< १ शमूएल 31 >
1 यति बेला पलिश्तीहरूले इस्राएलको विरुद्धमा युद्ध गरे । इस्राएलका मानिसहरू पलिश्तीहरूका सामुबाट भागे र गिल्बो डाँडामा मरे ।
Filisidini dunu da Giliboua Goumia, Isala: ili dunuma gegei. Isala: ili dunu bagohame da amogawi fane lelegei dagoi ba: i. Eno Isala: ili dunu huluane, Solo amola eagofelali da hobea: i.
2 पलिश्तीहरूले शाऊल र तिनका छोराहरूलाई नजिकैबाट खेदे । पलिश्तीहरूले तिनका छोराहरू जोनाथन, अबीनादाब र मल्कीशूअलाई मारे ।
Be Filisidini da ilima fa: no bobogele, baligia aligi. Ilia da Solo eagofelali udiana amo Yonada: ne, Abinada: be amola Ma: legisioua amolali fane lelegei.
3 युद्ध शाऊलको विरुद्धमा निकै भारी पर्यो र धनुर्धारीहरूले तिनलाई भेट्टाए । तिनीहरूका कारणले गर्दा तिनी घोर पीडामा परे ।
Gegesu bagade da Solo sisiga: le disi ba: i. Solo da ha lai ilia dadiga sasanone bagadedafa fofa: ginisi ba: i.
4 तब शाऊलले आफ्नो हतियार बोक्नेलाई भने, “तेरो तरवार थुत र त्यसले मलाई छेडिदे । नत्रता यी बेखतनाहरू आउनेछन् र मलाई दुर्व्यवहार गर्नेछन् ।” तर तिनका हतियार बोक्नेले त्यसो गरेन, किनकि ऊ साह्रै डराएका थियो । त्यसैले शाऊलले आफ्नै तरवार लिए र यसमाथि उनिए ।
E da goi ayeligi amo da ea gegesu liligi gaguli ahoasu, ema amane sia: i, “Amo Gode hame dawa: Filisidini dunu da nama hidale haboseselalu fane legesa: besa: le, dia gegesu gobihei duga: le gadole, na fane legema.” Be goi ayeligi da baligili beda: iba: le, agoane hame hamoi. Amaiba: le Solo da hi gegesu gobihei lale, amo da: iya hi gobele soma: ne dia heda: i.
5 जब तिनका हतियार बोक्नेले शाऊल मरेको देखे, तिनी पनि त्यसैगरी आफ्नो तरवारमा उनिएर तिनीसँगै मरे ।
Goi ayeligi da Solo bogoi dagoi ba: loba, e amolawane da hi gegesu gobihei lale, amo da: iya hi gobele soma: ne dia heda: le, Solo ele galu bogoi.
6 यसरी शाऊल, तिनका तिन जना छोरा र तिनका हतियार बोक्ने मरे— यी मानिसहरू सबै त्यसै दिन मरे ।
Solo, eagofelali udiana amola amo goi ayeligi da agoaiwane ili galu bogoi. Amo esoha, Solo ea dunu huluanedafa da bogogia: i.
7 जब मैदानको पारीपट्टि भएका इस्राएलका मानिसहरू र यर्दनको पारिपट्टि भएकाहरूले इस्राएलका मानिसहरू भागेका, र शाऊल र तिनका छोराहरू मरेका देखे, तब तिनीहरूले आफ्ना सहरहरू छाडे र भागे, अनि पलिश्तीहरू आए र तिनीहरूमा बसोबास गरे ।
Isala: ili dunu huluane da Yeseliele Fago na: iyadodili esalu, amola Yodane Hano amoga gusudili esalu, ilia da Isala: ili dadi gagui wa: i da hobea: i amola Solo amola eagofelali da fane legei dagoi-amo sia: nababeba: le, ilia moilai yolesili, hobea: i dagoi. Amalalu, Filisidini dunu da ilia moilaiga misini, amo ganodini gesowale fi.
8 भोलिपल्ट यसो भयो, जब पलिश्तीहरू मृतकहरूलाई लूट्न आए तब तिनीहरूले शाऊल र तिनका छोराहरूलाई गिल्बो डाँडामा मृत फेला पारे ।
Gegenanu fa: no, eso enoga, Filisidini dunu da bogogia: i dunu ilia da: iga liligi gigisa: la misi. Ilia Solo amola eagofelali udiana ilia bogoi da: i hodo Giliboua Goumia dialebe ba: i.
9 तिनीहरूले उनको शिर काटे, उनको हतियार लूटे र आफ्ना मूर्तीहरूका मन्दिरहरू र मानिसहरूकहाँ समाचार लैजानलाई पलिश्तीहरूका देशभरि दूतहरू पठाए ।
Ilia da Solo ea dialuma damuni fasili, ea da: igene ga: su amo gisa: le fasi. Amalalu, ilia da sia: adola ahoasu dunu ilima Solo ea dialuma amola da: igene ga: su gaguiwane, amo hahawane sia: ilia ogogosu ‘gode’ amola Filisidini dunu huluane ilima sisia: lama: ne asunasi.
10 उनका हतियारलाई तिनीहरूले अश्तोरेतको मन्दिरमा राखे र तिनीहरूले उनको शरीरलाई बेथ-शानको सहरको पर्कालमा बाँधे ।
Amalalu, ilia da Solo ea gegesu liligi amo ilia uda ogogosu ‘gode’ A: sadade, amo ea debolo diasua amo ganodini sali. Amola ilia da Solo ea da: i hodo amo Bedesia: ne moilai bai bagade ea gagoi dobea amoga dabagala: lesi.
11 जब याबेश-गिलादका बासिन्दाहरूले पलिश्तीहरूले शाऊललाई गरेका कुरा सुने,
Ya: ibesie moilai bai bagade (Gilia: de soge ganodini) amo dunu da Filisidini dunu amo hou hamoi nababeba: le,
12 तब सबै लडाकु मानिसहरू उठे र रातभरि यात्रा गरेर गए अनि शाऊल र तिनका छोराहरूको शरीर बेथ-शानको पर्खालबाट ल्याए । तिनीहरू याबेशमा गए र तिनीहरूलाई जलाए ।
ilia baligili gesa: i dunu da muni asili, mogodigili lala hadigi, Bedesia: ne amoga doaga: i. Ilia da Solo amola eagofelali ilia da: i hodo dobea damana dabagala: i amo fadegale, Ya: ibesie moilai bai bagade amoga bu gaguli asili, amogawi laluga gobele sasali.
13 त्यसपछि तिनीहरूले उनीहरूका हड्डीहरू लिए र तिनलाई याबेशको झ्याउको रूखमुनि गाडे अनि तिनीहरू सात दिनसम्म उपवास बसे ।
Amalalu, ilia da ilia bogoi gasa ladili, moilai bai bagade ganodini ‘da: malisige’ ifa haguha uli dogone sasali. Ilia da ha: i mae nawane, eso fesuale ouesalu. Sia: ama dagoi