरूका खुट्टाहरू ठिँगुरामा हालेर बाँधे ।
ସେ ଅଃନ୍‌କାର୍‌ ଆଦେସ୍‌ ହାୟ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ଜଃୟ୍‌ଲ୍‌ ଜାଗ୍ଉଆଳି ବିତୁର୍‌ ଜଃଇଲେ ହୁରାୟ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ଗଡେ ବଃଡ୍‌ କଟ୍‌ଲା ବାନ୍ଦ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
25 मध्यरातमा पावल र सिलास परमेश्‍वरसँग प्रार्थना गर्दै र भजन गाउँदै थिए र अरू कैदीहरूले पनि त्यो कुराहरू सुनिरहेका थिए ।
ମଃତର୍‌ ମଃଜାରାତି ପାଉଲ୍‌ ଆର୍‌ ସିଲା ଇସ୍ୱର୍‌ ତଃୟ୍‌ ପାର୍ତ୍‌ନା ଆର୍‌ ପ୍ରସଂସାର୍‌ ଗିତ୍‌ କଃଉତି ରିଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ବିନ୍ କଃୟ୍‌ଦିମଃନ୍ ସୁଣ୍‌ତି ରିଲାୟ୍‌ ।
26 अचानक त्यहाँ एउटा ठुलो भूकम्प गयो जसले गर्दा झ्यालखानाका जगहरू हल्लिए । तुरन्तै झ्यालखानाका सबै ढोकाहरू खोलिए अनि सबैका साङ्लाहरू आफैँ खोलिए ।
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ତଃତ୍‌କାଣ୍ ଦଃର୍ତି ଲଃଦ୍‌ବଃଦ୍‌ଲି ଆର୍‌ ଜଃଇଲ୍‌ ଗଃରାର୍‌ କୁନାଦି ଦଃଲ୍‌କି ଜଃଉଁକେ ଆରୁମ୍‌ ଅୟ୍‌ଲି ଆର୍‌ ତଃତ୍‌କାଣ୍ ସଃବୁ ଦୁଆର୍‌ ଉଗାଳି ଅୟ୍‌ଲି ଆର୍‌ ହଃତି ଲକାର୍‌ ଆତ୍‌ଦଃଣ୍ଡା ଇଟ୍‌ଲି ।
27 झ्यालखानाका हाकिम आफ्नो निद्राबाट ब्युँझिए र झ्यालखानाका सबै ढोकाहरू खुल्ला देखे । तब सबै कैदीहरू भागिसके भन्‍ने ठानेर उनले आफ्नो तरवार निकालेर आफूलाई मार्नै लागेका थिए ।
ଇତାକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଜଃଇଲ୍‌ ଅଃଦିକାରି ନିଦେ ହୁଣି ଉଟି ଜଃଇଲାର୍‌ ଦୁଆର୍‌ ଉଗାଳି ଅୟ୍‌ଲାର୍‌ ଦଃକି କଃୟ୍‌ଦିମଃନ୍ ହଃଳାୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି ବଃଲି ମଃନେ ବାବି କଃଣ୍ଡା ବାର୍‌କଃରି ନିଜେ ମାରିଅଃଉଁକେ ଜାତି ରିଲା ।
28 तर पावलले चर्को सोरले कराएर भने, “आफूलाई हानि नगर्नुहोस् किनकि हामी सबैजना यहीँ छौँ ।”
ମଃତର୍‌ ପାଉଲ୍‌ ବଃଡ୍ ଟଣ୍ଡ୍ କଃରି କୟ୍‌ଲା, “ତର୍‌ ନିଜାର୍‌ କାୟ୍‌ରି କଃର୍‌ ନାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଅଃମିମଃନ୍‌ ସଃବୁ ଇତି ଆଚୁ ।”
29 झ्यालखानाका हाकिमले बत्ती बाल्न लगाए र दौडेर भित्र पसे अनि डराउँदै पावल र सिलासको सामु भुइँमा लम्पसार परे ।
ଜଃୟ୍‌ଲ୍‌ ଜାଗୁ ଅଳା ଆଣୁକେ କୟ୍‌ ଡଃଗାୟ୍‌ ଡିର୍‌କେ ତଃର୍‌ତଃରି ପାଉଲ୍‌ ଆର୍‌ ସିଲାର୍‌ ଚଃମେ ହଃଳାୟ୍‌ ଆସି ହାଦ୍‌ ତଃଳେ ଡୁଳ୍‌ଲା ।
30 अनि उनीहरूलाई बाहिर निकाले र भने, “हजुर, उद्धार पाउनका निम्ति मैले के गर्नुपर्छ?”
ଆର୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ହଃଦାୟ୍‌ ଆଣି କୟ୍‌ଲା, “ମାପ୍ରୁ, ହାହେ ହୁଣି ମୁକ୍ଳୁକ୍‌ ମକ୍‌ କାୟ୍‌ କଃରୁକେ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
31 उनीहरूले भने, “प्रभु येशूमा विश्‍वास गर्नुहोस् अनि तपाईंले उद्धार पाउनुहुने छ, तपाईं र तपाईंको परिवारले ।”
ସେମଃନ୍ କୟ୍‌ଲାୟ୍‌, “ମାପ୍ରୁ ଜିସୁ ତଃୟ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃର୍‌ ତଃନ୍‌ଅୟ୍‌ଲେକ୍‌ ତୁମି ଗଃରାର୍‌ ସଃବୁ ଲକ୍‌ ହାହେ ହୁଣି ମୁକ୍ଳାସ୍‌ ।”
32 उनीहरूले प्रभुको वचन तिनलाई र तिनका घर-परिवारका सबैलाई सुनाए ।
ହଃଚେ ସେମଃନ୍ ତାକେ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ଗଃରେ ରିଲା ସଃବ୍‌କେ ମାପ୍ରୁର୍‌ କଃତା କୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
33 तब रातको त्यही घडी झ्यालखानाका हाकिमले उनीहरूलाई निकालेर लगे अनि उनीहरूका घाउचोटहरू सफा गरिदिए र झ्यालखानाका हाकिम र उनका सबै घरानालाई तुरुन्तै बप्‍तिस्‍मा दिइयो ।
ଆର୍‌ ଜଃୟ୍‌ଲ୍‌ ଜାଗୁ ସେମଃନ୍‌କେ ରାତି ବଃଳ୍‌ ନଃୟ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ମାଡ୍ କାୟ୍‌ଲା ଗାଉ ସଃବୁ ହାଣାୟ୍‌ ଦୟ୍‌ଦିଲା, ଆରେକ୍‌ ସେ ଆର୍‌ ତାର୍‌ ଗଃର୍‌ କୁଟୁମ୍‌ ସେଦାହ୍ରେ ବାପ୍ତିସମ୍‌ ନିଲାୟ୍‌ ।
34 उनले पावल र सिलासलाई आफ्नो घरमा लिएर गए र तिनीहरूलाई खाना खुवाए । उनी उनका सबै घराना निकै रमाए किनभने उनीहरू सबैले परमेश्‍वरमा विश्‍वास गरेका थिए ।
ତାର୍‌ହଃଚେ ସେ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଗଃରେ ନଃୟ୍‌ କାଉଁକେ ଦିଲା ଆର୍‌ ସଃବୁ ଗଃର୍‌ କୁଟୁମ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଇସ୍ୱର୍‌କେ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃରି ବଃଡେ ସଃର୍ଦା ଅୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
35 भोलिपल्ट बिहान न्यायाधीशहरूले झ्यालखानाका सिपाहीहरूलाई यसो भन्दै सन्देश पठाए, “ती मानिसहरूलाई छाडिदेओ ।”
ସଃକାଳ୍‌ ଅୟ୍‌ଲାକ୍‌ ବିଚାର୍‌ କଃର୍ତା ରମିୟ ଅଃଦିକାରି ସଃଇନ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଇରି କୟ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ “ସେ ଲକ୍‌ମଃନ୍‌କେ ଚାଡି ଦିଆସ୍‌ ।”
36 यसकारण झ्यालखानाका हाकिमले पावललाई भने, “न्यायाधीशहरूले तपाईंहरूलाई छाडिदिनू भनेर आदेश दिएका छन्, त्यसैले तपाईंहरू बाहिर आउनुहोस् र शान्तिसँग जानुहोस् ।”
ସେତାକ୍‌ ଜଃଇଲ୍‌ ଅଃଦିକାରି ପାଉଲ୍‌କେ ଇ କଃତା ଜାଣାୟ୍‌ଲା, “ତୁମିମଃନ୍‌କେ ଚାଡି ଦେଉଁକେ ବିଚାର୍‌ କଃର୍ତା ଅଃଦିକାରିମଃନ୍‌ ହଃଟାୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି, ଇତାକ୍‌ ବାରୟ୍‌ ଆସି ସୁସ୍ତାୟ୍‌ ଜାହା ।”
37 तर पावलले तिनीहरूलाई भने, “हामी निर्दोष रोमी नागरिक भए तापनि तिनीहरूले हामीलाई सार्वजनिक स्थलमा पिटेका छन् र हामीलाई झ्यालखानामा हालेका छन्; र अहिले हामीलाई सुटुक्‍क पठाउन खोज्दैछन्? वास्तवमा त्यसो होइन, तिनीहरू आफैँ आएर र हामीलाई छुटाएर लैजाउन् ।”
ମଃତର୍‌ ପାଉଲ୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ କୟ୍‌ଲା, “ରମିୟ୍‌ ଲକ୍‌ ଜେ ଅଃମିମଃନ୍‌ ଅଃମାର୍‌ ବିଚାର୍‌ ନଃକେରି ସେମଃନ୍ ସଃବ୍‌କାର୍‌ ମୁଏଁ ଅଃମିକ୍‌ ମାଡ୍ ମାର୍ଲା ହଃଚେ ଜଃଇଲେ ହୁରାୟ୍‌ ଆଚ୍‌ତି ଆର୍‌ ଅଃବେ କି ଲୁକ୍‌ଣେ କି ଆମିମଃନ୍‌କେ ଚାଡି ଦେଉଁଲାୟ୍‌? ସେରି ନାୟ୍‌ ମଃତର୍‌ ସେମଃନ୍ ନିଜେ ଆସି ଆମିମଃନ୍‌କେ ବାର୍‌କଃରତ୍‌ ।”
38 तब झ्यालखानाका सिपाहीहरूले गएर न्यायाधीशहरूलाई यी कुरा सुनाए; अनि तिनीहरूले पावल र सिलास रोमी हुन् भन्‍ने थाहा पाएपछि न्यायाधीशहरू डराए ।
ସେତାକ୍‌ ସଃଇନ୍ ମଃନ୍ ବିଚାର୍‌ କଃର୍ତା ମୁଳିକାମଃନ୍‌କେ ଇ ସଃବୁ କଃତା ଜାଣାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ଆରେକ୍‌ ସେମଃନ୍ ଜେ ରମିୟ ଲକ୍‌ ଇରି ସୁଣି ଡିରି ଗଃଲାୟ୍‌ ।
39 न्यायाधीशहरू आफैँ आएर बिन्ति गरे र पावल र सिलासलाई झ्यालखानाबाट बाहिर निकाले अनि सहर छाडेर जान आग्रह गरे ।
ଆର୍‌ ସେମଃନ୍ ଆସି ସେମଃନ୍‌କେ ଗଃଉଆରି କଃଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ସେମଃନ୍‌କେ ବାର୍‌କଃରି ଆଣି ଗଃଳେ ହୁଣି ବାରାୟ୍‌ ଜଃଉଁକେ ସେମଃନ୍‌କେ ଗଃଉଆରି କଃଲାୟ୍‌ ।
40 अनि पावल र सिलास झ्यालखानाबाट निस्केर लिडियाको घरमा गए । जब पावल र सिलासले दाजुभाइहरूलाई देखे, उनीहरूले तिनीहरूलाई प्रोत्साहन दिए र त्यस सहरबाट आफ्नो बाटो लागे ।
ସେତାକ୍‌ ପାଉଲ ଆର୍‌ ସିଲା ଜଃଇଲେ ହୁଣି ବାର୍‌ଅୟ୍‌ ଜାୟ୍‌ ଲୁଦିଆର୍‌ ଗଃରେ ଗଃଲାୟ୍‌ । ଆର୍‌ ବାୟ୍‌ ମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିସି ସେମଃନ୍‌କେ ବଃର୍ସା କଃତା କୟ୍‌ଲା ହଃଚେ ସେତି ହୁଣି ଗଃଲାୟ୍‌ ।

< प्रेरित 16 >