< १ तिमोथी 1 >
1 हाम्रा मुक्तिदाता परमेश्वर र हाम्रो आशा ख्रीष्ट येशूको आज्ञा अनुसार येशू ख्रीष्टको प्रेरित पावल,
[Eu], Paulo[, estou escrevendo esta carta. Você sabe que ]sou apóstolo. [Represento ]Jesus Cristo, porque Deus que nos salvou e Cristo Jesus, cuja [volta ]aguardamos com confiança, me mandaram fazê-lo.
2 विश्वासमा साँचो पुत्र तिमोथीलाई, हाम्रो परमेश्वर पिता र हाम्रा प्रभु येशू ख्रीष्टबाट अनुग्रह, कृपा र शान्ति ।
[Você], Timóteo, [é como ][MET] um verdadeiro filho [para mim, ]porque confiou [em Cristo depois que eu lhe falei dele. Oro/Desejo que ]Deus, que é nosso Pai, e Cristo Jesus, que é nosso Senhor, continuem agindo para com você com bondade e misericórdia, e [que possam dar-lhe ]paz no seu interior (OU, [que façam com que você tenha paz.]).
3 मैले म्याकेडोनिया जाँदै गर्दा तिमीलाई अनुरोध गरेँ जस्तै एफिससमा नै बस ताकि तिमीले भिन्न सिद्धान्त सिकाउनेहरूलाई आज्ञा दिन सक्छौ ।
[Recomendo com insistência, ]bem como recomendei ao me dirigir à [província de ]Macedônia, que você permaneça na [cidade de ]Éfeso. Fique ali para mandar que certas pessoas [que ensinam os outros cristãos ]não lhes ensinem [doutrinas ]falsas.
4 नत तिनीहरूले कथाहरू र अनन्त वंशावलीहरूतिर ध्यान दिऊन, जसले विश्वासद्वारा आउने परमेश्वरको योजनालाई सहायता पुर्याउनु साटो विवाद उत्पन्न गर्छ ।
E mande que as pessoas não prestem continuamente atenção às histórias [que falam de nossos antepassados, ]histórias que consistem em genealogias que [parecem ]intermináveis. [Você deve mandar os membros da sua congregação que não deem valor a estas histórias ]porque, [sempre que as pessoas ]assim [fazem isso], elas apenas discutem inutilmente sobre as coisas/os assuntos/os tópicos ao invés de [ensinarem ]o plano de Deus [com relação ]àquilo que acreditamos (OU que [sabemos, porque ]confiamos em Cristo).
5 तर आज्ञाको लक्ष्यचाहिँ विशुद्ध हृदय, असल विवेक र निष्कपट विश्वासबाट आउने प्रेम हो ।
Mando que [você os ensine ]a ter desejos puros [MTY], a [saber no seu interior que Deus ]aprova o que eles estão fazendo e a crer sinceramente [na doutrina certa.] Fazendo isso, eles amarão bem a Deus.
6 केही मानिसहरू यसबाट बरालिएर खोक्रा कुराहरूतिर फर्केका छन् ।
Há certas pessoas que foram desviadas {se desviaram} destas doutrinas certas. Como resultado, elas só debatam coisas inúteis.
7 तिनीहरू व्यवस्थाको शिक्षकहरू बन्न चाहन्छन्, तर तिनीहरूले जे भन्छन वा जे कुरामा जोड दिन्छन तिमीहरूले नै बुझ्दैनन् ।
Elas desejam ensinar as leis que Deus deu a Moisés, mas não entendem o que estão realmente dizendo, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta confiança.
8 तर यदि कसैले न्यायसँगत तवरले प्रयोग गर्छ भने व्यवस्था असल छ भन्ने हामीलाई थाहा छ ।
Sabemos que as leis [que Deus deu a Moisés são ]boas, se nós entendemos corretamente [a intenção de Deus ao dá-las].
9 हामी यो पनि जान्दछौँ कि व्यवस्था धर्मी मानिसको निम्ति बनाइएको होइन, तर व्यावस्थाविहीन र विद्रोही मानिसहरूको निम्ति, अधर्मी र पापीहरूको निम्ति, ईश्वरहिन र अपवित्र हुनेहरूको निम्ति, आफ्ना बावुहरू र आमाहरूलाई मार्नेहरूको निम्ति, हत्याराहरूका निम्ति,
Devemos nos lembrar de que Deus não deu aquelas leis a Moisés para [condenar ]as pessoas justas. Por meio daquelas leis Ele [condenou as pessoas que se comportam como se não houvessem / existissem ]leis e que se recusam a obedecerem [ninguém. Ele] condenou aqueles que se recusam a reverenciar a Deus e aqueles que pecam habitualmente. Ele condenou aqueles que recusam praticar os rituais que agradam a Deus e que não respeitam a religião. Ele condenou aqueles que matam os pais e as mães e que matam outras pessoas.
10 अनैतिक यौनसम्बन्ध राख्ने मानिसहरूका निम्ति, समलिंगीहरूका निम्ति, दास बनाउनको लागि अपहरण गर्नेहरूका निम्ति, झूट बोल्नेहरूका निम्ति, झूटो गवाही दिनेहरूका निम्ति, र विश्वासयोग्य शिक्षाको विरूद्धमा हुनेहरूको निम्ति हो ।
Ele condenou aqueles que são sexualmente imorais ou homossexuais. Ele condenou os que sequestram outras pessoas para escravizá-las. Ele condenou aqueles que mentem e os que prometem algo firmemente, mas que não cumprem com a promessa feita. Ele condenou todas as outras ações contrárias à nossa doutrina certa.
11 यो मलाई सुम्पिएको धन्य परमेश्वरको महिमित सुसमाचार अनुसार छ ।
É isto que ensinamos às pessoas ao contar-lhes a gloriosa mensagem sobre Cristo, que nosso magnífico/impressionante Deus revelou e que me foi dada {que Ele me deu} para ensinar corretamente.
12 र म ख्रीष्ट येशू हाम्रो प्रभुलाई धन्यवाद दिन्छु, जसले मलाई शक्ति दिनुभयो, किनभने उहाँले मलाई विश्वासयोग्य ठानेर सेवामा नियुक्त गर्नुभयो ।
Sou grato a Cristo Jesus nosso Senhor, o qual me capacitou para prestar este serviço, por considerar-me uma pessoa digna de confiança. Portanto, Ele me nomeou para servi-lo.
13 म पहिला ईश्वरनिन्दा गर्ने, सताउने र एउटा हिंस्रक मानिस थिएँ । तर ती मैले अन्जानमा र अविश्वासमा गरेको कारण मैले कृपा प्राप्त गरेँ ।
Anteriormente eu disse coisas ruins [acerca dele ]e fiz sofrerem [os que pertenciam a Ele], agindo de uma maneira muito cruel para com eles. Mas [Cristo agiu ]bondosamente para comigo, porque eu agi na ignorância por não crer [nele].
14 तर हाम्रो प्रभुको अनुग्रह ख्रीष्ट येशूमा भएको विश्वास र प्रेमको साथ हाम्रा परमप्रभुको अनुग्रह प्रशस्तमात्रामा आयो ।
Nosso Senhor fez para mim algo que eu não merecia, e por isso creio agora [em Cristo Jesus ]e amo a/aos ele/outros [porque pertenço a Ele.]
15 यो सन्देश विश्वासयोग्य र सर्वस्वीकारयोग्य छ, कि ख्रीष्ट येशू पापीहरूलाई बचाउनलाई यस संसारमा आउनुभयो । म यी सबैभन्दा तुच्छ हुँ ।
[Uma das coisas que todos nós cristãos ]afirmamos, e que é com certeza verdade e digna de ser aceita por todos nós, é que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, [para que Deus não os castigasse por seus pecados. ]Quanto a mim, [acho que pequei ]mais que todas as demais pessoas.
16 तर यही कारणको निम्ति मलाई पहिला दया गरियो ताकि अनन्त जीवनको लागि उहाँमाथि विश्वास गर्नेहरूको निम्ति एउटा उदाहरणस्वरूप म सबैभन्दा तुच्छ मानिसमा ख्रीष्ट येशूले आफ्नो सारा धैर्यता प्रकट गर्न सक्नु भएको होस् । (aiōnios )
Mesmo assim, [Cristo ]Jesus agiu bondosamente para comigo para demonstrar [às pessoas que Ele é perfeitamente paciente para com elas]. Ele assim fez, mostrando-se paciente para mim, que tinha pecado mais que todas as demais pessoas. Ele desejava que o que fiz para mim servisse de exemplo para as pessoas que creriam nele [mais tarde], chegando assim a viver para sempre. (aiōnios )
17 अब युगहरूका राजा, अविनाशी, अदृश्य, एकमात्र परमेश्वरलाई सदासर्वदा आदर र महिमा होस् । आमिन । (aiōn )
Meu desejo é que as pessoas honram e louvem para sempre o único verdadeiro Deus! Mesmo que ninguém possa vê-lo, Ele é o Rei que reina para sempre, e que nunca morrerá. É verdade!/Amém! (aiōn )
18 मेरो छोरो तिमोथी, तिम्रो बारेमा पाहिला गरिएको अगमवाणीसँग सहमत हुँदै तिमीलाई यो आज्ञा दिन्छु ताकि तिमी असल लडाइँ लड्न सक ।
Timóteo, você [é como ][MET] um filho [para mim]. Portanto, com base naquilo que alguém profetizou [anteriormente ]sobre você, eu recomendo que você [se oponha firmemente àqueles que ensinam doutrinas erradas. Você deve opor-se a eles como ][MET] os soldados militam firmemente [contra aqueles que atacam o povo deles].
19 यसैले तिमीले विश्वास र असल विवेक कायम गर । केही मानिसहरूले यी कुराहरूलाई इन्कार गरेर विश्वासमा नष्ट भएका छन् ।
Continue acreditando [na doutrina certa ]e fazendo somente aquilo que você sabe que é verdadeiro! Lembre-se de que algumas pessoas rejeitaram a doutrina certa. Consequentemente, elas estragaram sua fé / já não acreditam [MET] no que é certo.
20 हुमेनियस र अलेक्जेन्डर जस्ता मानिसहरुलाई मैले शैतानको हातमा सुम्पेकोछु ताकि तिनीहरूले निन्दा गर्नुहुँदैन भनेर सिकून् ।
Entre aqueles que assim procederam estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei nas mãos de Satanás para que, [ao serem castigados por Satanás], possam aprender a não ensinar mais doutrinas erradas.