< १ कोरिन्थी 7 >
1 अब तिमीहरूले लेखेका यी कुराहरूका विषयमा भन्नुपर्दा पुरुषको लागि स्त्रीलाई नछुनु नै असल हो ।
ତୁମିମଃନ୍ ଜୁୟ୍ସଃବୁ କଃତା ଲେକି ଆଚାସ୍, ସେ ସଃବୁର୍ ଉତୁର୍ ଇରି, ବିବା ନଃଉତାର୍ ଅଃଣ୍ଡ୍ରାର୍ ଗିନେ ନିକ;
2 तर धेरै अनैतिक कामहरूका अनेक परीक्षाहरूको कारणले गर्दा हरेक मानिसको आफ्नै पत्नी होस् र हरेक स्त्रीको आफ्नै पति होस् ।
ମଃତର୍ ଦାରିକାମ୍ ଡିରାର୍ ଗିନେ ହଃତି ଅଃଣ୍ଡ୍ରାର୍ ନିଜାର୍ ମାୟ୍ଜି ଦଃର୍କାର୍, ଆର୍ ହଃତି ମାୟ୍ଜିର୍ ଗଟେକ୍ ଗଟେକ୍ ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ରେଅତ୍ ।
3 पतिले पत्नीलाई उसको वैवाहिक हक देओस् र त्यसरी नै पत्नीले पनि आफ्नो पतिलाई ।
ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ନିଜାର୍ ମାୟଜିକେ ତାର୍ ହାଉତାର୍ ହୁରୁଣ୍ କଃର, ଆରେକ୍ ହେଁ ସେରଃକମ୍ ମାୟ୍ଜି ତାର୍ ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ହାଉତାର୍ ହୁରୁଣ୍ କଃର ।
4 आफ्नो शरीरमाथि पत्नीको अधिकार हुँदैन; उसको पतिको हुन्छ । र यसरी नै आफ्नो शरीरमाथि पतिको आफ्नो अधिकार हुँदैन, तर पत्नीको भने हुन्छ ।
ମାୟ୍ଜିର୍ ନିଜାର୍ ଗଃଗାଳ୍ ଉହ୍ରେ ଅଃଦିକାର୍ ନାୟ୍, ମଃତର୍ ଅଃଣ୍ଡ୍ରାର୍ ଆଚେ; ସେରଃକମ୍ ଡକ୍ରାସିର୍ ହେଁ ନିଜାର୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ ଗଃଗାଳ୍ ଉହ୍ରେ ଅଃଦିକାର୍ ନାୟ୍ ମଃତର୍ ମାୟ୍ଜିର୍ ଆଚେ ।
5 पारस्परिक सहमतिमा केही समयको निम्ति बाहेक एक अर्कालाई वञ्चित नगर, ताकि तिमीहरू प्रार्थनामा लागिरहन सक । त्यसपछि तिमीहरू फेरि एकसाथ हुनुपर्दछ, ताकि तिमीहरूका आत्मसंयमको अभावको कारणले शैतानले तिमीहरूलाई परीक्षामा पार्न नसकोस् ।
ଦୁୟ୍ଲକ୍ ହେଁ ନାୟ୍ ନଃବେଲା; କେଜାଣ୍ ପାର୍ତ୍ନା ଗିନେ ବେଳା ହାଉଁକେ ଦୁୟ୍ଲକ୍ ହେଁ ମାନାମାନିଅୟ୍ ଚଃନେକାର୍ ଗିନେ ବିନେ ଅୟ୍ ରେଉଁ ହାରାସ୍; ଆର୍ ତୁମିମଃନ୍କାର୍ ଗଃଗାଳ୍ ଉଟ୍ତାର୍ ତେବାଉଁକେ ନାହାର୍ତାର୍ ଗିନେ ସୟ୍ତାନ୍ ଜଃନ୍କ୍ରି ତୁମିମଃନ୍କେ କଃଟ୍ହାଳ୍ ନଃବୁଜେ, ଇତାର୍ ଗିନେ ଆରେକ୍ ମିସା ।
6 म तिमीहरूलाई यी कुराहरू आज्ञाको रूपमा होइन, तर अनुमतिको रूपमा भन्दछु ।
ମୁଁୟ୍ ତୁମିକେ ଆଦେସ୍ ଦିଲା ହର୍ ନଃକୟ୍ଁ, ମଃତର୍ ତୁମିମଃନାର୍ ନିକ ଗିନେ ଇତି କଃଉଁଲେ ।
7 सबै जना मजस्तै भएको म इच्छा गर्दछु । तर हरेकले परमेश्वरबाट आ-आफ्नो वरदान पाएको छ । एक जनाले एक प्रकारको वरदान र अर्कोले अर्कै प्रकारको वरदान पाएको छ ।
ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ସଃବୁଲକ୍ ମର୍ ହର୍ ଅଃଉତି, ଇରି ମର୍ ମଃନ୍, ମଃତର୍ କେ ଇ ରଃକମ୍ କେ ସେ ରଃକମ୍, ହଃତିଲକ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ତଃୟ୍ ହୁଣି ଦାନ୍ ହାୟ୍ ଆଚ୍ତି ।
8 अविवाहित र विधवाहरूलाई म भन्दछु कि तिनीहरू मजस्तै अविवाहित रहन्छन् भने यो तिनीहरूका लागि असल हुन्छ ।
ମଃତର୍ ମୁୟ୍ଁ ବିବା ନଃଉତା ଆର୍ ରାଣ୍ଡିମଃନ୍କେ କଃଉଁଲେ, ସେମଃନ୍ ମର୍ ହର୍ ଏକ୍ଲା ରିଲେକ୍ ସେମଃନାର୍ ହାଁୟ୍ ନିକ ଅୟ୍ଦ୍ ।
9 तर यदि तिनीहरूले आफूलाई वशमा राख्न सक्दैनन् भने तिनीहरूले विवाह गरून् । कामुकतामा जल्नुभन्दा तिनीहरूका निम्ति विवाह गर्नु असल हो ।
ମଃତର୍ ଜଦି ସେମଃନ୍ ଗଃଗାଳାର୍ ଇଚା ସଃମ୍ବାଳୁ ନଃହାର୍ତି, ତଃବେ ବିବା ଅଃଉଅତ୍; କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଗଃଗାଳ୍ ସଃମ୍ବାଳୁ ନଃହାର୍ତା ବାଦୁଲେ ବିବା ଅଃଉତାର୍ ନିକ ।
10 अब विवाहितका निम्ति म यो आज्ञा दिन्छु । मैले होइन, तर प्रभुले दिनुहुन्छः
ମଃତର୍ ବିବା ଅୟ୍ଲାର୍ ମଃନ୍କେ ମୁଁୟ୍ ଜଃବର୍ କଃଉଁଲେ, ମୁୟ୍ଁ ନୟ୍ ମଃତର୍ ମାପ୍ରୁ କଃଉଁଲା ମାୟ୍ଜି ନିଜାର୍ ଅଣ୍ଡ୍ରାତଃୟ୍ ହୁଣି ବିନେ ନଃଉଅ
11 तर यदि तिनी आफ्नो पतिबाट अलग हुन्छिन भने, तिनी विवाह नगरी बसून् कि त उनीसँग मिलाप गर्नुपर्दछ । अनी “पतिले आफ्नी पत्नीसँग सम्बन्ध विच्छेद गर्नुहुदैन ।”
ମଃତର୍ ଜଦି ସେ ବିନ୍ ଅୟ୍ଦ୍, ତଃବେ ସେ ଆରେକ୍ ବିବା ନଃକେର, ଆର୍ ନିଜାର୍ ଅଣ୍ଡ୍ରାସଃଙ୍ଗ୍ ମିସ ଆର୍ ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ନିଜାର୍ ମାୟ୍ଜିକେ ନଃଚାଡ ।
12 तर बाँकीलाई म भन्दछु (मैले होइन तर प्रभुले भन्नुहुन्छ) कि यदि कुनै भाइसँग अविश्वासी पत्नी छ र तिनी ऊसँग बस्नलाई सन्तुष्ट छिन् भने उसले तिनीसँग सम्बन्ध विच्छेद नगरोस् ।
ମଃତର୍ ବିନ୍ ସଃବ୍କେ କଃଉଁଲେ, ମାପ୍ରୁ ନଃକୟ୍, ଜଦି କୁୟ୍ ବିସ୍ୱାସି ବାୟ୍ର୍ ବିସ୍ୱାସ୍ ନକେର୍ତା ମାୟ୍ଜି ରଃୟ୍ଦ୍, ଆର୍ ସେ ମାୟ୍ଜି ତାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ରେଉଁକେ ମଃନ୍କଃରେଦ୍, ତଃବେ ସେ ତାକେ ନଃଚାଡ ।
13 यदि पत्नीसँग अविश्वासी पति छ भने र ऊ तिनीसँग सन्तुष्ट छ भने, तिनले ऊसँग सम्बन्ध विच्छेद नगरुन् ।
ଆର୍ ଜୁୟ୍ ମାୟ୍ଜିର୍ ଅବିସ୍ୱାସି ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ରୟଦ୍ ଆର୍ ସେ ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ତାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ରେଉଁକେ ମଃନ୍କଃରେଦ୍, ତଃବେ ସେ ନିଜାର୍ ଡକ୍ରାସିକ୍ ଚାଡନାୟ୍ ।
14 किनकि अविश्वासी पति पत्नीद्वारा पवित्र ठहरिन्छ र अविश्वासी पत्नी विश्वासी पतिको कारण पवित्र ठहरिन्छे, नत्रता तिमीहरूका छोरा छोरीहरू अपवित्र हुनेछन्, तर वास्तवमा तिनीहरू पवित्र छन् ।
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଅବିସ୍ୱାସି ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ମାୟ୍ଜିର୍ ଗିନେ ନିର୍ମୁଳ୍ କଃରାଜାୟ୍ ଆଚେ, ଆର୍ ବିସ୍ୱାସ୍ ନୟ୍ଲା ମାୟ୍ଜି ଅଃଣ୍ଡ୍ରାର୍ ଗିନେ ନିର୍ମୁଳ୍ କଃରାଜାୟ୍ ଆଚେ, ତଃନ୍ ଅଲେ ତୁମିମଃନାର୍ ହିଲାମଃନ୍ ନିର୍ମୁଳ୍ ନାୟ୍ ।
15 तर यदि अविश्वासी जीवन साथी छुट्टिन्छ भने, त्यसलाई जान देऊ । यस्तो अवस्थामा भाइ वा बहिनी तिनीहरूका प्रतिज्ञामा बाँधिनेछैन । परमेश्वरले हामीलाई शान्तिमा बस्न बोलाउनुभएको छ ।
ଅୟ୍ଲେକ୍ ହେଁ ଜଦି ଅବିସ୍ୱାସି ବିନ୍ବିନ୍ ଅଃଉଁକେ ମଃନ୍ କଃର୍ତି, ତବେ ସେମଃନ୍ ବିନ୍ବିନ୍ ଅଃଉଅତ୍, ଅଃନ୍କା ତଃୟ୍ ସେ ବାୟ୍ କି ବେଣି ଗତି ନାୟ୍; ଇସ୍ୱର୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ସୁସ୍ତାୟ୍ ବେବାର୍ କଃରୁକେ କୁଦିଆଚେ ।
16 स्त्री हो, तिमीलाई के थाहा सायद तिमीले आफ्नो पतिलाई बचाउन सक्छ्यौ कि? अथवा पुरुष हो, तिमीलाई के थाहा, सायद तिमीले आफ्नी पत्नीलाई बचाउन सक्छौ कि?
ତଃବେ ଏ ବିସ୍ୱାସି ମାୟ୍ଜି ତୁୟ୍ ଜେ ଅଃହ୍ଣାର୍ ଅଃଣ୍ଡ୍ରାର୍ ମୁକ୍ଳାଉତାର୍ ହର୍ ଅଃଉସି, ଇରି କାୟ୍ ନଃଜାଣ୍ସି? କି ଏ ବିସ୍ୱାସି ଡକ୍ରାସି ତୁୟ୍ ଜେ ନିଜାର୍ ଡକୁର୍ଦିର୍ ମୁକ୍ଳାଉତାର୍ କଃତା ଅଃଉସି ଇରି କାୟ୍ ନଃଜାଣ୍ସି?
17 प्रभुले खटाएबमोजिम र परमेश्वरले बोलाएबमोजिम हरेकले आफ्नो जीवन जिओस्, । सबै मण्डलीहरूका निम्ति मेरो नियम यही नै हो ।
ମାପ୍ରୁ ଜାକେ ଜଃନ୍କଃରି ଦାନ୍ ବାଟାକଃରି ଦିଲା ଆଚେ, ଇସ୍ୱର୍ ହଃତିଲକେ ଜଃନ୍କଃରି କୁଦି ଆଚେ ସେ ସେରଃକମ୍ ହଃକା ବେବାର୍ କଃର । ମୁଁୟ୍ ସଃବୁ ମଣ୍ଡ୍ଳି ତଃୟ୍ ଇ ରଃକମ୍ କଃଉଁଲେ ।
18 के विश्वासको लागि बोलावट हुनुअगि नै कसैको खतना भएको थियो? उसले आफूलाई खतना नभएको जस्तो नदेखाओस् । विश्वासको निम्ति बोलावट हुँदा खतना नगर्ने कोही थियो? उसले खतना नगरोस् ।
କାକେ ଜଦି ଇସ୍ୱର୍ ସୁନତ୍ ଆୟ୍ଲା ଅବୁସ୍ତାୟ୍ କୁଦି ଆଚେ, ସେ ସୁନତ୍ ନୟ୍ଲା ହର୍ ଦଃକାୟ୍ ଅଃଉଁକ୍ ମଃନ୍ ନଃକେର । ଜଦି କାକେ ଇସ୍ୱର୍ ସୁନତ୍ ନଃଉତ୍ କୁଦ୍ଲା ଆଚେ, ସେ ସୁନତ୍ ନଃଉଅ ।
19 न खतना केही हो न त बेखतना नै । प्रमुख कुरा परमेश्वरका आज्ञाहरू पालन गर्नु नै हो ।
ସୁନତ୍ ଅଃଉତାର୍ କି ସୁନତ୍ ନଃଉତାର୍ ବଃଡ୍ କଃତା ନାୟ୍ ମଃତର୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ଆଦେସ୍ ମାନ୍ତାର୍ ହଃକା ବଃଡ୍ କଃତା ।
20 परमेश्वरले बोलाउनुहुँदा कुनै व्यक्ति जस्तो अवस्थामा थियो, हरेक त्यही बोलावटमा रहोस् ।
ଇସ୍ୱର୍ କୁଦ୍ଲା ବଃଳ୍ ଜେ ଜୁୟ୍ ଅବୁସ୍ତାୟ୍ ରିଲା, ସେ ଅବୁସ୍ତାୟ୍ ରେଉଅ ।
21 के परमेश्वरले बोलाउनुहुँदा तिमीहरू कमारा थियौ? यसको बारेमा तिमी फिक्री नगर । तर तिमीहरू स्वतन्त्र हुन सक्छौ भने यसको फाइदा उठाओ ।
ତୁମି କି ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳା ଅୟ୍ କୁଦାୟ୍ ଅୟ୍ ଆଚାସ୍? ଦୁକ୍ କଃରାନାୟ୍; ମଃତର୍ ଜଃବେ ମୁକ୍ଳୁକ୍ ବାଟ ହାଉଆସ୍, ତଃବେ ସେ ଅବୁସ୍ତାକ୍ ବେବାର୍ କଃରା ।
22 किनकि दासको रूपमा हुँदा प्रभुले कसैलाई बोलाउनुभएको छ भने ऊ प्रभुको स्वतन्त्र मानिस हो । यसरी नै कसैलाई बोलाउँदा कोही स्वतन्त्र थियो भने ऊ ख्रीष्टको दास हो ।
କାୟ୍ତାକ୍ବଃଲେକ୍ ଜେ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳା ଅୟ୍ କୁଦାୟ୍ ଅୟ୍ଆଚେ, ସେ ମାପ୍ରୁର୍ ମୁକ୍ତ୍ ଲକ୍, ସେରଃକମ୍ ଜେ ମୁକ୍ତ୍ ଅୟ୍ କୁଦାୟ୍ ଅୟ୍ଆଚେ, ସେ କ୍ରିସ୍ଟର୍ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳା ।
23 तिमीहरू दाम तिरी किनिएका हौ, त्यसैले मानिसहरूको दास नबन ।
ଇସ୍ୱର୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ବଃଡେ ମଲେ ଗେନି ଆଚେ, ମାନାୟ୍ମଃନାର୍ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍ଳା ଅଃଉଆ ନାୟ୍ ।
24 भाइहरू हो, हामीलाई विश्वास गर्न बोलावट हुँदा हामी जस्तो अवस्थामा थियौँ, हामी त्यही अवस्थमा रहौँ ।
ଏ ବାୟ୍ ଆର୍ ବେଣିମଃନ୍ ଇସ୍ୱର୍ ତୁମିମଃନ୍କେ କୁଦ୍ଲା ବଃଳ୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ଜୁୟ୍ ଅବୁସ୍ତାୟ୍ ରିଲାସ୍ ସେ ଅବୁସ୍ତାୟ୍ ଇସ୍ୱରାର୍ ସଃଙ୍ଗ୍ ରିଆ ।
25 अब कहिल्यै विवाह नगरेकाहरूको सम्बन्धमा मसँग प्रभुबाट केही पनि आज्ञा छैन । तर प्रभुको कृपाद्वारा विश्वासयोग्य ठहरिएको व्यक्तिको रूपमा म मेरो राय दिन्छु ।
ତୁମିମଃନ୍କେ ବିବା ନୟ୍ଲା ଲକାର୍ କଃତା ଜାଣୁକେ ମଃନ୍ କଃଲାସ୍ ମାପ୍ରୁର୍ ତଃୟ୍ ହୁଣି କାୟ୍ କଃତା ହେଁ ନଃସୁଣି, ମଃତର୍ ମାପ୍ରୁର୍ ଦଃୟାର୍ ଗିନେ ବିସ୍ୱାସି ଅୟ୍ ନିଜାର୍ ମଃନାର୍ କଃତା କଃଉଁଲେ ।
26 त्यसकारण, आउन लागेको सङ्कष्टको कारणले गर्दा जुन व्यक्ति जस्तो अवस्थामा छ, त्यही अवस्थामा बस्नु असल हुन्छ ।
ମୁଁୟ୍ ମଃନ୍କଃରୁଲେ, ଜେ ମାନାୟ୍ ଜଃନ୍କଃରି ଆଚେ; ଆସୁଲା ବିପ୍ତିର୍ ଗିନେ ସେରଃକମ୍ ରେତା ଲଳା ।
27 के तिमी कुनै स्त्रीसँग वैवाहिक बन्धनमा बाँधिएका छौ? तिनीबाट स्वतन्त्र हुन नखोज । के तिमी अविवाहित छौ? पत्नीको खोजी नगर ।
ତୁମି କି ଡକୁର୍ଦି ସଃଙ୍ଗ୍ ବାନ୍ଦିଅୟ୍ ଆଚାସ୍? ତଃବେ ମୁକ୍ତ୍ ଅଃଉଁକେ ବାଟ୍ କଜା ନାୟ୍ । ତୁମି କି ମାୟ୍ଜି ତଃୟ୍ ହୁଣି ମୁକ୍ତ୍? ତଃବେ ମାୟ୍ଜି ହାଉଁକେ ବାଟ୍ କଜା ନାୟ୍ ।
28 तर तिमीले विवाह गर्यौ भने पनि तिमीले पाप गर्दैनौ । कुनै कन्या केटीले विवाह गर्छ भने तिनले पाप गरेकी हुँदिन । तापनि विवाह गर्नेहरूले जीवन जिउने क्रममा धेरै दुःखकष्ट भोग्नेछन् र म तिमीहरूलाई तीबाट बचाउन चाहन्छु ।
ମଃତର୍ ଜଦି ତୁମିମଃନ୍ ବିବା କଃରିଆଚାସ୍, ତଃନ୍ଅଲେ ବାୟ୍ଦ୍ରେ ହାହ୍ ନଃକେରାସ୍ । ମଃତର୍ ବିବା ଅୟ୍ଲା ଲକ୍ ଗଃଗାଳେ ଦୁକ୍ହାୟ୍ଦ୍ । ଆର୍ ତୁମିମଃନ୍ ଜଃନ୍କଃରି ରଃକ୍ୟାହାଉଆସ୍, ଇରି ମର୍ ମଃନ୍ ।
29 तर भाइहरू हो, म यो भन्छु कि समय छोटो छ । अब उप्रान्त पत्नी हुनेहरू पत्नी नभएजस्तो गरी जिऊन् ।
ମଃତର୍ ଏ ବାୟ୍ବେଣିମଃନ୍, ମର୍ କଃତାର୍ ବାବ୍ ଇରି, ବେଳା ନାୟ୍ନି, ସେତାକ୍ ଜୁୟ୍ଲକାର୍ ମାୟ୍ଜି ଆଚେ, ସେମଃନ୍ ମାୟ୍ଜି ନୟ୍ଲା ହର୍ ଅଃଉଅତ୍ ।
30 रुनेहरू नरोएको जस्तै गरी बसून्; खुसी हुनेहरू खुसी नभएझैँ गरी बसून र किनमेल गर्नेहरूले तिनीहरूसँग केही नभएझैँ गरून् ।
ଆର୍ ଜୁୟ୍ମଃନ୍ କାନ୍ଦ୍ତି, ସେମଃନ୍ ନଃକାନ୍ଦ୍ତା ଲକ୍ ହର୍ ଅଃଉଅତ୍; ଆର୍ ଜୁୟ୍ମଃନ୍ ସଃର୍ଦା କଃର୍ତି, ସେମଃନ୍ ସଃର୍ଦା ନଃକେର୍ତା ଲକ୍ହର୍ ଅଃଉଅତ୍; ଜୁୟ୍ମଃନ୍ ଗେନ୍ତି ସେମଃନ୍ ଅଃଦିକାରି ନୟ୍ଲା ଲକ୍ହର୍ ଅଃଉଅତ୍ ।
31 अनि संसारसित व्यवहार गर्नेहरूले यससँग पूर्ण रूपमा नभएझैँ व्यवहार गरून्, किनकी यो संसारको प्रणालीको अन्त्य हुँदै छ र यो बितेर जाँदै छ ।
ଆର୍ ଜୁୟ୍ ଲକ୍ମଃନ୍ ଜଃଗତାର୍ କଃତାୟ୍ ବୁଡି ଆଚ୍ତି, ସେମଃନ୍ ଜଃଗତେ ବୁଡି ନଃରେଅତ୍ । କାୟ୍ତାକ୍ ବଃଲେକ୍ ଇ ଜଃଗତାର୍ ରୁହ୍ ଆରେକ୍ ତିର୍ ଅୟ୍ ନଃରେୟ୍ ।
32 तिमीहरू निस्फिक्री होओ भन्ने म चाहन्छु । अविवाहित पुरुषले प्रभुलाई कसरी खुसी पार्ने भनी उहाँका कुराहरूका बारेमा चिन्ता गर्दछ ।
ତୁମିମଃନ୍କେ ଜଃନ୍କଃରି ଚିତାକଃରା ନାୟ୍, ଇରି ମର୍ ମଃନ୍ । ଜେ ବିବା ନୟ୍ଆଚେ ସେ କଃନ୍କଃରି ମାପ୍ରୁର୍ ଗଟେକ୍ ଲାଡାର୍ ଅୟ୍ଦ୍, ଇତାର୍ ଗିନେ ମାପ୍ରୁର୍ କଃତା ନଃୟ୍ ଚିତା କଃରେଦ୍ ।
33 तर विवाहित पुरुषले आफ्नी पत्नीलाई कसरी प्रसन्न पार्ने भनी संसारका कुराहरूमा फिक्री गर्दछ ।
ମଃତର୍ ଜେ ବିବା ଅୟ୍ଆଚେ, ସେ କଃନ୍କଃରି ନିଜାର୍ ମାୟ୍ଜିର୍ ଲାଡାର୍ ଅୟ୍ଦ୍, ସେତାର୍ ଗିନେ ସେ ଜଃଗତାର୍ କଃତାକ୍ ନଃୟ୍ ଚିତା କଃରେଦ୍ ।
34 ऊ दोहोरो मनको हुन्छ । अविवाहित स्त्री वा कन्याले शरीरमा र आत्मामा कसरी पवित्र हुन सक्छु भनी प्रभुका कुराहरूका फिक्री गर्दछ । तर विवाहित स्त्रीले आफ्नो पतिलाई कसरी प्रसन्न पार्न सकिन्छ भनी संसारका कुराहरूको चिन्ता गर्दछे ।
ତାର୍ ମଃନ୍ ଦୁୟ୍ ବାଗ୍ ଅୟ୍ଦ୍ । ବିବା ନଃଉତା ମାୟ୍ଜି ଆର୍ ଦଃଙ୍ଗ୍ଳି ମାପ୍ରୁ କାମେ ସେ ମଃନ୍ ଦଃୟ୍ଦ୍, ବଃଲେକ୍ ଗଃଗାଳେ ଆର୍ ଆତ୍ମାୟ୍ ମଃନେ ପବିତ୍ର ଅଃଉଁକେ ମାପ୍ରୁର୍ କଃତା ନଃୟ୍ ଚିତା କଃର୍ତି; ମଃତର୍ ଜେ ବିବା ଅୟ୍ଆଚେ ସେ କଃନ୍କଃରି ନିଜାର୍ ଅଃଣ୍ଡ୍ରାର୍ ଲାଡାର୍ ଅଃଉଁକେ ଦଃନ୍ଦା ରଃୟ୍ଦ୍, ସେତାର୍ ଗିନେ ଜଃଗତାର୍ କଃତାୟ୍ ଚିତା କଃରେଦ୍ ।
35 म तिमीहरूको आफ्नै भलाइका निम्ति भन्दछु, तिमीहरूलाई प्रतिबन्ध लगाउन होइन । जे ठिक छ म त्यही भन्दछु ताकि तिमीहरू बाधाबिना एक चित्तका भई भक्तिका साथ प्रभुमा लागिरहन सक ।
ଇ କଃତା ମୁଁୟ୍ ତୁମିମଃନ୍କାର୍ ନିଜାର୍ ବଃଲ୍ ହାୟ୍ କଃଉଁଲେ, ତୁମିମଃନ୍ ବାନ୍ଦୁଣେ ବାନ୍ଦୁକେ ନଃକୟ୍ଁ, ମଃତର୍ ତୁମିମଃନ୍କେ ଜଃନ୍କ୍ରି ନିକ ବେବାର୍ କଃରି ଏକ୍ମଃନେ ମାପ୍ରୁର୍ ତଃୟ୍ ମିସି ରିଆସ୍, ଇତାର୍ ଗିନେ କଃଉଁଲେ ।
36 कसैले विचार गर्दछ कि उसले मगनी भएकी आफ्नी कन्यासँग राम्रो व्यवहार गरिरहेको छैन भन्ने ठान्छ र तिनको विवाह गर्ने उमेर बितिसकेको छ भने चाहेबमोजिम उसले गरोस् ।
ମାଗ୍ଣି ଅୟ୍ଲା ହଃଚେ ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ଜଦି ମଃନ୍କଃରେଦ୍ ତଃବେ ମାଗ୍ଲା ଡକୁର୍ସିକେ ମିସୁକେ ମଃନ୍ ଅଃଉଁଲି ଆର୍ ଜଦି ତାର୍ ଗଃଗାଳ୍ ଟେକୁଲି ସେ ତାକେ ବିବା କଃରୁକେ ବାୟ୍ଦ୍ରେ ଲଳା, ତଃବେ ସେମଃନ୍ ତାକାର୍ ମଃନ୍ ହଃର୍କାରେ ବିବା କଃରତ୍, ଇତାର୍ ଗିନେ କାୟ୍ ହାହ୍ ନାୟ୍ ।
37 तर यदि ऊ हृदयमा पक्का छ, ऊ कुनै करकापमा परेको छैन भने र उसले आफ्नो इच्छा वशमा राख्न सक्छ, र उसले आफ्नो हृदयमा यसो गर्ने अर्थात् आफ्नी मगनी भएकी कन्यालाई कुमारी नै राख्ने निर्णय गरिसकेको छ भने उसले असल नै गर्दछ ।
ମଃତର୍ ଜେ ମଃନେ ତିର୍ ରଃୟ୍ଦ୍, ଆର୍ ଲଳାନାୟ୍ ବଃଲି ମଃନେ ବାବେଦ୍ ଆର୍ ଜାର୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ ଅଃହ୍ଣାର୍ ଇଚା ହଃର୍କାରେ କଃରୁକେ ଅଃଦିକାର୍ ରଃୟ୍ଦ୍, ଆର୍ ଜେ ନିଜାର୍ ମାଗ୍ଲା କଃନ୍ୟାକେ ବିବା ଅଃଉଁକେ ଜାଗୁହାରେ, ସେ ନିକ କଃରେଦ୍ ।
38 त्यसैले, जसले आफ्नी कन्यासँग विवाह गर्दछ उसले असल नै गर्दछ, र जसले विवाह नगर्ने इच्छा गर्दछ भने उसले अझ बढी राम्रो गर्दछ ।
ଇତାକ୍ ଜେ ନିଜାର୍ ମାଗ୍ଲା କଃନ୍ୟାକେ ବିବା ଅୟ୍ଦ୍, ସେ ନିକ କଃରେଦ୍, ଆର୍ ଜେ ବିବା ନଃୟେ, ସେ ଅଃଦିକ୍ ନିକ କଃରେଦ୍ ।
39 स्त्री तिनको पति बाँचुञ्जेलसम्म बन्धनमा बाँधिएकी हुन्छिन् । तर तिनको पतिको मृत्यु भयो भने तिनी जोसँग विवाह गर्न चाहन्छिन् त्यससँग विवाह गर्न स्वतन्त्र हुन्छिन्, तर त्यो व्यक्ति प्रभुमा हुनुपर्छ ।
ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ଜିବନ୍ ରେତାହଃତେକ୍ ମାୟ୍ଜି ତାର୍ ବାନ୍ଦୁଣେ ରଃୟ୍ଦ୍; ମଃତର୍ ଜଦି ଅଃଣ୍ଡ୍ରା ମଃରେଦ୍, ତଃବେ ମାୟ୍ଜି ଆରେକ୍ ବିବା ଅଃଉଁ ହାରେ, ମଃତର୍ ମାପ୍ରୁର୍ ବିସ୍ୱାସିକ୍ ବିବା କଃରୁକେ ହାରେ ।
40 तापनि मेरो विचारमा यदि तिनी त्यस्तै अवस्थामा बस्छिन् भने तिनी अझ धेरै प्रसन्न रहन्छिन् । अनि मसँग पनि परमेश्वरको आत्मा छ भनी म विचार गर्दछु ।
ମର୍ ମଃନ୍ ଇରି ସେ ବିବା ଅୟ୍ରିଲେକ୍ ନିକ ଅୟ୍ଦ୍, ମଃତର୍ ବିବା ଅୟ୍ନଃରିଲେକ୍ ଅଃଦିକ୍ ସୁକ୍ ହାୟ୍ଦ୍ । ଆର୍ ମୁୟ୍ ହେଁ ଇସ୍ୱରାର୍ ଆତ୍ମା ହାୟ୍ଆଚି ବଃଲି ବାବୁଲେ ।